PonyConf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

2384 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016
# This file is distributed under the same license as the PonyConf package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-30 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-02 13:06+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: accounts/forms.py:20
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: accounts/models.py:10 cfp/models.py:120 cfp/models.py:491
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: accounts/models.py:11 cfp/models.py:492
msgid "SMS prefered"
msgstr "SMS préférés"
#: accounts/models.py:12 cfp/models.py:112
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:33
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:20
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: accounts/models.py:14 cfp/models.py:114
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: accounts/models.py:15 cfp/models.py:115
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: accounts/models.py:16 cfp/models.py:116
msgid "Github"
msgstr "Github"
#: accounts/models.py:17 cfp/models.py:117
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: accounts/models.py:18 cfp/models.py:118
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: accounts/models.py:19 cfp/models.py:119
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
#: accounts/signals.py:23
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
#: accounts/signals.py:28
msgid "Goodbye!"
msgstr "Au revoir !"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:12
#: cfp/templates/cfp/volunteer_profile.html:11 ponyconf/templates/base.html:47
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:21 ponyconf/templates/_form.html:12
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:25
#: cfp/templates/cfp/admin/create_user.html:14
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:22
#: cfp/templates/cfp/volunteer_profile.html:21 ponyconf/templates/_form.html:16
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: accounts/views.py:11
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser son mot de passe"
#: accounts/views.py:12
msgid "Change password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: accounts/views.py:28
msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Profil modifié avec succès."
#: accounts/views.py:30
msgid "Please correct those errors."
msgstr "Merci de corriger ces erreurs."
#: cfp/emails.py:16 cfp/emails.py:32 cfp/emails.py:48
msgid "There is an error in your subject template."
msgstr "Il y a une erreur dans le gabarit du sujet."
#: cfp/emails.py:20 cfp/emails.py:36 cfp/emails.py:52
msgid "There is an error in your body template."
msgstr "Il y a une erreur dans le gabarit du corps."
#: cfp/emails.py:22 cfp/emails.py:38 cfp/emails.py:54
msgid "Environment:"
msgstr "Environnement :"
#: cfp/emails.py:23 cfp/emails.py:39 cfp/emails.py:55
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: cfp/emails.py:23 cfp/emails.py:39 cfp/emails.py:55
msgid "Body:"
msgstr "Corps :"
#: cfp/forms.py:18
msgid "Pending decision"
msgstr "Décision en attente"
#: cfp/forms.py:19 cfp/forms.py:126 cfp/forms.py:252
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#: cfp/forms.py:20
msgid "Declined"
msgstr "Décliné"
#: cfp/forms.py:29
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#: cfp/forms.py:30 cfp/forms.py:132 cfp/forms.py:258 cfp/models.py:382
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: cfp/forms.py:31 cfp/models.py:384
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: cfp/forms.py:63 cfp/models.py:473
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: cfp/forms.py:73
msgctxt "activity"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: cfp/forms.py:100
#, python-format
msgid "Default duration: %(duration)d min"
msgstr "Durée par défaut : %(duration)d min"
#: cfp/forms.py:108 cfp/forms.py:120 cfp/forms.py:246
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:15
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: cfp/forms.py:109 cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:55
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: cfp/forms.py:110 cfp/models.py:168 cfp/models.py:469
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:75
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:64
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: cfp/forms.py:111 cfp/models.py:122 cfp/models.py:494
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:24
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:83
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:22
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: cfp/forms.py:114
msgid "Visible by speakers"
msgstr "Visible par les orateurs"
#: cfp/forms.py:138 cfp/forms.py:264 cfp/models.py:338
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:21
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:58
#: cfp/templates/cfp/staff/track_form.html:14
msgid "Track"
msgstr "Session"
#: cfp/forms.py:144
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#: cfp/forms.py:150 cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:88
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
#: cfp/forms.py:151
msgid "Filter talks you already / not yet voted for"
msgstr ""
"Filtrer les propositions pour lesquelles vous avez déjà voté / pas encore "
"voté"
#: cfp/forms.py:154 cfp/templates/cfp/staff/room_form.html:14
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:38
msgid "Room"
msgstr "Salle"
#: cfp/forms.py:155
msgid "Filter talks already / not yet affected to a room"
msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore affectées à une salle"
#: cfp/forms.py:158
msgid "Scheduled"
msgstr "Programmé"
#: cfp/forms.py:159
msgid "Filter talks already / not yet scheduled"
msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore planifiées"
#: cfp/forms.py:162 cfp/models.py:356
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:89
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:54
msgid "Materials"
msgstr "Supports"
#: cfp/forms.py:163
msgid "Filter talks with / without materials"
msgstr "Filtrer les exposés avec / sans supports"
#: cfp/forms.py:166 cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:93
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:58
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: cfp/forms.py:167
msgid "Filter talks with / without video"
msgstr "Filtrer les exposés avec / sans vidéo"
#: cfp/forms.py:176 cfp/forms.py:276
msgid "Not assigned"
msgstr "Pas encore assignée"
#: cfp/forms.py:185
msgid "one per speaker and talk combination"
msgstr "un pour chaque couple intervenant / exposé"
#: cfp/forms.py:186
msgid "only one per speaker"
msgstr "uniquement un par intervenant"
#: cfp/forms.py:190
msgid "Accept talk?"
msgstr "Accepter la proposition ?"
#: cfp/forms.py:191
msgid "Assign to a track"
msgstr "Assigner à une session"
#: cfp/forms.py:192 cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:11
msgid "Add a tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: cfp/forms.py:193
msgid "Put in a room"
msgstr "Assigner à une salle"
#: cfp/forms.py:194 cfp/forms.py:211 cfp/forms.py:221
msgid "Send an email"
msgstr "Envoyer un e-mail"
#: cfp/forms.py:230
msgid "Notify by mail?"
msgstr "Notifier par e-mail ?"
#: cfp/forms.py:280 cfp/models.py:489
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:43
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: cfp/forms.py:286 cfp/forms.py:292 cfp/forms.py:298
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: cfp/forms.py:287 cfp/forms.py:293 cfp/forms.py:299
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: cfp/forms.py:305
msgid "I read my self twice, confirm sending"
msgstr "Je me suis relu 2 fois, confirmer lenvoi"
#: cfp/forms.py:328
#, python-format
msgid ""
"Your template does not compile (at least) with talk '%(talk)s' and speaker "
"'%(speaker)s'."
msgstr ""
"Vos gabarits ne compile pas avec (au moins) lexposé « %(talk)s » et "
"lintervenant « %(speaker)s »."
#: cfp/forms.py:345
#, python-format
msgid "Your template does not compile (at least) with speaker '%(speaker)s'."
msgstr ""
"Vos gabarits ne compile pas avec (au moins) lintervenant « %(speaker)s »."
