PonyConf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1292 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016
# This file is distributed under the same license as the PonyConf package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: accounts/forms.py:22
msgid ""
"For example, you need to be back on saturday evening, you cannot eat meat."
msgstr ""
"Par exemple, vous devez rentrer le samedi soir, vous ne pouvez pas manger de "
"viande, etc."
#: accounts/models.py:18 cfp/models.py:83
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: accounts/models.py:20 cfp/models.py:76
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: accounts/models.py:21 cfp/models.py:77
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: accounts/models.py:22 cfp/models.py:78
msgid "Github"
msgstr ""
#: accounts/models.py:23 cfp/models.py:79
msgid "Website"
msgstr ""
#: accounts/models.py:24 cfp/models.py:80
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: accounts/models.py:25 cfp/models.py:81
msgid "Mastodon"
msgstr ""
#: accounts/signals.py:16
msgid "Train"
msgstr "Train"
#: accounts/signals.py:17
msgid "Plane"
msgstr "Avion"
#: accounts/signals.py:18
msgid "Carpooling"
msgstr "Covoiturage"
#: accounts/signals.py:19
msgid "VGA"
msgstr "VGA"
#: accounts/signals.py:20
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: accounts/signals.py:21
msgid "miniDP"
msgstr "miniDP"
#: accounts/signals.py:22
msgid "I need a computer"
msgstr "Jai besoin dun ordinateur"
#: accounts/signals.py:33
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
#: accounts/signals.py:38
msgid "Goodbye!"
msgstr "Au revoir !"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:12
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:97
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:48
msgid "Contact"
msgstr "Contacter"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:15
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:16
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:20 cfp/models.py:73
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:10
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:27
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:19
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:31
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:8
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:9
msgid "Talks"
msgstr "Exposés"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:32
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:34
msgid "Travels and hosting"
msgstr "Déplacement et hébergement"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:38
msgid "Need transport:"
msgstr "Défraiement du transport :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:46
msgid "Accepted transport means:"
msgstr "Moyens de transport souhaités :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:47
msgid "Departure city:"
msgstr "Ville de départ :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:49
msgid "Return city:"
msgstr "Ville de retour :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:51
msgid "Transport booked:"
msgstr "Transport réservé :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:55
msgid "Need accommodation:"
msgstr "Besoin d'hébergement :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:56
msgid "Accommodation booked:"
msgstr "Hébergement réservé :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:59
msgid "Talk needs"
msgstr "Besoins pour présenter"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:62
msgid "Video output:"
msgstr "Sortie vidéo :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:63
msgid "Need sound:"
msgstr "Besoin de son :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:64
msgid "Ok to be recorded on video:"
msgstr "Accepte dêtre enregistré en vidéo :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:65
msgid "Video licence:"
msgstr "Licence vidéo :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:68
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:71 cfp/models.py:87
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:14
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:92 proposals/models.py:161
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:102
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: accounts/templates/accounts/participant_edit.html:11
#, python-format
msgid "%(profile)s's profile"
msgstr "Profil de %(profile)s"
#: accounts/templates/accounts/participant_list.html:9 volunteers/models.py:15
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: accounts/templates/accounts/participant_list.html:28
msgid "View conversation"
msgstr "Afficher la discussion"
#: accounts/templates/accounts/participant_list.html:31
#: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:27
msgid "Unsubscribe from the conversation"
msgstr "Se désabonner de la discussion"
#: accounts/templates/accounts/participant_list.html:35
#: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:29
msgid "Subscribe to the conversation"
msgstr "Sabonner à la discussion"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:12
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:20 accounts/views.py:20
msgid "Change avatar"
msgstr "Changer davatar"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:32 ponyconf/templates/_form.html:12
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:36
#: cfp/templates/cfp/staff/create_user.html:14
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:27 ponyconf/templates/_form.html:16
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:23
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: accounts/templates/avatar/add.html:5 accounts/templates/avatar/change.html:5
msgid "Your current avatar: "
msgstr "Votre avatar actuel : "
#: accounts/templates/avatar/add.html:8 accounts/templates/avatar/change.html:8
msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore ajouté votre avatar. Vous pouvez le faire maintenant."
