# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as the PonyConf package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 13:33+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: accounts/forms.py:22 msgid "" "For example, you need to be back on saturday evening, you cannot eat meat." msgstr "" "Par exemple, vous devez rentrer le samedi soir, vous ne pouvez pas manger de " "viande, etc." #: accounts/models.py:18 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: accounts/models.py:19 #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:20 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: accounts/models.py:54 msgid "No" msgstr "Non" #: accounts/models.py:55 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: accounts/models.py:56 msgid "Homestay" msgstr "Logement chez habitant" #: accounts/models.py:63 msgid "Defray transportation?" msgstr "Défraiement du transport ?" #: accounts/models.py:66 msgid "I want to travel by" msgstr "Je souhaite voyager en" #: accounts/models.py:67 msgid "Departure city" msgstr "Ville de départ" #: accounts/models.py:68 msgid "Return city" msgstr "Ville de retour" #: accounts/models.py:68 msgid "If different from departure city" msgstr "Si différent de la ville de départ" #: accounts/models.py:71 msgid "Need accommodation?" msgstr "Besoin d'un hébergement ?" #: accounts/models.py:74 #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:68 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: accounts/models.py:75 msgid "I can output" msgstr "Sortie vidéo" #: accounts/models.py:76 msgid "I need sound" msgstr "J’ai besoin de son" #: accounts/models.py:78 msgid "I'm ok to be recorded on video" msgstr "J’accepte d’être enregistré en vidéo" #: accounts/models.py:79 msgid "Video licence" msgstr "Licence vidéo" #: accounts/models.py:81 #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:71 #: proposals/models.py:161 proposals/templates/proposals/talk_detail.html:98 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: accounts/models.py:81 msgid "This field is only visible by organizers." msgstr "Ce champs est uniquement visible par les organisateurs." #: accounts/signals.py:16 msgid "Train" msgstr "Train" #: accounts/signals.py:17 msgid "Plane" msgstr "Avion" #: accounts/signals.py:18 msgid "Carpooling" msgstr "Covoiturage" #: accounts/signals.py:19 msgid "VGA" msgstr "VGA" #: accounts/signals.py:20 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: accounts/signals.py:21 msgid "miniDP" msgstr "miniDP" #: accounts/signals.py:22 msgid "I need a computer" msgstr "J’ai besoin d’un ordinateur" #: accounts/signals.py:33 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: accounts/signals.py:38 msgid "Goodbye!" msgstr "Au revoir !" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:12 #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:97 #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:48 msgid "Contact" msgstr "Contacter" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:15 #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:16 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:27 #: ponyconf/templates/staff.html:11 #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:9 msgid "Talks" msgstr "Exposés" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:32 msgid "Information" msgstr "Informations" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:34 msgid "Travels and hosting" msgstr "Déplacement et hébergement" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:38 msgid "Need transport:" msgstr "Défraiement du transport :" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:46 msgid "Accepted transport means:" msgstr "Moyens de transport souhaités :" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:47 msgid "Departure city:" msgstr "Ville de départ :" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:49 msgid "Return city:" msgstr "Ville de retour :" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:51 msgid "Transport booked:" msgstr "Transport réservé :" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:55 msgid "Need accommodation:" msgstr "Besoin d'hébergement :" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:56 msgid "Accommodation booked:" msgstr "Hébergement réservé :" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:59 msgid "Talk needs" msgstr "Besoins pour présenter" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:62 msgid "Video output:" msgstr "Sortie vidéo :" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:63 msgid "Need sound:" msgstr "Besoin de son :" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:64 msgid "Ok to be recorded on video:" msgstr "Accepte d’être enregistré en vidéo :" #: accounts/templates/accounts/participant_details.html:65 msgid "Video licence:" msgstr "Licence vidéo :" #: accounts/templates/accounts/participant_edit.html:11 #, python-format msgid "%(profile)s's profile" msgstr "Profil de %(profile)s" #: accounts/templates/accounts/participant_list.html:9 #: ponyconf/templates/staff.html:16 volunteers/models.py:15 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: accounts/templates/accounts/participant_list.html:28 msgid "View conversation" msgstr "Afficher la discussion" #: accounts/templates/accounts/participant_list.html:31 #: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:27 msgid "Unsubscribe from the conversation" msgstr "Se désabonner de la discussion" #: accounts/templates/accounts/participant_list.html:35 #: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:29 msgid "Subscribe to the conversation" msgstr "S’abonner à la discussion" #: accounts/templates/accounts/profile.html:12 ponyconf/templates/base.html:33 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: accounts/templates/accounts/profile.html:20 accounts/views.py:20 msgid "Change avatar" msgstr "Changer d’avatar" #: accounts/templates/accounts/profile.html:32 ponyconf/templates/_form.html:12 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: accounts/templates/accounts/profile.html:36 ponyconf/templates/_form.html:16 #: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:23 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: accounts/templates/avatar/add.html:5 accounts/templates/avatar/change.html:5 msgid "Your current avatar: " msgstr "Votre avatar actuel : " #: accounts/templates/avatar/add.html:8 accounts/templates/avatar/change.html:8 msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now." msgstr "" "Vous n'avez pas encore ajouté votre avatar. Vous pouvez le faire maintenant." #: accounts/templates/avatar/add.html:12 #: accounts/templates/avatar/change.html:19 msgid "Upload New Image" msgstr "Envoyer une Nouvelle Image" #: accounts/templates/avatar/base.html:11 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: accounts/templates/avatar/base.html:12 msgid "Back to profile" msgstr "Retourner au profile" #: accounts/templates/avatar/change.html:14 msgid "Choose new Default" msgstr "Choisir un avatar par défaut" #: accounts/templates/avatar/confirm_delete.html:5 msgid "Please select the avatars that you would like to delete." msgstr "Sélectionnez les avatars que vous souhaitez supprimer." #: accounts/templates/avatar/confirm_delete.html:8 #, python-format msgid "" "You have no avatars to delete. Please upload one now." msgstr "" #: accounts/templates/avatar/confirm_delete.html:14 msgid "Delete These" msgstr "Supprimer ces" #: accounts/templates/registration/login.html:11 #: ponyconf/templates/base.html:37 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: accounts/templates/registration/login.html:26 #, python-format msgid "" "You do not have an account yet? Please register." msgstr "Pas encore de compte ? Enregistrez-vous." #: accounts/templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: accounts/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:11 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:26 #, python-format msgid "" "You already have an account? Please login." msgstr "Déjà inscrit ? Connectez-vous." #: accounts/views.py:18 msgid "Reset your password" msgstr "Réinitialiser son mot de passe" #: accounts/views.py:19 msgid "Change password" msgstr "Changer de mot de passe" #: accounts/views.py:36 accounts/views.py:65 msgid "Profile updated successfully." msgstr "Profil modifié avec succès !" #: accounts/views.py:38 accounts/views.py:67 msgid "Please correct those errors." msgstr "Merci de corriger ces erreurs." #: accounts/views.py:83 #, python-format msgid "%(name)s added to participants" msgstr "%(name)s a été ajouté aux participants" #: accounts/views.py:85 #, python-format msgid "%(name)s is already a participant" msgstr "%(name)s est déjà participant" #: conversations/templates/conversations/_message_form.html:4 msgid "Send a message" msgstr "Envoyer un message" #: conversations/templates/conversations/_message_form.html:12 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: conversations/templates/conversations/conversation.html:9 #, python-format msgid "Conversation with %(correspondent)s" msgstr "Conversation avec %(correspondent)s" #: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:9 #: ponyconf/templates/staff.html:17 msgid "Correspondents" msgstr "Correspondants" #: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:10 msgid "This is the list of participants that you follow." msgstr "Ceci est la liste des participants que vous suivez." #: conversations/templates/conversations/inbox.html:9 msgid "Messaging" msgstr "Messagerie" #: conversations/templates/conversations/inbox.html:10 msgid "You can use this page to communicate with the staff." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette page pour communiquer avec l’équipe organisatrice." #: conversations/views.py:40 msgid "Message sent!" msgstr "Message envoyé !" #: planning/templates/planning/public-program.html:8 #: planning/templates/planning/schedule.html:9 ponyconf/templates/staff.html:15 msgid "Schedule" msgstr "Programme" #: planning/templates/planning/room_detail.html:13 msgid "Scheduled talks" msgstr "Exposés planifiés" #: planning/templates/planning/room_detail.html:22 #: planning/templates/planning/room_detail.html:33 msgid "No talks." msgstr "Aucun exposé." #: planning/templates/planning/room_detail.html:25 msgid "Unscheduled talks" msgstr "Exposés non planifiés" #: planning/templates/planning/room_form.html:14 msgid "Modify the room" msgstr "Modifier la salle" #: planning/templates/planning/room_form.html:14 #: planning/templates/planning/room_list.html:12 msgid "Add a room" msgstr "Ajouter une salle" #: planning/templates/planning/room_list.html:9 #: ponyconf/templates/staff.html:14 msgid "Rooms" msgstr "Salles" #: planning/templates/planning/room_list.html:21 msgid "place" msgstr "place" #: planning/templates/planning/room_list.html:24 msgid "Some talks are not scheduled yet." msgstr "Certains exposés ne sont pas encore planifiés." #: planning/templates/planning/room_list.html:25 #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:42 #: proposals/templates/proposals/topic_list.html:23 #: proposals/templates/proposals/track_list.html:23 msgid "talk" msgstr "exposé" #: planning/templates/planning/room_list.html:37 msgid "No rooms." msgstr "Aucune salle." #: ponyconf/settings.py:141 msgid "English" msgstr "Anglais" #: ponyconf/settings.py:142 msgid "French" msgstr "Français" #: ponyconf/templates/base.html:20 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ponyconf/templates/base.html:22 msgid "Exhibitor" msgstr "Exposant" #: ponyconf/templates/base.html:23 msgid "Volunteer" msgstr "Bénévole" #: ponyconf/templates/base.html:25 msgid "Workshop registration" msgstr "Inscription aux ateliers" #: ponyconf/templates/base.html:30 msgid "Staff" msgstr "Staff" #: ponyconf/templates/base.html:36 #: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:25 msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #: ponyconf/templates/base.html:54 msgid "Powered by" msgstr "Propulsé par" #: ponyconf/templates/staff.html:9 proposals/models.py:159 #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:26 #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:49 #: proposals/templates/proposals/topic_list.html:9 msgid "Topics" msgstr "Thèmes" #: ponyconf/templates/staff.html:10 #: proposals/templates/proposals/track_list.html:9 msgid "Tracks" msgstr "Sessions" #: ponyconf/templates/staff.html:12 proposals/models.py:154 #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:9 #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:72 #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:48 msgid "Speakers" msgstr "Orateurs" #: ponyconf/templates/staff.html:13 #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:9 msgid "Volunteers" msgstr "Bénévoles" #: ponyconf/templates/staff.html:18 msgid "Conference" msgstr "Conférence" #: proposals/forms.py:46 msgid "Should be less than 255 characters" msgstr "Texte court, moins de 255 caractères" #: proposals/forms.py:47 msgid "If you want to add some precisions for the organizers." msgstr "Si vous souhaitez apporter des précisions à l'équipe d'organisation." #: proposals/forms.py:72 msgid "Filter talks you already / not yet voted for" msgstr "" "Filtrer les propositions pour lesquelles vous avez déjà voté / pas encore " "voté" #: proposals/forms.py:73 msgid "Filter talks already / not yet affected to a room" msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore affectées à une salle" #: proposals/forms.py:74 msgid "Filter talks already / not yet scheduled" msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore planifiées" #: proposals/forms.py:75 msgid "Filter talks with / without materials" msgstr "Filtrer les exposés avec / sans supports" #: proposals/forms.py:90 msgid "Accept talk?" msgstr "Accepter la proposition ?" #: proposals/forms.py:91 msgid "Assign to a track" msgstr "Assigner à une session" #: proposals/forms.py:92 msgid "Put in a room" msgstr "Assigner à une salle" #: proposals/forms.py:194 msgid "Name or nickname" msgstr "Nom ou pseudo" #: proposals/forms.py:195 msgid "How much is 3+4?" msgstr "Combien font 3+4 ?" #: proposals/forms.py:195 msgid "Anti-bot" msgstr "Anti-robot" #: proposals/forms.py:200 msgid "Please re-do the maths." msgstr "Refaites les calculs." #: proposals/models.py:52 proposals/models.py:75 proposals/models.py:132 #: volunteers/models.py:12 msgid "Name" msgstr "Nom" #: proposals/models.py:54 proposals/models.py:77 proposals/models.py:158 #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:68 volunteers/models.py:14 msgid "Description" msgstr "Description" #: proposals/models.py:56 msgid "Managers" msgstr "Responsables" #: proposals/models.py:78 msgid "Destination track" msgstr "Session de destination" #: proposals/models.py:80 msgid "Reviewers" msgstr "Responsables" #: proposals/models.py:96 msgid "Default duration (min)" msgstr "Durée par défaut (min)" #: proposals/models.py:97 msgid "Color on program" msgstr "Couleur sur le programme" #: proposals/models.py:98 msgid "Label on program" msgstr "Label dans le xml du programme" #: proposals/models.py:139 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: proposals/models.py:155 proposals/templates/proposals/talk_list.html:46 msgid "Title" msgstr "Titre" #: proposals/models.py:155 msgid "After submission, title can only be changed by the staff." msgstr "" "Après soumission, le titre ne peut être modifié que par l’équipe " "d’organisation." #: proposals/models.py:157 msgid "Abstract" msgstr "Résumé" #: proposals/models.py:159 msgid "The topics can not be changed after submission." msgstr "Les thèmes ne peuvent pas être modifiés après soumission." #: proposals/models.py:160 proposals/templates/proposals/talk_detail.html:33 #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:85 #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:50 #: proposals/templates/proposals/track_form.html:14 msgid "Track" msgstr "Session" #: proposals/models.py:162 proposals/templates/proposals/talk_list.html:47 msgid "Intervention kind" msgstr "Type d’intervention" #: proposals/models.py:165 msgid "Duration (min)" msgstr "Durée (min)" #: proposals/models.py:169 proposals/templates/proposals/talk_detail.html:127 msgid "Attendees" msgstr "Inscrits" #: proposals/models.py:170 msgid "Max. number of attendees" msgstr "Nombre maximum d’inscrits" #: proposals/models.py:171 proposals/templates/proposals/talk_detail.html:60 msgid "Materials" msgstr "Supports" #: proposals/models.py:172 msgid "" "You can use this field to share some materials related to your intervention." msgstr "" "Vous pouvez utiliser ce champs pour partager les supports de votre " "intervention." #: proposals/signals.py:28 msgid "conference (short)" msgstr "conférence (courte)" #: proposals/signals.py:29 msgid "conference (long)" msgstr "conférence (longue)" #: proposals/signals.py:30 msgid "workshop" msgstr "atelier" #: proposals/signals.py:31 msgid "stand" msgstr "stand" #: proposals/signals.py:32 msgid "other" msgstr "autre" #: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:8 msgid "by" msgstr "par" #: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:11 #: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:17 #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:65 msgid "and" msgstr "et" #: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:14 msgid "in" msgstr "portant sur" #: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:23 msgid "No talks" msgstr "Aucun exposé" #: proposals/templates/proposals/conference.html:11 msgid "Home page" msgstr "Page d’accueil" #: proposals/templates/proposals/participate.html:9 msgid "Participate" msgstr "Participer" #: proposals/templates/proposals/participate.html:12 msgid "My talks:" msgstr "Mes exposés :" #: proposals/templates/proposals/participate.html:17 msgid "Proposed talks for others speakers:" msgstr "Exposés proposés pour un tier :" #: proposals/templates/proposals/participate.html:23 msgid "The Call for Participation is currently open for following categories:" msgstr "" "L’appel à participation est actuellement ouvert pour les catégories " "suivantes :" #: proposals/templates/proposals/participate.html:26 #, python-format msgid "until %(closing_date)s" msgstr "jusqu’au %(closing_date)s" #: proposals/templates/proposals/participate.html:30 #: proposals/templates/proposals/talk_edit.html:10 msgid "Propose a talk" msgstr "Proposer un exposé" #: proposals/templates/proposals/participate.html:32 msgid "Sorry, the Call for Participation is closed." msgstr "Désolé, l’appel à participation est fermé." #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:11 #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:11 #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:11 msgid "Show filtering options…" msgstr "Afficher les options de filtrage…" #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:38 #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:34 #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:19 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:44 #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:42 #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:25 msgid "Total:" msgstr "Total :" #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:44 msgid "speaker" msgstr "orateur" #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:48 #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:29 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:49 #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:30 msgid "Fullname" msgstr "Prénom et nom" #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:50 msgid "Talk count" msgstr "Nombre d’exposé" #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:51 msgctxt "table column title" msgid "Need transport?" msgstr "Transport ?" #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:52 msgctxt "table column title" msgid "Need accommodation?" msgstr "Hébergement ?" #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:53 msgid "Need sound?" msgstr "Son ?" #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:59 msgid "Contact:" msgstr "Contacter :" #: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:59 msgid "link" msgstr "lien" #: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:9 msgid "Are you sure to accept this proposals?" msgstr "Êtes-vous sûr d’accepter cette propositon d’intervention ?" #: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:9 msgid "Are you sure to decline this proposals?" msgstr "Êtes-vous sûr de décliner cette propositon d’intervention ?" #: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:11 msgid "Information about the proposals" msgstr "Information sur la propositon d’intervention" #: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:12 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:13 msgid "Kind:" msgstr "Type d’intervention :" #: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:15 msgid "Information for the proposer" msgstr "Information à destination de l’auteur de la proposition" #: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:19 msgid "" "If you want to send a message to the proposer, please enter it below. " "Remember to indicate which talk your message is reffering." msgstr "" "Si vous souhaitez envoyer un message à l’auteur de la proposition, saisissez-" "le ci-dessous. N’oubliez pas de spécifier à quelle proposition " "d’intervention votre message fait référence." #: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:22 msgid "Accept the proposal" msgstr "Accepter la proposition" #: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:22 msgid "Decline the proposal" msgstr "Décliner la proposition" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:19 msgid "No abstract provided." msgstr "Aucun résumé fourni." #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:24 msgid "Format" msgstr "Format" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:30 #: proposals/templates/proposals/topic_list.html:31 msgid "No topics." msgstr "Aucun thème." #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:37 #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:86 msgid "No assigned yet." msgstr "Pas encore assigné." #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:44 #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:52 msgid "not defined" msgstr "non défini" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:56 msgid "Registrations" msgstr "Inscriptions" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:57 msgid "required but unlimited" msgstr "requis mais non limité" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:70 msgid "No description provided." msgstr "Aucune description fournie." #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:79 msgid "No speakers." msgstr "Aucun orateur." #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:90 msgid "Assign to" msgstr "Assigner à" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:100 msgid "No notes." msgstr "Aucune note." #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:104 msgid "Moderation" msgstr "Modération" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:106 #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:51 msgid "Status" msgstr "Statut" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:111 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:120 