#: cfp/forms.py:362
#, python-format
msgid ""
"Your template does not compile (at least) with volunteer '%(volunteer)s'."
msgstr ""
"Vos gabarits ne compile pas avec (au moins) le bénévole « %(volunteer)s »."
#: cfp/forms.py:386
msgid "New staff members will be informed of their new position by e-mail."
msgstr ""
"Les nouveaux membres du staff seront informés de leur nouveau rôle par "
"courrier électronique."
#: cfp/forms.py:412
msgid "An user with that firstname and that lastname already exists."
msgstr "Un utilisateur avec ce prénom et ce nom existe déjà."
#: cfp/forms.py:417
msgid "A user with that email already exists."
msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà."
#: cfp/models.py:30
msgid "Conference name"
msgstr "Nom de la conférence"
#: cfp/models.py:31
msgid "Homepage (markdown)"
msgstr "Page daccueil (markdown)"
#: cfp/models.py:32
msgid "Venue information"
msgstr "Informations sur le lieu"
#: cfp/models.py:33
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: cfp/models.py:34
msgid "Contact email"
msgstr "Email de contact"
#: cfp/models.py:35
msgid "Reply email"
msgstr "Adresse de réponse"
#: cfp/models.py:36
msgid "Staff members"
msgstr "Membres du staff"
#: cfp/models.py:37
msgid "Secure domain (HTTPS)"
msgstr "Domaine sécurisé (HTTPS)"
#: cfp/models.py:38
msgid "Acceptances disclosure date"
msgstr "Date de divulgation des acceptations"
#: cfp/models.py:39
msgid "Schedule publishing date"
msgstr "Date de publication du programme"
#: cfp/models.py:40
msgid "Schedule redirection URL"
msgstr "URL de redirection du programme"
#: cfp/models.py:41
msgid "If specified, schedule tab will redirect to this URL."
msgstr "Si spécifiée, longlet programme redirigera vers cette URL."
#: cfp/models.py:42
msgid "Volunteers enrollment opening date"
msgstr "Date douverture de lappel à bénévole"
#: cfp/models.py:43
msgid "Volunteers enrollment closing date"
msgstr "Date de fermeture de lappel à bénévole"
#: cfp/models.py:44
msgid "Video publishing date"
msgstr "Date de publication des vidéos"
#: cfp/models.py:45
msgid "End of the conference date"
msgstr "Date de fin de la conférence"
#: cfp/models.py:90
#, python-brace-format
msgid ""
"The reply email should be a formatable string accepting a token argument (e."
"g. ponyconf+{token}@exemple.com)."
msgstr ""
"Ladresse de réponse doit être une chaine de texte formatable avec un "
"argument « token » (e.g. ponyconf+{token}@exemple.com)."
#: cfp/models.py:110 cfp/models.py:166 cfp/models.py:186 cfp/models.py:216
#: cfp/models.py:467 cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:54
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:42
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: cfp/models.py:123
msgid "This field is only visible by organizers."
msgstr "Ce champ est uniquement visible par les organisateurs."
#: cfp/models.py:124 cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:30
msgid "Invited speaker"
msgstr "Orateur invité"
#: cfp/models.py:188
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: cfp/models.py:189
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"
#: cfp/models.py:218
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: cfp/models.py:220
msgid "Show the tag on the public program"
msgstr "Afficher létiquette sur le programme public"
#: cfp/models.py:221
msgid "Show the tag on the staff program"
msgstr "Afficher létiquette sur le programme organisateur"
#: cfp/models.py:257
msgid "Default duration (min)"
msgstr "Durée par défaut (min)"
#: cfp/models.py:258
msgid "Color on program"
msgstr "Couleur sur le programme"
#: cfp/models.py:259
msgid "Label on program"
msgstr "Label dans le xml du programme"
#: cfp/models.py:333 cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:53
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:10
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:16
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:68
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:57
msgid "Speakers"
msgstr "Orateurs"
#: cfp/models.py:334
msgid "Talk Title"
msgstr "Titre de la proposition"
#: cfp/models.py:336
msgid "Description of your talk"
msgstr "Description de votre proposition"
#: cfp/models.py:337
msgid "This description will be visible on the program."
msgstr "Cette description sera visible sur le programme."
#: cfp/models.py:340 cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:99
msgid "Message to organizers"
msgstr "Message aux organisateurs"
#: cfp/models.py:341
msgid ""
"If you have any constraint or if you have anything that may help you to "
"select your talk, like a video or slides of your talk, please write it down "
"here. This field will only be visible by organizers."
msgstr ""
"Si vous avez une contrainte, ou un élément qui nous aide à sélectionner "
"votre proposition, comme une vidéo, des slides, n'hésitez pas à les ajouter "
"ici. Ce champ ne sera visible que par les organisateurs."
#: cfp/models.py:345
msgid "Talk Category"
msgstr "Catégorie de proposition"
#: cfp/models.py:346
msgid "I'm ok to be recorded on video"
msgstr "Jaccepte dêtre enregistré en vidéo"
#: cfp/models.py:348
msgid "Video licence"
msgstr "Licence vidéo"
#: cfp/models.py:349
msgid "I need sound"
msgstr "Jai besoin de son"
#: cfp/models.py:352
msgid "Beginning date and time"
msgstr "Date et heure de début"
#: cfp/models.py:353
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"
#: cfp/models.py:357
msgid ""
"You can use this field to share some materials related to your intervention."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce champ pour partager les supports de votre "
"intervention."
#: cfp/models.py:386
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "En attente de confirmation"
#: cfp/models.py:388
msgid "Refused"
msgstr "Refusé"
#: cfp/models.py:390
#, python-format
msgid "Pending decision, score: %(score).1f"
msgstr "En cours, score : %(score).1f"
#: cfp/models.py:474 cfp/models.py:496
#: cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:9
#: cfp/templates/cfp/admin/base.html:14
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:27
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:45
#: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:43
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: cfp/models.py:488
msgid "Your Name"
msgstr "Votre Nom"
#: cfp/models.py:495
msgid "If you have some constraints, you can indicate them here."
msgstr "Si vous avez des contraintes, vous pouvez les indiquer ici."
#: cfp/signals.py:66
#, python-format
msgid "[%(conference)s] Message from the staff"
msgstr "[%(conference)s] Message du staff"
#: cfp/signals.py:67
#, python-format
msgid "[%(conference)s] Conversation with %(user)s"
msgstr "[%(conference)s] Conversation avec %(user)s"
#: cfp/templates/cfp/admin/activity_form.html:16
msgid "Edit activity"
msgstr "Édition dune activité"
#: cfp/templates/cfp/admin/activity_form.html:18
msgid "New activity"
msgstr "Nouvelle activité"
#: cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:11
msgid "Add an activity"
msgstr "Ajouter une activité"
#: cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:17
#: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:17
#: cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:17
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:14
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:10
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:21
msgid "No activites."
msgstr "Aucune activité."