#: accounts/templates/avatar/add.html:12
#: accounts/templates/avatar/change.html:19
msgid "Upload New Image"
msgstr "Envoyer une Nouvelle Image"
#: accounts/templates/avatar/base.html:11
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: accounts/templates/avatar/base.html:12
msgid "Back to profile"
msgstr "Retourner au profile"
#: accounts/templates/avatar/change.html:14
msgid "Choose new Default"
msgstr "Choisir un avatar par défaut"
#: accounts/templates/avatar/confirm_delete.html:5
msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
msgstr "Sélectionnez les avatars que vous souhaitez supprimer."
#: accounts/templates/avatar/confirm_delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You have no avatars to delete. Please <a href=\"%(avatar_change_url)s"
"\">upload one</a> now."
msgstr ""
#: accounts/templates/avatar/confirm_delete.html:14
msgid "Delete These"
msgstr "Supprimer ces"
#: accounts/views.py:18
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser son mot de passe"
#: accounts/views.py:19
msgid "Change password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: accounts/views.py:36 accounts/views.py:65
msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Profil modifié avec succès !"
#: accounts/views.py:38 accounts/views.py:67
msgid "Please correct those errors."
msgstr "Merci de corriger ces erreurs."
#: accounts/views.py:83
#, python-format
msgid "%(name)s added to participants"
msgstr "%(name)s a été ajouté aux participants"
#: accounts/views.py:85
#, python-format
msgid "%(name)s is already a participant"
msgstr "%(name)s est déjà participant"
#: cfp/forms.py:55
msgid "An user with that firstname and that lastname already exists."
msgstr "Un utilisateur avec ce prénom et ce nom existe déjà."
#: cfp/forms.py:60
msgid "A user with that email already exists."
msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà."
#: cfp/models.py:36
msgid "Conference name"
msgstr "Nom de la conférence"
#: cfp/models.py:37
msgid "Homepage (markdown)"
msgstr "Page daccueil (markdown)"
#: cfp/models.py:38
msgid "Venue information"
msgstr "Informations sur le lieu"
#: cfp/models.py:39
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: cfp/models.py:40
msgid "Contact email"
msgstr "Email de contact"
#: cfp/models.py:41
msgid "Staff members"
msgstr "Membres du staff"
#: cfp/models.py:70
msgid "Your Name"
msgstr "Votre Nom"
#: cfp/models.py:87
msgid "This field is only visible by organizers."
msgstr "Ce champs est uniquement visible par les organisateurs."
#: cfp/models.py:137 cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:49
#: proposals/models.py:52 proposals/models.py:75 proposals/models.py:132
#: volunteers/models.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: cfp/models.py:139 cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:71
#: proposals/models.py:54 proposals/models.py:77 proposals/models.py:158
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:72 volunteers/models.py:14
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: cfp/models.py:160 proposals/models.py:96
msgid "Default duration (min)"
msgstr "Durée par défaut (min)"
#: cfp/models.py:161 proposals/models.py:97
msgid "Color on program"
msgstr "Couleur sur le programme"
#: cfp/models.py:162 proposals/models.py:98
msgid "Label on program"
msgstr "Label dans le xml du programme"
#: cfp/models.py:229 cfp/templates/cfp/staff/base.html:20
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:8
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:75
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:18 proposals/models.py:154
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:9
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:76
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:49
msgid "Speakers"
msgstr "Orateurs"
#: cfp/models.py:230
msgid "Talk Title"
msgstr "Titre de votre proposition:"
#: cfp/models.py:233
msgid "Description of your talk"
msgstr "Description de votre proposition"
#: cfp/models.py:234 cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:85
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:19 proposals/models.py:160
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:33
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:89
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:51
#: proposals/templates/proposals/track_form.html:14
msgid "Track"
msgstr "Session"
#: cfp/models.py:235
msgid "Message to organizers"
msgstr "Message aux organisateurs"
#: cfp/models.py:235
msgid ""
"If you have any constraint or if you have anything that may help you to "
"select your talk, like a video or slides of your talk, please write it down "
"here"
msgstr ""
"Si vous avez une contrainte, ou un élément qui nous aide à sélectionner "
"votre proposition, comme une vidéo, des slides, n'hésitez pas à les ajouter "
"ici."
