# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as the PonyConf package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-04 14:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-04 15:29+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: cfp/forms.py:17 msgid "Pending decision" msgstr "Décision en attente" #: cfp/forms.py:18 cfp/forms.py:124 cfp/forms.py:231 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: cfp/forms.py:19 msgid "Declined" msgstr "Décliné" #: cfp/forms.py:28 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #: cfp/forms.py:29 cfp/forms.py:130 cfp/forms.py:237 cfp/models.py:350 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #: cfp/forms.py:30 cfp/models.py:352 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: cfp/forms.py:62 cfp/models.py:445 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: cfp/forms.py:72 msgctxt "activity" msgid "None" msgstr "Aucune" #: cfp/forms.py:98 #, python-format msgid "Default duration: %(duration)d min" msgstr "Durée par défaut : %(duration)d min" #: cfp/forms.py:106 cfp/forms.py:118 cfp/forms.py:225 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:15 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: cfp/forms.py:107 cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:43 msgid "Title" msgstr "Titre" #: cfp/forms.py:108 cfp/models.py:144 cfp/models.py:440 #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:67 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:64 msgid "Description" msgstr "Description" #: cfp/forms.py:109 cfp/models.py:111 cfp/models.py:421 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:19 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:78 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:20 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: cfp/forms.py:112 msgid "Visible by speakers" msgstr "Visible par les orateurs" #: cfp/forms.py:136 cfp/forms.py:243 cfp/models.py:307 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:21 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:46 #: cfp/templates/cfp/staff/track_form.html:14 msgid "Track" msgstr "Session" #: cfp/forms.py:142 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #: cfp/forms.py:148 cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:83 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: cfp/forms.py:149 msgid "Filter talks you already / not yet voted for" msgstr "" "Filtrer les propositions pour lesquelles vous avez déjà voté / pas encore " "voté" #: cfp/forms.py:152 cfp/templates/cfp/staff/room_form.html:14 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:38 msgid "Room" msgstr "Salle" #: cfp/forms.py:153 msgid "Filter talks already / not yet affected to a room" msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore affectées à une salle" #: cfp/forms.py:156 msgid "Scheduled" msgstr "Programmé" #: cfp/forms.py:157 msgid "Filter talks already / not yet scheduled" msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore planifiées" #: cfp/forms.py:160 cfp/models.py:324 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:54 msgid "Materials" msgstr "Supports" #: cfp/forms.py:161 msgid "Filter talks with / without materials" msgstr "Filtrer les exposés avec / sans supports" #: cfp/forms.py:164 cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:58 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: cfp/forms.py:165 msgid "Filter talks with / without video" msgstr "Filtrer les exposés avec / sans vidéo" #: cfp/forms.py:174 cfp/forms.py:255 msgid "Not assigned" msgstr "Pas encore assignée" #: cfp/forms.py:180 msgid "Accept talk?" msgstr "Accepter la proposition ?" #: cfp/forms.py:181 msgid "Assign to a track" msgstr "Assigner à une session" #: cfp/forms.py:182 msgid "Add a tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: cfp/forms.py:183 msgid "Put in a room" msgstr "Assigner à une salle" #: cfp/forms.py:259 cfp/models.py:416 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:11 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:30 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: cfp/forms.py:278 msgid "New staff members will be informed of their new position by e-mail." msgstr "" "Les nouveaux membres du staff seront informés de leur nouveau rôle par " "courrier électronique." #: cfp/forms.py:298 msgid "An user with that firstname and that lastname already exists." msgstr "Un utilisateur avec ce prénom et ce nom existe déjà." #: cfp/forms.py:303 msgid "A user with that email already exists." msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà." #: cfp/models.py:29 msgid "Conference name" msgstr "Nom de la conférence" #: cfp/models.py:30 msgid "Homepage (markdown)" msgstr "Page d’accueil (markdown)" #: cfp/models.py:31 msgid "Venue information" msgstr "Informations sur le lieu" #: cfp/models.py:32 msgid "City" msgstr "Ville" #: cfp/models.py:33 msgid "Contact email" msgstr "Email de contact" #: cfp/models.py:34 msgid "Reply email" msgstr "Adresse de réponse" #: cfp/models.py:35 msgid "Staff members" msgstr "Membres du staff" #: cfp/models.py:36 msgid "Secure domain (HTTPS)" msgstr "Domaine sécurisé (HTTPS)" #: cfp/models.py:37 msgid "Acceptances disclosure date" msgstr "Date de divulgation des acceptations" #: cfp/models.py:38 msgid "Schedule publishing date" msgstr "Date de publication du programme" #: cfp/models.py:39 msgid "Schedule redirection URL" msgstr "URL de redirection du programme" #: cfp/models.py:40 msgid "If specified, schedule tab will redirect to this URL." msgstr "Si spécifiée, l’onglet programme redirigera vers cette URL." #: cfp/models.py:41 