msgid "vote" msgstr "vote" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:120 msgid "average:" msgstr "moyenne :" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:134 msgid "No attendees yet." msgstr "Il n’y a pas encore d’inscrit." #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:139 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:140 msgid "These messages are for organization team only." msgstr "Ces messages sont à destination de la team d’organisation seulement." #: proposals/templates/proposals/talk_edit.html:10 msgid "Edit a talk" msgstr "Éditer un exposé" #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:77 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:79 msgid "Declined" msgstr "Décliné" #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:81 #, python-format msgid "Pending, score: %(score)s" msgstr "En cours, score : %(score)s" #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:94 msgid "For selected talks:" msgstr "Pour les exposés sélectionnés :" #: proposals/templates/proposals/talk_list.html:102 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: proposals/templates/proposals/talk_register.html:14 msgid "Register for a workshop" msgstr "S’inscrire à un atelier" #: proposals/templates/proposals/talk_register.html:21 msgid "Login to register with your account" msgstr "Connectez-vous pour vous inscrire avec votre compte" #: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:9 msgid "Register to a workshop" msgstr "S’inscrire à un atelier" #: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:18 #, python-format msgid "%(remaining)s remaining seat" msgid_plural "%(remaining)s remaining seats" msgstr[0] "%(remaining)s place restante" msgstr[1] "%(remaining)s places restantes" #: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:23 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:33 msgid "" "There are no workshops requiring registration for now … come back later!" msgstr "" "Il n’y a pas d’atelier nécessitant de s’inscrire pour le moment … mais " "revenez plus tard !" #: proposals/templates/proposals/topic_form.html:14 msgid "Topic" msgstr "Thème" #: proposals/templates/proposals/topic_list.html:12 msgid "Add a topic" msgstr "Ajouter un thème" #: proposals/templates/proposals/topic_list.html:21 msgid "reviewer" msgstr "Responsable" #: proposals/templates/proposals/track_list.html:12 msgid "Add a track" msgstr "Ajouter une session" #: proposals/templates/proposals/track_list.html:21 msgid "manager" msgstr "responsable" #: proposals/templates/proposals/track_list.html:33 msgid "No tracks." msgstr "Aucune session." #: proposals/views.py:203 #, python-format msgid "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seat." msgid_plural "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seats." msgstr[0] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s place." msgstr[1] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s places." #: proposals/views.py:214 msgid "Talk modified successfully!" msgstr "Exposé modifié avec succès !" #: proposals/views.py:220 msgid "Talk proposed successfully!" msgstr "Exposé proposé avec succès !" #: proposals/views.py:237 msgid "Talk assigned to track successfully!" msgstr "Exposé assigné à la session avec succès !" #: proposals/views.py:310 msgid "Vote successfully created" msgstr "A voté !" #: proposals/views.py:310 msgid "Vote successfully updated" msgstr "Vote mis à jour" #: proposals/views.py:336 msgid "Decision taken in account" msgstr "Décision enregistrée" #: proposals/views.py:434 msgid "Unregistered :-(" msgstr "Vous avez été désinscrit :-(" #: proposals/views.py:436 msgid "Already registered!" msgstr "Vous êtes déjà inscrit !" #: proposals/views.py:441 msgid "Registered!" msgstr "Vous avez été inscrit !" #: volunteers/models.py:19 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: volunteers/models.py:20 #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:31 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:9 msgid "Enrole as volunteer" msgstr "Devenir bénévole" #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:19 msgid "Sorry, I have a setback" msgstr "Désolé, j’ai un contretemps" #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:21 msgid "I will be happy to help on that!" msgstr "Je serai heureux d’aider à cela !" #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:28 msgid "We are not yet looking for volunteers … come back later!" msgstr "" "Nous ne sommes pas encore en recherche de bénévoles … mais revenez plus " "tard !" #: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:25 msgid "volunteer" msgstr "bénévole"