#: cfp/models.py:236
msgid "Talk Category"
msgstr "Catégorie de proposition"
#: cfp/models.py:237
msgid "I'm ok to be recorded on video"
msgstr "Jaccepte dêtre enregistré en vidéo"
#: cfp/models.py:238
msgid "Video licence"
msgstr "Licence vidéo"
#: cfp/models.py:239
msgid "I need sound"
msgstr "Jai besoin de son"
#: cfp/models.py:242 proposals/models.py:165
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"
#: cfp/templates/cfp/closed.html:9 cfp/templates/cfp/propose.html:11
#: cfp/templates/cfp/speaker.html:11
#: proposals/templates/proposals/participate.html:9
msgid "Participate"
msgstr "Participer"
#: cfp/templates/cfp/closed.html:13
msgid "Sorry, the Call for Participation is closed!"
msgstr "Désolé, lappel à participation est fermé."
#: cfp/templates/cfp/complete.html:10
msgid "Your proposition have been successfully submitted!"
msgstr "Votre proposition a été transmise avec succès !"
#: cfp/templates/cfp/complete.html:16
msgid "Thanks for your proposal"
msgstr "Merci pour votre proposition"
#: cfp/templates/cfp/complete.html:17
msgid "You can at anytime:"
msgstr "Vous pouvez à tout moment :"
#: cfp/templates/cfp/complete.html:19
msgid "Edit your talk:"
msgstr "Éditer un exposé"
#: cfp/templates/cfp/complete.html:20
msgid "Add an additionnal speaker:"
msgstr "Ajouter un co-speaker :"
#: cfp/templates/cfp/complete.html:21
msgid "Edit your profile:"
msgstr "Éditer votre profil :"
#: cfp/templates/cfp/complete.html:24
msgid "An email has been sent to you with those URLs"
msgstr "Un mail vous a été envoyé avec toutes les URLs"
#: cfp/templates/cfp/propose.html:22 cfp/templates/cfp/speaker.html:21
#: cfp/templates/cfp/staff/conference.html:14
#: cfp/templates/cfp/staff/create_user.html:13
msgid "Save"
msgstr "Envoyer"
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:21
#: cfp/templates/cfp/staff/conference.html:8
msgid "Conference"
msgstr "Conférence"
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:29
msgid "Please select a category."
msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie."
#: cfp/templates/cfp/staff/conference.html:13
#: cfp/templates/cfp/staff/create_user.html:8
msgid "Add a new user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:18
msgid "Informations"
msgstr "Informations"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:20
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:21
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:22
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:23
msgid "Github:"
msgstr "Github :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:24
msgid "Website:"
msgstr "Website :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:25
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:26
msgid "Mastodon:"
msgstr "Mastodon :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:27
msgid "Phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:28
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:38
#: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:8
msgid "by"
msgstr "par"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:41
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:35
#: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:11
#: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:17
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:66
msgid "and"
msgstr "et"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:44
#: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:14
msgid "in"
msgstr "dans la session"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:50
#: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:23
msgid "No talks"
msgstr "Aucun exposé"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:45
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:11
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:44
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:43
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:25
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:45
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:44
msgid "speaker"
msgstr "orateur"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:50
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:50
msgid "Talk count"
msgstr "Nombre dexposé"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:70
#, python-format
msgid "accepted: %(accepted)s"
msgid_plural "accepted: %(accepted)s"
msgstr[0] "accepté : %(accepted)s"
msgstr[1] "acceptés : %(accepted)s"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:72
#, python-format
msgid "pending: %(pending)s"
msgid_plural "pending: %(pending)s"
msgstr[0] "en attente : %(pending)s"
msgstr[1] "en attente : %(pending)s"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:74
#, python-format
msgid "refused: %(refused)s"
msgid_plural "refused: %(refused)s"
msgstr[0] "refusé : %(refused)s"
msgstr[1] "refusés : %(refused)s"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:9
msgid "Are you sure to accept this proposals?"
msgstr "Êtes-vous sûr daccepter cette propositon dintervention ?"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:9
msgid "Are you sure to decline this proposals?"
msgstr "Êtes-vous sûr de décliner cette propositon dintervention ?"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:10
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:11
msgid "Information about the proposals"
msgstr "Information sur la propositon dintervention"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:11
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:12
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:12
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:13
msgid "Kind:"
msgstr "Type dintervention :"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:26
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:22
msgid "Accept the proposal"
msgstr "Accepter la proposition"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:26
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:22
msgid "Decline the proposal"
msgstr "Décliner la proposition"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:16
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:19
msgid "No abstract provided."
msgstr "Aucun résumé fourni."