#: cfp/templates/cfp/admin/base.html:10
#: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:8
msgid "Conference"
msgstr "Conférence"
#: cfp/templates/cfp/admin/base.html:11 cfp/templates/cfp/admin/homepage.html:8
msgid "Home page"
msgstr "Page daccueil"
#: cfp/templates/cfp/admin/base.html:12
#: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:9
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: cfp/templates/cfp/admin/base.html:13 cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:9
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:28
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:59
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: cfp/templates/cfp/admin/base.html:23 cfp/templates/cfp/staff/base.html:21
msgid "Please select a category."
msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie."
#: cfp/templates/cfp/admin/category_form.html:16
msgid "Edit category"
msgstr "Édition dune catégorie"
#: cfp/templates/cfp/admin/category_form.html:18
msgid "New category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:11
msgid "Add a category"
msgstr "Ajouter une catégorie"
#: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:21
msgid "No categories."
msgstr "Aucune catégorie."
#: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:13
#: cfp/templates/cfp/admin/create_user.html:8
msgid "Add a new user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:14
#: cfp/templates/cfp/admin/create_user.html:13
#: cfp/templates/cfp/admin/homepage.html:35
#: cfp/templates/cfp/proposal_home.html:30
#: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:25
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:49
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:28
#: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:30
#: cfp/templates/cfp/volunteer_mail_token.html:25
#: cfp/templates/cfp/volunteer_profile.html:20
msgid "Save"
msgstr "Envoyer"
#: cfp/templates/cfp/admin/homepage.html:18
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: cfp/templates/cfp/admin/homepage.html:19
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: cfp/templates/cfp/admin/homepage.html:20
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"
#: cfp/templates/cfp/admin/tag_form.html:16
msgid "Edit tag"
msgstr "Édition dune étiquette"
#: cfp/templates/cfp/admin/tag_form.html:18
msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#: cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:21
msgid "No tags."
msgstr "Aucune étiquette."
#: cfp/templates/cfp/closed.html:9 cfp/templates/cfp/proposal_home.html:12
msgid "Participate"
msgstr "Participer"
#: cfp/templates/cfp/closed.html:13
msgid "Sorry, the Call for Participation is closed!"
msgstr "Désolé, lappel à participation est fermé !"
#: cfp/templates/cfp/closed.html:16
#, python-format
msgid ""
"If you already have submitted a talk and you want to edit it, please click "
"<a href=\"%(mail_token_url)s\">here</a>."
msgstr ""
"Si vous avez déjà soumis une proposition et que vous souhaitez léditer, "
"cliquez <a href=\"%(mail_token_url)s\">ici</a>."
#: cfp/templates/cfp/mails/volunteer_send_token.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi %(name)s,\n"
"\n"
"Someone, probably you, asked to access your volunteer profile.\n"
"You can update your availabilities or edit your profile following this url:\n"
"\n"
" %(url)s\n"
"\n"
"If you have any question, your can answer to this email.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"\n"
"%(footer)s\n"
msgstr ""
"Bonjour %(name)s,\n"
"\n"
"Quelquun, sans doute vous, a demandé à accéder à votre profil bénévole.\n"
"Vous pouvez modifier vos disponibilité ou éditer votre profil à lurl "
"suivante :\n"
"\n"
" %(url)s\n"
"\n"
"Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
"\n"
"Sincèrement,\n"
"\n"
"\n"
"%(footer)s\n"
#: cfp/templates/cfp/participant_confirm_delete.html:11
msgid "Are you really sure that you want to delete a speaker ?"
msgstr "Êtes vous vraiment sûr de vouloir supprimer cet orateur ?"
#: cfp/templates/cfp/participant_confirm_delete.html:15
msgid "Yes, Delete"
msgstr "Oui, supprimer"
#: cfp/templates/cfp/participant_confirm_delete.html:16
msgid "Nope, Abort"
msgstr "Non, annuler"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:11
#: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:12
#, python-format
msgid "Welcome <b>%(name)s</b>!"
msgstr "Bienvenue <b>%(name)s</b> !"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:13
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:21
#: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:14
msgid "Edit your profile"
msgstr "Éditer votre profil"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:18
#: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:20
msgid "Your information"
msgstr "Vos informations"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:22
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:31
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:23
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:32
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:24
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:33
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:25
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:34
msgid "Github:"
msgstr "Github :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:26
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:35
msgid "Website:"
msgstr "Website :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:27
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:36
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:28
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:37
msgid "Mastodon:"
msgstr "Mastodon :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:29
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:38
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:14
#: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:27
msgid "Phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:39
msgid "No biography."
msgstr "Pas de bibliographie."
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:43
msgid "Your proposals"
msgstr "Vos propositions"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:53
msgid "with"
msgstr "avec"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:55
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:53
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:21
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:39
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:81
msgid "and"
msgstr "et"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:59
msgid "you must confirm you participation"
msgstr "vous devez confirmer votre participation"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:61 cfp/views.py:691
#: cfp/views.py:823
msgid "accepted"
msgstr "accepté"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:63 cfp/views.py:445
#: cfp/views.py:592
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:71
msgid "No proposals."
msgstr "Aucune proposition."
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:76
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:18
msgid "New proposal"
msgstr "Nouvelle proposition"
#: cfp/templates/cfp/proposal_home.html:22
#, python-format
msgid ""
"If you already have submitted a talk and you want to edit it or submit "
"another one, please click <a href=\"%(mail_token_url)s\">here</a>."
msgstr ""
"Si vous avez déjà soumis une proposition et que vous souhaitez léditer ou "
"en soumettre une autre, cliquez <a href=\"%(mail_token_url)s\">ici</a>."
#: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:12
#: cfp/templates/cfp/volunteer_mail_token.html:12
msgid "Access an existing profile"
msgstr "Accéder à un profil existant"
#: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:21
#: cfp/templates/cfp/volunteer_mail_token.html:21
msgid ""
"To receive a email with a link to access your profile, please enter your "
"email below."
msgstr ""
"Pour recevoir un e-mail avec un lien pour accéder à votre profil, veuillez "
"entrer votre adresse mail ci-dessous."
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:13
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_form.html:10
msgid "Edit a speaker"
msgstr "Éditer un orateur"
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:15
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:71
msgid "Add a co-speaker"
msgstr "Ajouter un co-intervenant"
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:17
msgid "Go back to the talk"
msgstr "Retourner à lexposé"
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:36
msgid "You may want to add one of the following speakers:"
msgstr "Vous souhaitez peut-être ajouter un des intervenants suivants :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:14
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:22
msgid "Edit this proposal"
msgstr "Éditer cette proposition"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:28
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:18
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:60
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:31
msgid "Reviewing in progress, we will keep you informed by mail."
msgstr "Relecture en cours, nous vous tenons informé par e-mail."