msgid "Volunteers enrollment opening date" msgstr "Date d’ouverture de l’appel à bénévole" #: cfp/models.py:42 msgid "Volunteers enrollment closing date" msgstr "Date de fermeture de l’appel à bénévole" #: cfp/models.py:79 #, python-brace-format msgid "" "The reply email should be a formatable string accepting a token argument (e." "g. ponyconf+{token}@exemple.com)." msgstr "" "L’adresse de réponse doit être une chaine de texte formatable avec un " "argument « token » (e.g. ponyconf+{token}@exemple.com)." #: cfp/models.py:99 cfp/models.py:142 cfp/models.py:194 cfp/models.py:438 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:35 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:29 msgid "Name" msgstr "Nom" #: cfp/models.py:101 cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:33 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:15 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: cfp/models.py:103 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: cfp/models.py:104 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: cfp/models.py:105 msgid "Github" msgstr "Github" #: cfp/models.py:106 msgid "Website" msgstr "Site web" #: cfp/models.py:107 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: cfp/models.py:108 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: cfp/models.py:109 cfp/models.py:418 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:14 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: cfp/models.py:112 cfp/models.py:306 msgid "This field is only visible by organizers." msgstr "Ce champs est uniquement visible par les organisateurs." #: cfp/models.py:113 cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:25 msgid "Invited speaker" msgstr "Orateur invité" #: cfp/models.py:196 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: cfp/models.py:228 msgid "Default duration (min)" msgstr "Durée par défaut (min)" #: cfp/models.py:229 msgid "Color on program" msgstr "Couleur sur le programme" #: cfp/models.py:230 msgid "Label on program" msgstr "Label dans le xml du programme" #: cfp/models.py:301 cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:51 #: cfp/templates/cfp/staff/base.html:11 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:8 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:68 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:45 msgid "Speakers" msgstr "Orateurs" #: cfp/models.py:302 msgid "Talk Title" msgstr "Titre de la proposition" #: cfp/models.py:305 msgid "Description of your talk" msgstr "Description de votre proposition" #: cfp/models.py:309 cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:77 msgid "Message to organizers" msgstr "Message aux organisateurs" #: cfp/models.py:310 msgid "" "If you have any constraint or if you have anything that may help you to " "select your talk, like a video or slides of your talk, please write it down " "here" msgstr "" "Si vous avez une contrainte, ou un élément qui nous aide à sélectionner " "votre proposition, comme une vidéo, des slides, n'hésitez pas à les ajouter " "ici." #: cfp/models.py:313 msgid "Talk Category" msgstr "Catégorie de proposition" #: cfp/models.py:314 msgid "I'm ok to be recorded on video" msgstr "J’accepte d’être enregistré en vidéo" #: cfp/models.py:316 msgid "Video licence" msgstr "Licence vidéo" #: cfp/models.py:317 msgid "I need sound" msgstr "J’ai besoin de son" #: cfp/models.py:320 msgid "Beginning date and time" msgstr "Date et heure de début" #: cfp/models.py:321 msgid "Duration (min)" msgstr "Durée (min)" #: cfp/models.py:325 msgid "" "You can use this field to share some materials related to your intervention." msgstr "" "Vous pouvez utiliser ce champs pour partager les supports de votre " "intervention." #: cfp/models.py:354 msgid "Waiting confirmation" msgstr "En attente de confirmation" #: cfp/models.py:356 msgid "Refused" msgstr "Refusé" #: cfp/models.py:358 #, python-format msgid "Pending decision, score: %(score).1f" msgstr "En cours, score : %(score).1f" #: cfp/models.py:415 msgid "Your Name" msgstr "Votre Nom" #: cfp/models.py:419 msgid "SMS prefered" msgstr "SMS préférés" #: cfp/models.py:422 msgid "If you have some constraints, you can indicate them here." msgstr "Si vous avez des contraintes, vous pouvez les indiquer ici." #: cfp/models.py:441 cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:8 msgid "Volunteer" msgstr "Bénévole" #: cfp/models.py:446 cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:25 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:32 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: cfp/signals.py:80 #, python-format msgid "[%(prefix)s] Message from the staff" msgstr "[%(prefix)s] Message du staff" #: cfp/signals.py:81 #, python-format msgid "[%(prefix)s] Conversation with %(dest)s" msgstr "[%(prefix)s] Conversation avec %(dest)s" #: cfp/signals.py:97 #, python-format msgid "[%(prefix)s] Talk: %(talk)s" msgstr "[%(prefix)s] Talk: %(talk)s" #: cfp/templates/cfp/admin/base.html:10 #: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:8 msgid "Conference" msgstr "Conférence" #: cfp/templates/cfp/admin/base.html:19 cfp/templates/cfp/staff/base.html:21 msgid "Please select a category." msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie." #: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:13 #: cfp/templates/cfp/staff/create_user.html:8 msgid "Add a new user" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur" #: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:14 #: cfp/templates/cfp/proposal.html:28 #: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:25 #: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:38 #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:28 #: cfp/templates/cfp/propose.html:22 cfp/templates/cfp/speaker.html:21 #: cfp/templates/cfp/staff/create_user.html:13 msgid "Save" msgstr "Envoyer" #: cfp/templates/cfp/closed.html:9 cfp/templates/cfp/proposal.html:12 #: cfp/templates/cfp/propose.html:11 cfp/templates/cfp/speaker.html:11 msgid "Participate" msgstr "Participer" #: cfp/templates/cfp/closed.html:13 msgid "Sorry, the Call for Participation is closed!" msgstr "Désolé, l’appel à participation est fermé !" #: cfp/templates/cfp/complete.html:10 msgid "Your proposition have been successfully submitted!" msgstr "Votre proposition a été transmise avec succès !" #: cfp/templates/cfp/complete.html:16 msgid "Thanks for your proposal" msgstr "Merci pour votre proposition" #: cfp/templates/cfp/complete.html:17 msgid "You can at anytime:" msgstr "Vous pouvez à tout moment :" #: cfp/templates/cfp/complete.html:19 msgid "Edit your talk:" msgstr "Modifiez votre exposé :" #: cfp/templates/cfp/complete.html:20 msgid "Add an additionnal speaker:" msgstr "Ajouter un co-speaker :" #: cfp/templates/cfp/complete.html:21 msgid "Edit your profile:" msgstr "Éditer votre profil :" #: cfp/templates/cfp/complete.html:24 msgid "An email has been sent to you with those URLs" msgstr "Un mail vous a été envoyé avec toutes les URLs" #: cfp/templates/cfp/proposal.html:21 #, python-format msgid "" "If you already have submitted a talk and you want to edit it or submit " "another one, please click here." msgstr "" "Si vous avez déjà soumis une proposition et que vous souhaitez l’éditer ou " "en soumettre une autre, cliquez ici." #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:11 #, python-format msgid "Welcome %(name)s!" msgstr "Bienvenue %(name)s !" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:13 #: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:21 msgid "Edit your profile" msgstr "Éditer votre profil" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:18 msgid "Your informations" msgstr "Vos informations" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:22 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:26 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:23 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:27 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:24 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:28 msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:25 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:29 msgid "Github:" msgstr "Github :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:26 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:30 msgid "Website:" msgstr "Website :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:27 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:31 msgid "Facebook:" msgstr "Facebook :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:28 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:32 msgid "Mastodon:" msgstr "Mastodon :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:29 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:33 msgid "Phone number:" msgstr "Numéro de téléphone :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:39 msgid "No biography." msgstr "Pas de bibliographie." #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:43 msgid "Your proposals" msgstr "Vos propositions" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:53 msgid "with" msgstr "avec" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:55 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:47 #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:21 #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:39 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:62 msgid "and" msgstr "et" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:59 msgid "you must confirm you participation" msgstr "vous devez confirmer votre participation" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:61 msgid "accepted" msgstr "accepté" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:63 msgid "cancelled" msgstr "annulé" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:71 msgid "No proposals." msgstr "Aucune proposition." #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:75 #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:17 msgid "New proposal" msgstr "Nouvelle proposition" #: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:12 msgid "Access an existing profile" msgstr "Accéder à un profil existant" #: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:21 msgid "" "To receive a email with a link to access your profile, please enter your " "email below." msgstr "" "Pour recevoir un e-mail avec un lien pour accéder à votre profil, veuillez " "entrer votre adresse mail ci-dessous." #: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:13 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_form.html:8 msgid "Edit a speaker" msgstr "Éditer un orateur" #: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:15 #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:63 msgid "Add a co-speaker" msgstr "Ajouter un co-orateur" #: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:17 msgid "Go back to the talk" msgstr "Retourner à l’exposé" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:14 msgid "My profile" msgstr "Mon profil" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:20 msgid "Edit this proposal" msgstr "Éditer cette proposition" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:26 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:18 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:48 msgid "Status" msgstr "Statut" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:29 msgid "Reviewing in progress, we will keep you informed by mail." msgstr "Relecture en cours, nous vous tenons informé par e-mail." #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:31 msgid "Accepted!" msgstr "Accepté !" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:34 msgid "Please confirm your participation:" msgstr "Merci de confirmer votre participation :" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:35 msgid "I will be there!" msgstr "Je serai là !" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:36 msgid "Sorry, couldn't make it :-(" msgstr "Désolé, j’ai un contre temps :-(" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:40 msgid "Sorry, I have to cancel." msgstr "Désolé, je dois annuler." #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:44 msgid "Good news, I finally could be there!" msgstr "Bonne nouvelle, je peux finalement être présent !" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:48 msgid "Sorry, refused :-(" msgstr "Désolé, refusé :-(" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:58 msgid "you!" msgstr "vous !" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:73 #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:83 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:66 msgid "No description provided." msgstr "Aucune description fournie." #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:14 msgid "Submit a proposal" msgstr "Soumettre une proposition" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:16 msgid "Go back to proposals list" msgstr "Retourner à la liste des propositions" #: cfp/templates/cfp/schedule.html:9 cfp/templates/cfp/staff/base.html:15 #: cfp/templates/cfp/staff/schedule.html:9 ponyconf/templates/base.html:27 msgid "Schedule" msgstr "Programme" #: cfp/templates/cfp/staff/base.html:10 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:37 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:8 msgid "Talks" msgstr "Exposés" #: cfp/templates/cfp/staff/base.html:12 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:9 #: ponyconf/templates/base.html:30 msgid "Volunteers" msgstr "Bénévoles" #: cfp/templates/cfp/staff/base.html:13 #: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:9 msgid "Tracks" msgstr "Sessions" #: cfp/templates/cfp/staff/base.html:14 #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:9 msgid "Rooms" msgstr "Salles" #: cfp/templates/cfp/staff/create_user.html:14 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:22 ponyconf/templates/_form.html:16 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:10 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:13 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:10 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:23 msgid "Informations" msgstr "Informations" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:34 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:44 msgid "by" msgstr "par" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:50 msgid "in" msgstr "dans la session" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:56 msgid "No talks" msgstr "Aucun exposé" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:59 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:120 msgid "Messaging" msgstr "Messagerie" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:63 msgid "" "Send a message – this message will be received by this participant and " "all the staff team" msgstr "" "Envoyer un message – ce message sera reçu par le participant et l’équipe " "d’organisation" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:10 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:10 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:11 msgid "Show filtering options…" msgstr "Afficher les options de filtrage…" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:25 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:31 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:19 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:31 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:39 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:25 msgid "Total:" msgstr "Total :" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:31 msgid "speaker" msgstr "orateur" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:36 msgid "Talk count" msgstr "Nombre d’exposé" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:43 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:37 msgid "Contact:" msgstr "Contacter :" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:43 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:37 msgid "link" msgstr "lien" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:56 #, python-format msgid "accepted: %(accepted)s" msgid_plural "accepted: %(accepted)s" msgstr[0] "accepté : %(accepted)s" msgstr[1] "acceptés : %(accepted)s" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:58 #, python-format msgid "pending: %(pending)s" msgid_plural "pending: %(pending)s" msgstr[0] "en attente : %(pending)s" msgstr[1] "en attente : %(pending)s" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:60 #, python-format msgid "refused: %(refused)s" msgid_plural "refused: %(refused)s" msgstr[0] "refusé : %(refused)s" msgstr[1] "refusés : %(refused)s" #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:13 msgid "Scheduled talks" msgstr "Exposés planifiés" #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:28 #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:45 