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:73
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:74
msgid "No description provided."
msgstr "Aucune description fournie."
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:82
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:83
msgid "No speakers."
msgstr "Aucun orateur."
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:89
msgctxt "session"
msgid "No assigned yet."
msgstr "Pas encore assignée."
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:94
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:104
msgid "No notes."
msgstr "Aucune note."
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:96
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:108
msgid "Moderation"
msgstr "Modération"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:98
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:20
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:110
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:52
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:103
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:115
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:112
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:124
msgid "vote"
msgstr "vote"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:112
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:124
msgid "average:"
msgstr "moyenne :"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:11
#: planning/templates/planning/room_list.html:28
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:43
#: proposals/templates/proposals/topic_list.html:23
#: proposals/templates/proposals/track_list.html:23
msgid "talk"
msgstr "exposé"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:16 proposals/models.py:155
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:47
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:17 proposals/models.py:162
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:48
msgid "Intervention kind"
msgstr "Type dintervention"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:42
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:78
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:44
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:80
msgid "Declined"
msgstr "Décliné"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:46
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:82
#, python-format
msgid "Pending, score: %(score)s"
msgstr "En cours, score : %(score)s"
#: cfp/views.py:62
msgid "Your talk \"{}\" has been submitted for {}"
msgstr "Votre proposition \"{}\" a été transmise à {}"
#: cfp/views.py:63
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"Your talk has been submitted for {}.\n"
"\n"
"Here are the details of your talk:\n"
"Title: {}\n"
"Description: {}\n"
"\n"
"You can at anytime:\n"
"- edit your talk: {}\n"
"- add a new co-speaker: {}\n"
"- edit your profile: {}\n"
"\n"
"If you have any question, your can answer to this email.\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"Votre proposition a été transmise à {}.\n"
"\n"
"Vous trouverez ci-dessous les détails de votre proposition:\n"
"Titre: {}\n"
"Description: {}\n"
"\n"
"Vous pouvez à tout moment:\n"
"- éditer votre proposition: {}\n"
"- ajouter un co-speaker: {}\n"
"- éditer votre profil: {}\n"
"\n"
"Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
#: cfp/views.py:154 proposals/views.py:321
msgid "Vote successfully created"
msgstr "A voté !"
#: cfp/views.py:154 proposals/views.py:321
msgid "Vote successfully updated"
msgstr "Vote mis à jour"
#: cfp/views.py:177 proposals/views.py:347
msgid "Decision taken in account"
msgstr "Décision enregistrée"
#: cfp/views.py:214
msgid "Modifications successfully saved."
msgstr "Modification enregistrée avec succès."
#: cfp/views.py:228
msgid "User created successfully."
msgstr "Utilisateur créé avec succès."
#: conversations/templates/conversations/_message_form.html:4
msgid "Send a message"
msgstr "Envoyer un message"
#: conversations/templates/conversations/_message_form.html:12
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: conversations/templates/conversations/conversation.html:9
#, python-format
msgid "Conversation with %(correspondent)s"
msgstr "Conversation avec %(correspondent)s"
#: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:9
msgid "Correspondents"
msgstr "Correspondants"
#: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:10
msgid "This is the list of participants that you follow."
msgstr "Ceci est la liste des participants que vous suivez."
#: conversations/templates/conversations/inbox.html:9
msgid "Messaging"
msgstr "Messagerie"
#: conversations/templates/conversations/inbox.html:10
msgid "You can use this page to communicate with the staff."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cette page pour communiquer avec léquipe organisatrice."
#: conversations/views.py:40
msgid "Message sent!"
msgstr "Message envoyé !"