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:33
msgid "Accepted!"
msgstr "Accepté !"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:36
msgid "Please confirm your participation:"
msgstr "Merci de confirmer votre participation :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:37
msgid "I will be there!"
msgstr "Je serai là !"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:38
msgid "Sorry, couldn't make it :-("
msgstr "Désolé, jai un contre temps :-("
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:42
msgid "Sorry, I have to cancel."
msgstr "Désolé, je dois annuler."
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:46
msgid "Good news, I finally could be there!"
msgstr "Bonne nouvelle, je peux finalement être présent !"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:50
msgid "Sorry, refused :-("
msgstr "Désolé, refusé :-("
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:61
msgid "you!"
msgstr "vous !"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:64
msgid "remove"
msgstr "supprimer"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:81
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:105
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:66
msgid "No description provided."
msgstr "Aucune description fournie."
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:86
msgid "Materials and video"
msgstr "Supports et vidéo"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:94
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:59
msgid "download"
msgstr "télécharger"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:14
msgid "Submit a proposal"
msgstr "Soumettre une proposition"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:16
msgid "Go back to proposals list"
msgstr "Retourner à la liste des propositions"
#: cfp/templates/cfp/schedule.html:9 cfp/templates/cfp/staff/base.html:15
#: cfp/templates/cfp/staff/schedule.html:9 ponyconf/templates/base.html:27
msgid "Schedule"
msgstr "Programme"
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:11
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:43
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:16
msgid "Talks"
msgstr "Exposés"
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:12
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:17
#: ponyconf/templates/base.html:30
msgid "Volunteers"
msgstr "Bénévoles"
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:13
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:9
msgid "Tracks"
msgstr "Sessions"
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:14
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:9
msgid "Rooms"
msgstr "Salles"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:10
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:16
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:28
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:12
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:39
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:40
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:17
msgid "Secret link:"
msgstr "Lien secret :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:50
msgid "by"
msgstr "par"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:56
msgid "in"
msgstr "dans la session"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:63
msgid "No talks"
msgstr "Aucun exposé"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:66
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_form.html:13
msgid "Add a talk"
msgstr "Ajouter un exposé"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:69
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:125
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:45
msgid "Messaging"
msgstr "Messagerie"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:73
msgid ""
"Send a message <em>this message will be received by this participant and "
"all the staff team</em>"
msgstr ""
"Envoyer un message <em>ce message sera reçu par le participant et léquipe "
"dorganisation</em>"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_form.html:12
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:23
msgid "Add a speaker"
msgstr "Ajouter un intervenant"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:12
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:12
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:13
#, python-format
msgid ""
"You have a pending e-mail. To continue its edition, click <a href="
"\"%(email_url)s\">here</a>."
msgstr ""
"Vous avez un e-mail en attente denvoi. Pour continuer son édition, cliquez "
"<a href=\"%(email_url)s\">ici</a>."
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:20
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:20
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:21
msgid "Show filtering options…"
msgstr "Afficher les options de filtrage…"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:40
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:43
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:29
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:49
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:51
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:37
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:49
msgid "speaker"
msgstr "orateur"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:55
msgid "Talk count"
msgstr "Nombre dexposé"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:63
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:51
msgid "contact by email"
msgstr "contacter par e-mail"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:65
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:66
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:53
msgid "download as csv"
msgstr "télécharger au format CSV"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:80
#, python-format
msgid "accepted: %(accepted)s"
msgid_plural "accepted: %(accepted)s"
msgstr[0] "accepté : %(accepted)s"
msgstr[1] "acceptés : %(accepted)s"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:82
#, python-format
msgid "pending: %(pending)s"
msgid_plural "pending: %(pending)s"
msgstr[0] "en attente : %(pending)s"
msgstr[1] "en attente : %(pending)s"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:84
#, python-format
msgid "refused: %(refused)s"
msgid_plural "refused: %(refused)s"
msgstr[0] "refusé : %(refused)s"
msgstr[1] "refusés : %(refused)s"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:95
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:83
msgid "For selected speakers:"
msgstr "Pour les intervenants sélectionnés :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:100
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:104
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:88
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:13
msgid "Scheduled talks"
msgstr "Exposés planifiés"
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:28
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:45
msgid "No talks."
msgstr "Aucun exposé."
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:31
msgid "Unscheduled talks"
msgstr "Exposés non planifiés"
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:11
msgid "Add a room"
msgstr "Ajouter une salle"
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:21
msgid "place"
msgstr "place"
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:23
msgid "Some talks are not scheduled yet."
msgstr "Certains exposés ne sont pas encore planifiés."
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:24
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:51
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:21
msgid "talk"
msgstr "exposé"
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:33
msgid "No rooms."
msgstr "Aucune salle."
#: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:9
msgid "Send an email to each speaker"
msgstr "Envoyer un e-mail à chaque intervenant"
#: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:15
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:15
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:15
msgid "Please write your email bellow:"
msgstr "Veuillez écrire votre e-mail ci-dessous :"
#: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:18
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:18
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:18
msgid ""
"You can use <a href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/2.10/\">Jinja2</a> "
"templating language."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le langage de gabarit <a href=\"http://jinja.pocoo.org/"
"docs/2.10/\">Jinja2</a>."
#: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:19
msgid "To see available environment variables, please click on a speaker."
msgstr ""
"Pour voir les variables denvironnement disponibles, veuillez cliquer sur un "
"intervenant."
#: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:28
msgid "To preview your email, click on a speaker:"
msgstr "Pour voir un aperçu de votre e-mail, cliquez sur un intervenant :"
#: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:51
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:53
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:51
msgid "Send!"
msgstr "Envoyer !"
#: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:55
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:57
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:55
msgid "Check template validity"
msgstr "Vérifier la validité des gabarits"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8
msgid "Are you sure to accept this proposals?"
msgstr "Êtes-vous sûr daccepter cette propositon dintervention ?"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8
msgid "Are you sure to decline this proposals?"
msgstr "Êtes-vous sûr de décliner cette propositon dintervention ?"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:10
msgid "Information about the proposals"
msgstr "Information sur la propositon dintervention"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:11
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:12
msgid "Kind:"
msgstr "Type dintervention :"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:14
msgid "Information for the proposer"
msgstr "Information à destination de lauteur de la proposition"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:18
msgid ""
"If you want to send a message to the proposer, please enter it below. "
"Remember to indicate which talk your message is reffering."
msgstr ""
"Si vous souhaitez envoyer un message à lauteur de la proposition, saisissez-"
"le ci-dessous. Noubliez pas de spécifier à quelle proposition "
"dintervention votre message fait référence."
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:21
msgid "Accept the proposal"
msgstr "Accepter la proposition"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:21
msgid "Decline the proposal"
msgstr "Décliner la proposition"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:25
msgctxt "session"
msgid "not defined"
msgstr "non définie"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:29
msgctxt "tag"
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:31
msgid "Timeslot"
msgstr "Créneau"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:35
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:43
msgid "not defined"
msgstr "non défini"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:78
msgid "No speakers."
msgstr "Aucun orateur."