msgid "No talks." msgstr "Aucun exposé." #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:31 msgid "Unscheduled talks" msgstr "Exposés non planifiés" #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:11 msgid "Add a room" msgstr "Ajouter une salle" #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:21 msgid "place" msgstr "place" #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:23 msgid "Some talks are not scheduled yet." msgstr "Certains exposés ne sont pas encore planifiés." #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:24 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:39 #: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:21 msgid "talk" msgstr "exposé" #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:33 msgid "No rooms." msgstr "Aucune salle." #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8 msgid "Are you sure to accept this proposals?" msgstr "Êtes-vous sûr d’accepter cette propositon d’intervention ?" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8 msgid "Are you sure to decline this proposals?" msgstr "Êtes-vous sûr de décliner cette propositon d’intervention ?" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:10 msgid "Information about the proposals" msgstr "Information sur la propositon d’intervention" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:11 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:12 msgid "Kind:" msgstr "Type d’intervention :" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:14 msgid "Information for the proposer" msgstr "Information à destination de l’auteur de la proposition" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:18 msgid "" "If you want to send a message to the proposer, please enter it below. " "Remember to indicate which talk your message is reffering." msgstr "" "Si vous souhaitez envoyer un message à l’auteur de la proposition, saisissez-" "le ci-dessous. N’oubliez pas de spécifier à quelle proposition " "d’intervention votre message fait référence." #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:21 msgid "Accept the proposal" msgstr "Accepter la proposition" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:21 msgid "Decline the proposal" msgstr "Décliner la proposition" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:12 msgid "Information" msgstr "Informations" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:25 msgctxt "session" msgid "not defined" msgstr "non définie" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:28 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:47 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:29 msgctxt "tag" msgid "none" msgstr "aucune" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:31 msgid "Timeslot" msgstr "Créneau" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:35 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:43 msgid "not defined" msgstr "non défini" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:59 msgid "download" msgstr "télécharger" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:75 msgid "No speakers." msgstr "Aucun orateur." #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:80 msgid "No notes." msgstr "Aucune note." #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:94 msgid "vote" msgstr "vote" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:94 msgid "average:" msgstr "moyenne :" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:96 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:97 msgid "Decline" msgstr "Décliner" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:99 msgid "Speaker confirmation" msgstr "Confirmation de l’orateur" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:101 msgid "The speaker confirmed" msgstr "L’orateur a confirmé." #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:102 msgid "The speaker cancelled" msgstr "L’orateur a annulé." #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:124 msgid "" "Comment this talk – this message will be received by the staff team " "only" msgstr "" "Commenter cette proposition – ce message sera reçu uniquement par " "l’équipe d’organisation" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_form.html:8 msgid "Edit a talk" msgstr "Éditer un exposé" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:44 msgid "Intervention kind" msgstr "Type d’intervention" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:80 msgid "For selected talks:" msgstr "Pour les exposés sélectionnés :" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:85 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:11 msgid "Add a track" msgstr "Ajouter une session" #: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:19 msgid "manager" msgstr "responsable" #: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:31 msgid "No tracks." msgstr "Aucune session." #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:29 msgid "The volunteer applied for following activities:" msgstr "Le bénévole s'est proposé pour les activités suivantes :" #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:39 msgid "The volunteer does not applied for any activities." msgstr "Le bénévole ne s’est proposé pour aucune activité." #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:25 msgid "volunteer" msgstr "bénévole" #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:31 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:47 msgid "The volunteer made a few remarks to the staff." msgstr "Le bénévole a fait quelques remarques au staff." #: cfp/templates/cfp/volunteer.html:9 cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:9 