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:85
msgid "No notes."
msgstr "Aucune note."
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:99
msgid "vote"
msgstr "vote"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:99
msgid "average:"
msgstr "moyenne :"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:101
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:102
msgid "Decline"
msgstr "Décliner"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:104
msgid "Speaker confirmation"
msgstr "Confirmation de lorateur"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:106
msgid "The speaker confirmed"
msgstr "Lorateur a confirmé"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:107
msgid "The speaker cancelled"
msgstr "Lorateur a annulé"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:129
msgid ""
"Comment this talk <em>this message will be received by the staff team "
"only</em>"
msgstr ""
"Commenter cette proposition <em>ce message sera reçu uniquement par "
"léquipe dorganisation</em>"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:9
msgid "Send an email to each speaker of each talk"
msgstr "Envoyer un e-mail à chaque intervenant de chaque exposé"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:19
msgid ""
"To see available environment variables, please click on a talk and speaker "
"combination."
msgstr ""
"Pour voir les variables denvironnement disponibles, veuillez cliquer sur "
"une combinaison dintervenant et exposé."
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:28
msgid "To preview your email, click on a speaker and talk combination:"
msgstr ""
"Pour voir un aperçu de votre e-mail, cliquez sur une combinaison "
"d'intervenant et exposé :"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_form.html:10
msgid "Edit a talk"
msgstr "Éditer un exposé"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:56
msgid "Intervention kind"
msgstr "Type dintervention"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:99
msgid "For selected talks:"
msgstr "Pour les exposés sélectionnés :"
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:11
msgid "Add a track"
msgstr "Ajouter une session"
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:19
msgid "manager"
msgstr "responsable"
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:31
msgid "No tracks."
msgstr "Aucune session."
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:8
msgid "Volunteer"
msgstr "Bénévole"
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:11
#: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:25
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:31
msgid "This volunteer applied for the following activities:"
msgstr "Le bénévole s'est proposé pour les activités suivantes :"
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:41
msgid "This volunteer hasn't applied for any activities."
msgstr "Le bénévole ne sest proposé pour aucune activité."
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:49
msgid "Send a message"
msgstr "Envoyer un message"
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:9
msgid "Send an email to each volunteer"
msgstr "Envoyer un e-mail à chaque bénévoles"
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:19
msgid "To see available environment variables, please click on a volunteer."
msgstr ""
"Pour voir les variables denvironnement disponibles, veuillez cliquer sur un "
"bénévole."
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:28
msgid "To preview your email, click on a volunteer:"
msgstr "Pour voir un aperçu de votre e-mail, cliquez sur un intervenant :"
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:37
msgid "volunteer"
msgstr "bénévole"
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:44
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:32
msgctxt "phone number"
msgid "not provided"
msgstr "non fourni"
#: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:36
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:53
msgid "I will be happy to help on that!"
msgstr "Je serai heureux daider à cela !"
#: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:55
msgid "Sorry, I have a setback"
msgstr "Désolé, jai un contretemps"
#: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:12
msgid "Become a volunteer!"
msgstr "Devenez un bénévole !"
#: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:14
msgid ""
"We need you! To participate, please enter your name and e-mail and select "
"the activities you are interested in."
msgstr ""
"Nous avons besoin de vous ! Pour participer, veuillez indiquer votre nom et "
"votre adresse e-mail et sélectionner les activités qui vous intéresses."
#: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:23
#, python-format
msgid ""
"If you already subscribe as a volunteer and want to update your "
"availabilities, please click <a href=\"%(mail_token_url)s\">here</a>."
msgstr ""
"Si vous vous êtes déjà inscrit en tant que bénévole et que vous souhaitez "
"mettre à jour vos disponibilités, cliquez <a href=\"%(mail_token_url)s"
"\">ici</a>."
#: cfp/views.py:74
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"Thank your for your help in the organization of the conference {}!\n"
"\n"
"You can update your availability at anytime:\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"Merci pour votre aide pour l'organisation de la conférence {} !\n"
"\n"
"Vous pouvez mettre à jour vos disponibilité à n'importe quel moment :\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"Merci !\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
#: cfp/views.py:90
#, python-format
msgid "[%(conference)s] Thank you for your help!"
msgstr "[%(conference)s] Merci pour votre aide !"
#: cfp/views.py:93
msgid ""
"Thank you for your participation! You can now subscribe to some activities."
msgstr ""
"Merci pour votre participation ! Vous pouvez maintenant vous inscrire à une "
"ou plusieurs activités."
#: cfp/views.py:107 cfp/views.py:348
msgid "Sorry, we do not know this email."
msgstr "Désolé, nous ne connaissons pas cette e-mail."
#: cfp/views.py:120 cfp/views.py:370
#, python-format
msgid "[%(conference)s] Someone asked to access your profil"
msgstr "[%(conference)s] Quelquun a demandé à accéder à votre profil"
#: cfp/views.py:123 cfp/views.py:375
msgid "An email has been sent with a link to access to your profil."
msgstr "Un e-mail vous a été envoyé avec un lien pour accéder à votre profil."
#: cfp/views.py:143 cfp/views.py:413 cfp/views.py:500
msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications sauvegardées."
#: cfp/views.py:156
msgid "Thank you for your participation!"
msgstr "Merci pour votre participation !"
#: cfp/views.py:159
msgid "Okay, no problem!"
msgstr "Ok, pas de soucis !"
#: cfp/views.py:225 cfp/views.py:796 cfp/views.py:973
msgid "Message sent!"
msgstr "Message envoyé !"
#: cfp/views.py:236
msgid "Please select some volunteers."
msgstr "Veuillez sélectionner un ou plusieurs bénévoles."
#: cfp/views.py:245 cfp/views.py:873 cfp/views.py:1044
#, python-format
msgid "%(count)d mails have been sent."
msgstr "%(count)d e-mails ont été envoyés."
#: cfp/views.py:249 cfp/views.py:877 cfp/views.py:1048
#, python-format
msgid "You are ready to send %(count)d emails."
msgstr "Vous êtes prêt pour envoyer %(count)d e-mails."
#: cfp/views.py:301
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"Your talk has been submitted for {}.\n"
"\n"
"Here are the details of your talk:\n"
"Title: {}\n"
"Description: {}\n"
"\n"
"You can at anytime:\n"
"- review and edit your profile: {}\n"
"- review and edit your talk: {}\n"
"- add a new co-speaker: {}\n"
"\n"
"If you have any question, your can answer to this email.\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"Votre proposition a été transmise à {}.\n"
"\n"
"Vous trouverez ci-dessous les détails de votre proposition:\n"
"Titre: {}\n"
"Description: {}\n"
"\n"
"Vous pouvez à tout moment:\n"
"- consulter et modifier votre profil : {}\n"
"- consulter et modifier votre proposition : {}\n"
"- ajouter un autre intervenant : {}\n"
"\n"
"Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
#: cfp/views.py:328
#, python-format
msgid "[%(conference)s] Thank you for your proposition '%(talk)s'"
msgstr "[%(conference)s] Merci pour votre proposition « %(talk)s »"
#: cfp/views.py:334 cfp/views.py:417
msgid "Your proposition has been successfully submitted!"
msgstr "Votre proposition a été transmise avec succès !"
#: cfp/views.py:353
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"Someone, probably you, asked to access your profile.\n"
"You can edit your talks or add new ones following this url:\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"If you have any question, your can answer to this email.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"Quelquun, sans doute vous, a demandé à accéder à votre profil.\n"
"Vous pouvez modifier vos propositions ou en soumettre de nouvelles à lurl "
"suivante :\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
"\n"
"Sincèrement,\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
#: cfp/views.py:434
msgid "You already confirmed your participation to this talk."
msgstr "Vous avez déjà confirmé votre participation à cet exposé."
#: cfp/views.py:436
msgid "You already cancelled your participation to this talk."
msgstr "Vous avez déjà annulé votre participation à cet exposé."
#: cfp/views.py:441
msgid "Your participation has been taken into account, thank you!"
msgstr "Votre participation a été prise en compte, merci !"
#: cfp/views.py:442 cfp/views.py:588
msgid "confirmed"
msgstr "confirmé"
#: cfp/views.py:444
msgid "We have noted your unavailability."
msgstr "Nous avons enregistré votre indisponibilité."
#: cfp/views.py:446
#, python-format
msgid "Speaker %(speaker)s %(action)s his/her participation for %(talk)s."
msgstr "Lorateur %(speaker)s a %(action)s sa participation pour %(talk)s."
#: cfp/views.py:454
#, python-format
msgid "[%(conference)s] %(speaker)s %(action)s his/her participation"
msgstr "[%(conference)s] %(speaker)s a %(action)s sa participation"
#: cfp/views.py:507
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"{} add you as a co-speaker for the conference {}.\n"
"\n"
"Here is a summary of the talk:\n"
"Title: {}\n"
"Description: {}\n"
"\n"
"You can at anytime:\n"
"- review and edit your profile: {}\n"
"- review and edit the talk: {}\n"
"- add another co-speaker: {}\n"
"\n"
"If you have any question, your can answer to this email.\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"{} vous a ajouté comme co-intervenant lors de la conférence {}.\n"
"\n"
"Voici un résumé de lexposé :\n"
"Titre: {}\n"
"Description: {}\n"
"\n"
"Vous pouvez à tout moment :\n"
"- consulter et modifier votre profil : {}\n"
"- consulter et modifier lexposé : {}\n"
"- ajouter un autre intervenant : {}\n"
"\n"
"Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
#: cfp/views.py:535
#, python-format
msgid "[%(conference)s] You have been added as co-speaker to '%(talk)s'"
msgstr ""
"[%(conference)s] Vous avez été ajouté comme co-intervenant pour « %(talk)s »"
#: cfp/views.py:541 cfp/views.py:561
msgid "Co-speaker successfully added to the talk."
msgstr "Co-intervenant ajouté à lexposé avec succès."
#: cfp/views.py:574
msgid "Co-speaker successfully removed from the talk."
msgstr "Co-intervenant supprimé de lexposé avec succès."
#: cfp/views.py:587
msgid "The speaker confirmation has been noted."
msgstr "La confirmation de lorateur a été notée."
#: cfp/views.py:589
msgid "The talk has been confirmed."
msgstr "Lexposé a été confirmé."
#: cfp/views.py:591
msgid "The speaker unavailability has been noted."
msgstr "Lindisponibilité de lintervenant a été notée."
#: cfp/views.py:593 cfp/views.py:694 cfp/views.py:849
#, python-format
msgid "The talk has been %(action)s."
msgstr "Lexposé a été %(action)s."
#: cfp/views.py:597
msgid "[%(conference)s] The talk '%(talk)s' has been %(action)s."
msgstr "[%(conference)s] Lexposé « %(talk)s » a été %(action)s."
#: cfp/views.py:693 cfp/views.py:825
msgid "declined"
msgstr "décliné"
#: cfp/views.py:698 cfp/views.py:844
msgid "[%(conference)s] The talk '%(talk)s' has been %(action)s"
msgstr "[%(conference)s] Lexposé « %(talk)s » a été %(action)s"
#: cfp/views.py:782
#, python-format
msgid "[%(conference)s] New comment about '%(talk)s'"
msgstr "[%(conference)s] Nouveau commentaire sur « %(talk)s »"
#: cfp/views.py:812
msgid "Vote successfully created"
msgstr "À voté"
#: cfp/views.py:812
msgid "Vote successfully updated"
msgstr "Vote mis à jour"
#: cfp/views.py:833
msgid "[%(conference)s] Your talk '%(talk)s' has been %(action)s"
msgstr "[%(conference)s] Votre exposé « %(talk)s » a été %(action)s"
#: cfp/views.py:851
msgid "Decision taken in account"
msgstr "Décision enregistrée"
#: cfp/views.py:864
msgid "Please select some talks."
msgstr "Veuillez sélectionner un ou plusieurs exposés."
#: cfp/views.py:1035
msgid "Please select some speakers."
msgstr "Veuillez sélectionner un ou plusieurs intervenants."
#: cfp/views.py:1080
msgid "[{}] You have been added to the staff team"
msgstr "[{}] Vous avez été ajouté aux membres du staff"
#: cfp/views.py:1081
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"You have been added to the staff team.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"- login: {}\n"
"- reset your password: {}\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"Vous avez été ajouté à léquipe dorganisation.\n"
"\n"
"Vous pouvez à présent :\n"
"- vous connecter : {}\n"
"- réinitialiser votre mot de passe : {}\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
#: cfp/views.py:1102 cfp/views.py:1114
msgid "Modifications successfully saved."
msgstr "Modification enregistrée avec succès."
#: cfp/views.py:1278
msgid "User created successfully."
msgstr "Utilisateur créé avec succès."
#: cfp/views.py:1299
#, python-format
msgid "Format '%s' not available"
msgstr "Format '%s' non disponible"
#: cfp/views.py:1319
msgid "Schedule evicted from cache."
msgstr "Programme supprimé du cache."
#: mailing/models.py:106
#, python-format
msgid "Message from %(author)s"
msgstr "Message de %(author)s"
#: mailing/templates/mailing/_message_form.html:13
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: mailing/templates/mailing/_message_list.html:13
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
#: ponyconf/settings.py:126
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ponyconf/settings.py:127
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ponyconf/templates/base.html:21
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ponyconf/templates/base.html:24
msgid "Call for participation"
msgstr "Appel à participation"
#: ponyconf/templates/base.html:44
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: ponyconf/templates/base.html:45
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ponyconf/templates/base.html:48
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: ponyconf/templates/base.html:50
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
#: ponyconf/templates/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "Propulsé par"
#: ponyconf/templates/registration/login.html:10
msgid "Staff area"
msgstr "Espace organisateurs"
#: ponyconf/templates/registration/login.html:12
msgid "Please login to access staff area."
msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder à lespace organisateurs."