msgid "Become a volunteers!" msgstr "Devenez un bénévole !" #: cfp/templates/cfp/volunteer.html:19 msgid "I will be happy to help on that!" msgstr "Je serai heureux d’aider à cela !" #: cfp/templates/cfp/volunteer.html:21 msgid "Sorry, I have a setback" msgstr "Désolé, j’ai un contretemps" #: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:12 msgid "We need you! To participate, please enter your name and e-mail." msgstr "" "Nous avons besoin de vous ! Pour participer, veuillez indiquer votre nom et " "votre adresse e-mail." #: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:22 msgid "We are looking for help with the following activities:" msgstr "Nous cherchons de l’aide pour les activités suivantes :" #: cfp/views.py:50 msgid "" "Hi {},\n" "\n" "Thank your for your help in the organization of the conference {}!\n" "\n" "You can update your availability at anytime:\n" "\n" " {}\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "{}\n" "\n" msgstr "" "Bonjour {},\n" "\n" "Merci pour votre aide pour l'organisation de la conférence {} !\n" "\n" "Vous pouvez mettre à jour vos disponibilité à n'importe quel moment :\n" "\n" " {}\n" "\n" "Merci !\n" "\n" "{}\n" "\n" #: cfp/views.py:70 msgid "Thank you for your help!" msgstr "Merci pour votre aide !" #: cfp/views.py:75 msgid "" "Thank you for your participation! You can now subscribe to some activities." msgstr "" "Merci pour votre participation ! Vous pouvez maintenant vous inscrire à une " "ou plusieurs activités." #: cfp/views.py:99 msgid "Thank you for your participation!" msgstr "Merci pour votre participation !" #: cfp/views.py:103 msgid "Okay, no problem!" msgstr "Ok, pas de soucis !" #: cfp/views.py:161 msgid "" "Hi {},\n" "\n" "Your talk has been submitted for {}.\n" "\n" "Here are the details of your talk:\n" "Title: {}\n" "Description: {}\n" "\n" "You can at anytime:\n" "- review and edit your profile: {}\n" "- review and edit your talk: {}\n" "- add a new co-speaker: {}\n" "\n" "If you have any question, your can answer to this email.\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "{}\n" "\n" msgstr "" "Bonjour {},\n" "\n" "Votre proposition a été transmise à {}.\n" "\n" "Vous trouverez ci-dessous les détails de votre proposition:\n" "Titre: {}\n" "Description: {}\n" "\n" "Vous pouvez à tout moment:\n" "- consulter et modifier votre profil : {}\n" "- consulter et modifier votre proposition : {}\n" "- ajouter un autre intervenant : {}\n" "\n" "Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n" "\n" "{}\n" "\n" #: cfp/views.py:191 cfp/views.py:275 msgid "You proposition have been successfully submitted!" msgstr "Votre proposition a été transmise avec succès !" #: cfp/views.py:205 msgid "Sorry, we do not know this email." msgstr "Désolé, nous ne connaissons pas cette e-mail." #: cfp/views.py:210 msgid "" "Hi {},\n" "\n" "Someone, probably you, ask to access your profile.\n" "You can edit your talks or add new ones following this url:\n" "\n" " {}\n" "\n" "If you have any question, your can answer to this email.\n" "\n" "Sincerely,\n" "\n" "{}\n" "\n" msgstr "" "Bonjour {},\n" "\n" "Quelqu’un, sans doute vous, a demandé à accéder à votre profil.\n" "Vous pouvez modifier vos propositions ou en soumettre de nouvelles à l’url " "suivante :\n" "\n" " {}\n" "\n" "Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n" "\n" "Sincèrement,\n" "\n" "{}\n" "\n" #: cfp/views.py:230 msgid "A email have been sent with a link to access to your profil." msgstr "Un e-mail vous a été envoyé avec un lien pour accéder à votre profil." #: cfp/views.py:271 msgid "Changes saved." msgstr "Modifications sauvegardées." #: cfp/views.py:292 msgid "You already confirmed your participation to this talk." msgstr "Vous avez déjà confirmé votre participation à cet exposé." #: cfp/views.py:294 msgid "You already cancelled your participation to this talk." msgstr "Vous avez déjà annulé votre participation à cet exposé." #: cfp/views.py:299 msgid "Your participation has been taken into account, thank you!" msgstr "Votre participation a été prise en compte, merci !" #: cfp/views.py:300 #, python-format msgid "Speaker %(speaker)s confirmed his/her participation." msgstr "L’intervenant %(speaker)s a confirmé sa participation." #: cfp/views.py:302 msgid "We have noted your unavailability." msgstr "Nous avons enregistré votre indisponibilité." #: cfp/views.py:303 #, python-format msgid "Speaker %(speaker)s CANCELLED his/her participation." msgstr "L’intervenant %(speaker)s a ANNULÉ sa participation." #: cfp/views.py:398 msgid "The speaker confirmation have been noted." msgstr "La confirmation de l’orateur a été notée." #: cfp/views.py:399 msgid "The talk have been confirmed." msgstr "L’exposé a été confirmé." #: cfp/views.py:401 msgid "The speaker unavailability have been noted." msgstr "L’indisponibilité de l’intervenant a été notée." #: cfp/views.py:402 msgid "The talk have been cancelled." msgstr "L’exposé a été annulé." #: cfp/views.py:477 cfp/views.py:579 msgid "The talk has been accepted." msgstr "L’exposé a été accepté." #: cfp/views.py:479 cfp/views.py:581 msgid "The talk has been declined." msgstr "L’exposé a été décliné." #: cfp/views.py:548 cfp/views.py:641 msgid "Message sent!" msgstr "Message envoyé !" #: cfp/views.py:562 msgid "Vote successfully created" msgstr "A voté !" #: cfp/views.py:562 msgid "Vote successfully updated" msgstr "Vote mis à jour" #: cfp/views.py:583 msgid "Decision taken in account" msgstr "Décision enregistrée" #: cfp/views.py:669 msgid "[{}] You have been added to the staff team" msgstr "[{}] Vous avez été ajouté aux membres du staff" #: cfp/views.py:670 msgid "" "Hi {},\n" "\n" "You have been added to the staff team.