#: ponyconf/templates/registration/login.html:24
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ponyconf/templates/registration/login.html:25
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: ponyconf/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"
#~ msgid "The talk have been %(action)s."
#~ msgstr "Lexposé a été %(action)s."
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Messages"
#, fuzzy
#~| msgid "Organisation"
#~ msgid "Syndication"
#~ msgstr "Organisation"
#, fuzzy
#~| msgid "Email address"
#~ msgid "Enter a valid email address."
#~ msgstr "Adresse e-mail"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "A user with that email already exists."
#~ msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
#~ msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà."
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "A user with that email already exists."
#~ msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
#~ msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà."
#, fuzzy
#~| msgid "Phone number"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Numéro de téléphone"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration (min)"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Durée (min)"
#, fuzzy
#~| msgid "Email address"
#~ msgid "IPv4 address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"
#, fuzzy
#~| msgid "Email address"
#~ msgid "IP address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeslot"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Créneau"
#, fuzzy
#~| msgid "Phone number"
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Numéro de téléphone"
#, fuzzy
#~| msgid "Phone number"
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Numéro de téléphone"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes, Delete"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Oui, supprimer"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "Please correct those errors."
#~ msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
#~ msgstr "Merci de corriger ces erreurs."
#, fuzzy
#~| msgid "Please correct those errors."
#~ msgid "Please correct the duplicate values below."
#~ msgstr "Merci de corriger ces erreurs."
#, fuzzy
#~| msgid "Changes saved."
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Modifications sauvegardées."
#, fuzzy
#~| msgctxt "activity"
#~| msgid "None"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Aucune"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Statut"
#, fuzzy
#~| msgid "Staff members"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Membres du staff"
#, fuzzy
#~| msgid "Phone number"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Numéro de téléphone"
#, fuzzy
#~| msgid "and"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "et"
#, fuzzy
#~| msgid "manager"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "responsable"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Contact"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Contacter"
#, fuzzy
#~| msgid "Staff members"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Membres du staff"
#, fuzzy
#~| msgid "Phone number"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Numéro de téléphone"
#~ msgid "You proposition have been successfully submitted!"
#~ msgstr "Votre proposition a été transmise avec succès !"
#~ msgid ""
#~ "Hi {},\n"
#~ "\n"
#~ "Someone, probably you, ask to access your profile.\n"
#~ "You can edit your talks or add new ones following this url:\n"
#~ "\n"
#~ " {}\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, your can answer to this email.\n"
#~ "\n"
#~ "Sincerely,\n"
#~ "\n"
#~ "{}\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour {},\n"
#~ "\n"
#~ "Quelquun, sans doute vous, a demandé à accéder à votre profil.\n"
#~ "Vous pouvez modifier vos propositions ou en soumettre de nouvelles à "
#~ "lurl suivante :\n"
#~ "\n"
#~ " {}\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
#~ "\n"
#~ "Sincèrement,\n"
#~ "\n"
#~ "{}\n"
#~ msgid "There is an error in your content template."
#~ msgstr "Il y a une erreur dans le gabarit du corps."
#, fuzzy
#~| msgid "Contact:"
#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "Contacter :"
#~ msgid "We are looking for help with the following activities:"
#~ msgstr "Nous cherchons de laide pour les activités suivantes :"
#~ msgid "Speaker removed from this talk"
#~ msgstr "Intervenant supprimé de lexposé avec succès"
#~ msgid "[%(prefix)s] Talk: %(talk)s"
#~ msgstr "[%(prefix)s] Talk: %(talk)s"
#~ msgid "Speaker %(speaker)s CANCELLED his/her participation."
#~ msgstr "Lintervenant %(speaker)s a ANNULÉ sa participation."
#~ msgid "The talk have been cancelled."
#~ msgstr "Lexposé a été annulé."
#~ msgid "The talk has been declined."
#~ msgstr "Lexposé a été décliné."
#~ msgid "link"
#~ msgstr "lien"
#~ msgid "The volunteer made a few remarks to the staff."
#~ msgstr "Le bénévole a fait quelques remarques au staff."
#~ msgid "Thanks for your proposal"
#~ msgstr "Merci pour votre proposition"
#~ msgid "You can at anytime:"
#~ msgstr "Vous pouvez à tout moment :"
#~ msgid "Edit your talk:"
#~ msgstr "Modifiez votre exposé :"
#~ msgid "Add an additionnal speaker:"
#~ msgstr "Ajouter un co-speaker :"
#~ msgid "Edit your profile:"
#~ msgstr "Éditer votre profil :"
#~ msgid "An email has been sent to you with those URLs"
#~ msgstr "Un mail vous a été envoyé avec toutes les URLs"
#~ msgid "My proposals"
#~ msgstr "Mes propositions"
#~ msgid "Propose a talk"
#~ msgstr "Proposer un exposé"
#~ msgid "My talks"
#~ msgstr "Mes exposés"
#~ msgid "Moderation"
#~ msgstr "Modération"
#~ msgid "External schedule URL"
#~ msgstr "URL programme externe"
#~ msgid "Apply a tag"
#~ msgstr "Ajouter une étiquette"
#~ msgctxt "session"
#~ msgid "No assigned yet."
#~ msgstr "Pas encore assignée."
#~ msgid "Desisted"
#~ msgstr "Désisté"
#~ msgid "Participants"
#~ msgstr "Participants"
#~ msgid "We are not yet looking for volunteers … come back later!"
#~ msgstr ""
#~ "Nous ne sommes pas encore en recherche de bénévoles … mais revenez plus "
#~ "tard !"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom dutilisateur"
#~ msgid "Fullname"
#~ msgstr "Prénom et nom"
#~ msgid ""
#~ "For example, you need to be back on saturday evening, you cannot eat meat."
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, vous devez rentrer le samedi soir, vous ne pouvez pas manger "
#~ "de viande, etc."
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Train"
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "Avion"
#~ msgid "Carpooling"
#~ msgstr "Covoiturage"
#~ msgid "VGA"
#~ msgstr "VGA"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "miniDP"
#~ msgstr "miniDP"
#~ msgid "I need a computer"
#~ msgstr "Jai besoin dun ordinateur"
#~ msgid "Travels and hosting"
#~ msgstr "Déplacement et hébergement"
#~ msgid "Need transport:"
#~ msgstr "Défraiement du transport :"
#~ msgid "Accepted transport means:"
#~ msgstr "Moyens de transport souhaités :"
#~ msgid "Departure city:"
#~ msgstr "Ville de départ :"
#~ msgid "Return city:"
#~ msgstr "Ville de retour :"
#~ msgid "Transport booked:"
#~ msgstr "Transport réservé :"
#~ msgid "Need accommodation:"
#~ msgstr "Besoin d'hébergement :"
#~ msgid "Accommodation booked:"
#~ msgstr "Hébergement réservé :"
#~ msgid "Talk needs"
#~ msgstr "Besoins pour présenter"
#~ msgid "Video output:"
#~ msgstr "Sortie vidéo :"
#~ msgid "Need sound:"
#~ msgstr "Besoin de son :"
#~ msgid "Ok to be recorded on video:"
#~ msgstr "Accepte dêtre enregistré en vidéo :"
#~ msgid "Video licence:"
#~ msgstr "Licence vidéo :"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Contraintes"
#~ msgid "%(profile)s's profile"
#~ msgstr "Profil de %(profile)s"
#~ msgid "View conversation"
#~ msgstr "Afficher la discussion"
#~ msgid "Unsubscribe from the conversation"
#~ msgstr "Se désabonner de la discussion"
#~ msgid "Subscribe to the conversation"
#~ msgstr "Sabonner à la discussion"
#~ msgid "Your current avatar: "
#~ msgstr "Votre avatar actuel : "
#~ msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas encore ajouté votre avatar. Vous pouvez le faire "
#~ "maintenant."
#~ msgid "Upload New Image"
#~ msgstr "Envoyer une Nouvelle Image"
#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "Avatar"
#~ msgid "Back to profile"
#~ msgstr "Retourner au profile"
#~ msgid "Choose new Default"
#~ msgstr "Choisir un avatar par défaut"
#~ msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
#~ msgstr "Sélectionnez les avatars que vous souhaitez supprimer."
#~ msgid "Delete These"
#~ msgstr "Supprimer ces"
#~ msgid "%(name)s added to participants"
#~ msgstr "%(name)s a été ajouté aux participants"
#~ msgid "%(name)s is already a participant"
#~ msgstr "%(name)s est déjà participant"
#~ msgid "Modify the room"
#~ msgstr "Modifier la salle"
#~ msgid "Should be less than 255 characters"
#~ msgstr "Texte court, moins de 255 caractères"
#~ msgid "If you want to add some precisions for the organizers."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez apporter des précisions à l'équipe d'organisation."
#~ msgid "Name or nickname"
#~ msgstr "Nom ou pseudo"
#~ msgid "How much is 3+4?"
#~ msgstr "Combien font 3+4 ?"
#~ msgid "Anti-bot"
#~ msgstr "Anti-robot"
#~ msgid "Please re-do the maths."
#~ msgstr "Refaites les calculs."
#~ msgid "Managers"
#~ msgstr "Responsables"
#~ msgid "Destination track"
#~ msgstr "Session de destination"
#~ msgid "Reviewers"
#~ msgstr "Responsables"
#~ msgid "After submission, title can only be changed by the staff."
#~ msgstr ""
#~ "Après soumission, le titre ne peut être modifié que par léquipe "
#~ "dorganisation."
#~ msgid "Abstract"
#~ msgstr "Résumé"
#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Thèmes"
#~ msgid "The topics can not be changed after submission."
#~ msgstr "Les thèmes ne peuvent pas être modifiés après soumission."
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Inscrits"
#~ msgid "Max. number of attendees"
#~ msgstr "Nombre maximum dinscrits"
#~ msgid "conference (short)"
#~ msgstr "conférence (courte)"
#~ msgid "conference (long)"
#~ msgstr "conférence (longue)"
#~ msgid "workshop"
#~ msgstr "atelier"
#~ msgid "stand"
#~ msgstr "stand"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#~ msgid "Proposed talks for others speakers:"
#~ msgstr "Exposés proposés pour un tier :"
#~ msgid ""
#~ "The Call for Participation is currently open for following categories:"
#~ msgstr ""
#~ "Lappel à participation est actuellement ouvert pour les catégories "
#~ "suivantes :"
#~ msgid "until %(closing_date)s"
#~ msgstr "jusquau %(closing_date)s"
#~ msgid "Sorry, the Call for Participation is closed."
#~ msgstr "Désolé, lappel à participation est fermé."
#~ msgctxt "table column title"
#~ msgid "Need transport?"
#~ msgstr "Transport ?"
#~ msgctxt "table column title"
#~ msgid "Need accommodation?"
#~ msgstr "Hébergement ?"
#~ msgid "Need sound?"
#~ msgstr "Son ?"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "No topics."
#~ msgstr "Aucun thème."
#~ msgid "No assigned yet."
#~ msgstr "Pas encore assigné."
#~ msgid "required but unlimited"
#~ msgstr "requis mais non limité"
#~ msgid "Assign to"
#~ msgstr "Assigner à"
#~ msgid "No attendees yet."
#~ msgstr "Il ny a pas encore dinscrit."
#~ msgid "These messages are for organization team only."
#~ msgstr ""
#~ "Ces messages sont à destination de la team dorganisation seulement."
#~ msgid "Register for a workshop"
#~ msgstr "Sinscrire à un atelier"
#~ msgid "Login to register with your account"
#~ msgstr "Connectez-vous pour vous inscrire avec votre compte"
#~ msgid "Register to a workshop"
#~ msgstr "Sinscrire à un atelier"
#~ msgid "%(remaining)s remaining seat"
#~ msgid_plural "%(remaining)s remaining seats"
#~ msgstr[0] "%(remaining)s place restante"
#~ msgstr[1] "%(remaining)s places restantes"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Se désinscrire"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid ""
#~ "There are no workshops requiring registration for now … come back later!"
#~ msgstr ""
#~ "Il ny a pas datelier nécessitant de sinscrire pour le moment … mais "
#~ "revenez plus tard !"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Add a topic"
#~ msgstr "Ajouter un thème"
#~ msgid "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seat."
#~ msgid_plural "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seats."
#~ msgstr[0] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s place."
#~ msgstr[1] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s places."
#~ msgid "Talk modified successfully!"
#~ msgstr "Exposé modifié avec succès !"
#~ msgid "Talk proposed successfully!"
#~ msgstr "Exposé proposé avec succès !"
#~ msgid "Talk assigned to track successfully!"
#~ msgstr "Exposé assigné à la session avec succès !"
#~ msgid "Unregistered :-("
#~ msgstr "Vous avez été désinscrit :-("
#~ msgid "Already registered!"
#~ msgstr "Vous êtes déjà inscrit !"
#~ msgid "Conversation with %(correspondent)s"
#~ msgstr "Conversation avec %(correspondent)s"
#~ msgid "Correspondents"
#~ msgstr "Correspondants"
#~ msgid "This is the list of participants that you follow."
#~ msgstr "Ceci est la liste des participants que vous suivez."
#~ msgid "You can use this page to communicate with the staff."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser cette page pour communiquer avec léquipe "
#~ "organisatrice."
#~ msgid "Your talk \"{}\" has been submitted for {}"
#~ msgstr "Votre proposition \"{}\" a été transmise à {}"