\n" "\n" "You can now:\n" "- login: {}\n" "- reset your password: {}\n" "\n" "{}\n" "\n" msgstr "" "Bonjour {},\n" "\n" "Vous avez été ajouté à l’équipe d’organisation.\n" "\n" "Vous pouvez à présent :\n" "- vous connecter : {}\n" "- réinitialiser votre mot de passe : {}\n" "\n" "{}\n" "\n" #: cfp/views.py:691 msgid "Modifications successfully saved." msgstr "Modification enregistrée avec succès." #: cfp/views.py:768 msgid "User created successfully." msgstr "Utilisateur créé avec succès." #: cfp/views.py:789 #, python-format msgid "Format '%s' not available" msgstr "Format '%s' non disponible" #: mailing/models.py:103 #, python-format msgid "Message from %(author)s" msgstr "Message de %(author)s" #: mailing/templates/mailing/_message_form.html:13 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: mailing/templates/mailing/_message_list.html:13 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: ponyconf/settings.py:142 msgid "English" msgstr "Anglais" #: ponyconf/settings.py:143 msgid "French" msgstr "Français" #: ponyconf/templates/_form.html:12 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: ponyconf/templates/base.html:21 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ponyconf/templates/base.html:24 msgid "Call for participation" msgstr "Appel à participation" #: ponyconf/templates/base.html:44 msgid "Organisazion" msgstr "Organisation" #: ponyconf/templates/base.html:45 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ponyconf/templates/base.html:54 msgid "Logout" msgstr "Déconnection" #: ponyconf/templates/base.html:56 msgid "Staff" msgstr "Staff" #: ponyconf/templates/base.html:73 msgid "Powered by" msgstr "Propulsé par" #: ponyconf/templates/registration/login.html:10 msgid "Staff area" msgstr "Espace organisateurs" #: ponyconf/templates/registration/login.html:12 msgid "Please login to access staff area." msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder à l’espace organisateurs." #: ponyconf/templates/registration/login.html:24 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ponyconf/templates/registration/login.html:25 msgid "Forgot password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: ponyconf/templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: ponyconf/urls.py:27 msgid "Email address" msgstr "Adresse e-mail" #~ msgid "My proposals" #~ msgstr "Mes propositions" #~ msgid "Propose a talk" #~ msgstr "Proposer un exposé" #~ msgid "My talks" #~ msgstr "Mes exposés" #~ msgid "Moderation" #~ msgstr "Modération" #~ msgid "External schedule URL" #~ msgstr "URL programme externe" #~ msgid "Apply a tag" #~ msgstr "Ajouter une étiquette" #~ msgctxt "session" #~ msgid "No assigned yet." #~ msgstr "Pas encore assignée." #~ msgid "Desisted" #~ msgstr "Désisté" #~ msgid "Participants" #~ msgstr "Participants" #~ msgid "We are not yet looking for volunteers … come back later!" #~ msgstr "" #~ "Nous ne sommes pas encore en recherche de bénévoles … mais revenez plus " #~ "tard !" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nom d’utilisateur" #~ msgid "Fullname" #~ msgstr "Prénom et nom" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contacter" #~ msgid "" #~ "For example, you need to be back on saturday evening, you cannot eat meat." #~ msgstr "" #~ "Par exemple, vous devez rentrer le samedi soir, vous ne pouvez pas manger " #~ "de viande, etc." #~ msgid "Train" #~ msgstr "Train" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Avion" #~ msgid "Carpooling" #~ msgstr "Covoiturage" #~ msgid "VGA" #~ msgstr "VGA" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "miniDP" #~ msgstr "miniDP" #~ msgid "I need a computer" #~ msgstr "J’ai besoin d’un ordinateur" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Bienvenue !" #~ msgid "Goodbye!" #~ msgstr "Au revoir !" #~ msgid "Travels and hosting" #~ msgstr "Déplacement et hébergement" #~ msgid "Need transport:" #~ msgstr "Défraiement du transport :" #~ msgid "Accepted transport means:" #~ msgstr "Moyens de transport souhaités :" #~ msgid "Departure city:" #~ msgstr "Ville de départ :" #~ msgid "Return city:" #~ msgstr "Ville de retour :" #~ msgid "Transport booked:" #~ msgstr "Transport réservé :" #~ msgid "Need accommodation:" #~ msgstr "Besoin d'hébergement :" #~ msgid "Accommodation booked:" #~ msgstr "Hébergement réservé :" #~ msgid "Talk needs" #~ msgstr "Besoins pour présenter" #~ msgid "Video output:" #~ msgstr "Sortie vidéo :" #~ msgid "Need sound:" #~ msgstr "Besoin de son :" #~ msgid "Ok to be recorded on video:" #~ msgstr "Accepte d’être enregistré en vidéo :" #~ msgid "Video licence:" #~ msgstr "Licence vidéo :" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Contraintes" #~ msgid "%(profile)s's profile" #~ msgstr "Profil de %(profile)s" #~ msgid "View conversation" #~ msgstr "Afficher la discussion" #~ msgid "Unsubscribe from the conversation" #~ msgstr "Se désabonner de la discussion" #~ msgid "Subscribe to the conversation" #~ msgstr "S’abonner à la discussion" #~ msgid "Your current avatar: " #~ msgstr "Votre avatar actuel : " #~ msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas encore ajouté votre avatar. Vous pouvez le faire " #~ "maintenant." #~ msgid "Upload New Image" #~ msgstr "Envoyer une Nouvelle Image" #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Avatar" #~ msgid "Back to profile" #~ msgstr "Retourner au profile" #~ msgid "Choose new Default" #~ msgstr "Choisir un avatar par défaut" #~ msgid "Please select the avatars that you would like to delete." #~ msgstr "Sélectionnez les avatars que vous souhaitez supprimer." #~ msgid "Delete These" #~ msgstr "Supprimer ces" #~ msgid "Reset your password" #~ msgstr "Réinitialiser son mot de passe" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Changer de mot de passe" #~ msgid "Profile updated successfully." #~ msgstr "Profil modifié avec succès !" #~ msgid "Please correct those errors." #~ msgstr "Merci de corriger ces erreurs." #~ msgid "%(name)s added to participants" #~ msgstr "%(name)s a été ajouté aux participants" #~ msgid "%(name)s is already a participant" #~ msgstr "%(name)s est déjà participant" #~ msgid "Modify the room" #~ msgstr "Modifier la salle" #~ msgid "Should be less than 255 characters" #~ msgstr "Texte court, moins de 255 caractères" #~ msgid "If you want to add some precisions for the organizers." #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez apporter des précisions à l'équipe d'organisation." #~ msgid "Name or nickname" #~ msgstr "Nom ou pseudo" #~ msgid "How much is 3+4?" #~ msgstr "Combien font 3+4 ?" #~ msgid "Anti-bot" #~ msgstr "Anti-robot" #~ msgid "Please re-do the maths." #~ msgstr "Refaites les calculs." #~ msgid "Managers" #~ msgstr "Responsables" #~ msgid "Destination track" #~ msgstr "Session de destination" #~ msgid "Reviewers" #~ msgstr "Responsables" #~ msgid "After submission, title can only be changed by the staff." #~ msgstr "" #~ "Après soumission, le titre ne peut être modifié que par l’équipe " #~ "d’organisation." #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "Résumé" #~ msgid "Topics" #~ msgstr "Thèmes" #~ msgid "The topics can not be changed after submission." #~ msgstr "Les thèmes ne peuvent pas être modifiés après soumission." #~ msgid "Attendees" #~ msgstr "Inscrits" #~ msgid "Max. number of attendees" #~ msgstr "Nombre maximum d’inscrits" #~ msgid "conference (short)" #~ msgstr "conférence (courte)" #~ msgid "conference (long)" #~ msgstr "conférence (longue)" #~ msgid "workshop" #~ msgstr "atelier" #~ msgid "stand" #~ msgstr "stand" #~ msgid "other" #~ msgstr "autre" #~ msgid "Home page" #~ msgstr "Page d’accueil" #~ msgid "Proposed talks for others speakers:" #~ msgstr "Exposés proposés pour un tier :" #~ msgid "" #~ "The Call for Participation is currently open for following categories:" #~ msgstr "" #~ "L’appel à participation est actuellement ouvert pour les catégories " #~ "suivantes :" #~ msgid "until %(closing_date)s" #~ msgstr "jusqu’au %(closing_date)s" #~ msgid "Sorry, the Call for Participation is closed." #~ msgstr "Désolé, l’appel à participation est fermé." #~ msgctxt "table column title" #~ msgid "Need transport?" #~ msgstr "Transport ?" #~ msgctxt "table column title" #~ msgid "Need accommodation?" #~ msgstr "Hébergement ?" #~ msgid "Need sound?" #~ msgstr "Son ?" #~ msgid "No abstract provided." #~ msgstr "Aucun résumé fourni." #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "No topics." #~ msgstr "Aucun thème." #~ msgid "No assigned yet." #~ msgstr "Pas encore assigné." #~ msgid "required but unlimited" #~ msgstr "requis mais non limité" #~ msgid "Assign to" #~ msgstr "Assigner à" #~ msgid "No attendees yet." #~ msgstr "Il n’y a pas encore d’inscrit." #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "These messages are for organization team only." #~ msgstr "" #~ "Ces messages sont à destination de la team d’organisation seulement." #~ msgid "Register for a workshop" #~ msgstr "S’inscrire à un atelier" #~ msgid "Login to register with your account" #~ msgstr "Connectez-vous pour vous inscrire avec votre compte" #~ msgid "Register to a workshop" #~ msgstr "S’inscrire à un atelier" #~ msgid "%(remaining)s remaining seat" #~ msgid_plural "%(remaining)s remaining seats" #~ msgstr[0] "%(remaining)s place restante" #~ msgstr[1] "%(remaining)s places restantes" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Se désinscrire" #~ msgid "Register" #~ msgstr "S’inscrire" #~ msgid "" #~ "There are no workshops requiring registration for now … come back later!" #~ msgstr "" #~ "Il n’y a pas d’atelier nécessitant de s’inscrire pour le moment … mais " #~ "revenez plus tard !" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "Thème" #~ msgid "Add a topic" #~ msgstr "Ajouter un thème" #~ msgid "reviewer" #~ msgstr "Responsable" #~ msgid "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seat." #~ msgid_plural "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seats." #~ msgstr[0] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s place." #~ msgstr[1] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s places." #~ msgid "Talk modified successfully!" #~ msgstr "Exposé modifié avec succès !" #~ msgid "Talk proposed successfully!" #~ msgstr "Exposé proposé avec succès !" #~ msgid "Talk assigned to track successfully!" #~ msgstr "Exposé assigné à la session avec succès !" #~ msgid "Unregistered :-(" #~ msgstr "Vous avez été désinscrit :-(" #~ msgid "Already registered!" #~ msgstr "Vous êtes déjà inscrit !" #~ msgid "Send a message" #~ msgstr "Envoyer un message" #~ msgid "Conversation with %(correspondent)s" #~ msgstr "Conversation avec %(correspondent)s" #~ msgid "Correspondents" #~ msgstr "Correspondants" #~ msgid "This is the list of participants that you follow." #~ msgstr "Ceci est la liste des participants que vous suivez." #~ msgid "You can use this page to communicate with the staff." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez utiliser cette page pour communiquer avec l’équipe " #~ "organisatrice." #~ msgid "Your talk \"{}\" has been submitted for {}" #~ msgstr "Votre proposition \"{}\" a été transmise à {}"