#: planning/templates/planning/public-program.html:8
#: planning/templates/planning/schedule.html:9
msgid "Schedule"
msgstr "Programme"
#: planning/templates/planning/room_detail.html:14
msgid "Scheduled talks"
msgstr "Exposés planifiés"
#: planning/templates/planning/room_detail.html:23
#: planning/templates/planning/room_detail.html:34
msgid "No talks."
msgstr "Aucun exposé."
#: planning/templates/planning/room_detail.html:26
msgid "Unscheduled talks"
msgstr "Exposés non planifiés"
#: planning/templates/planning/room_form.html:14
msgid "Modify the room"
msgstr "Modifier la salle"
#: planning/templates/planning/room_form.html:14
#: planning/templates/planning/room_list.html:12
msgid "Add a room"
msgstr "Ajouter une salle"
#: planning/templates/planning/room_list.html:9
msgid "Rooms"
msgstr "Salles"
#: planning/templates/planning/room_list.html:24
msgid "place"
msgstr "place"
#: planning/templates/planning/room_list.html:27
msgid "Some talks are not scheduled yet."
msgstr "Certains exposés ne sont pas encore planifiés."
#: planning/templates/planning/room_list.html:40
msgid "No rooms."
msgstr "Aucune salle."
#: ponyconf/settings.py:147
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ponyconf/settings.py:148
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ponyconf/templates/base.html:21
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ponyconf/templates/base.html:23
msgid "Call for participation"
msgstr "Appel à participation"
#: ponyconf/templates/base.html:36
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
#: ponyconf/templates/base.html:50
#: ponyconf/templates/registration/login.html:10
#: ponyconf/templates/registration/login.html:23
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ponyconf/templates/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "Propulsé par"
#: ponyconf/templates/registration/login.html:24
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: ponyconf/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: ponyconf/urls.py:27
msgid "Email address"
msgstr ""
#: proposals/forms.py:46
msgid "Should be less than 255 characters"
msgstr "Texte court, moins de 255 caractères"
#: proposals/forms.py:47
msgid "If you want to add some precisions for the organizers."
msgstr "Si vous souhaitez apporter des précisions à l'équipe d'organisation."
#: proposals/forms.py:72
msgid "Filter talks you already / not yet voted for"
msgstr ""
"Filtrer les propositions pour lesquelles vous avez déjà voté / pas encore "
"voté"
#: proposals/forms.py:73
msgid "Filter talks already / not yet affected to a room"
msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore affectées à une salle"
#: proposals/forms.py:74
msgid "Filter talks already / not yet scheduled"
msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore planifiées"
#: proposals/forms.py:75
msgid "Filter talks with / without materials"
msgstr "Filtrer les exposés avec / sans supports"
#: proposals/forms.py:76
msgid "Filter talks with / without video"
msgstr "Filtrer les exposés avec / sans vidéo"
#: proposals/forms.py:91
msgid "Accept talk?"
msgstr "Accepter la proposition ?"
#: proposals/forms.py:92
msgid "Assign to a track"
msgstr "Assigner à une session"
#: proposals/forms.py:93
msgid "Put in a room"
msgstr "Assigner à une salle"
#: proposals/forms.py:195
msgid "Name or nickname"
msgstr "Nom ou pseudo"
#: proposals/forms.py:196
msgid "How much is 3+4?"
msgstr "Combien font 3+4 ?"
#: proposals/forms.py:196
msgid "Anti-bot"
msgstr "Anti-robot"
#: proposals/forms.py:201
msgid "Please re-do the maths."
msgstr "Refaites les calculs."
#: proposals/models.py:56
msgid "Managers"
msgstr "Responsables"
#: proposals/models.py:78
msgid "Destination track"
msgstr "Session de destination"
#: proposals/models.py:80
msgid "Reviewers"
msgstr "Responsables"
#: proposals/models.py:139
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: proposals/models.py:155
msgid "After submission, title can only be changed by the staff."
msgstr ""
"Après soumission, le titre ne peut être modifié que par léquipe "
"dorganisation."
#: proposals/models.py:157
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#: proposals/models.py:159 proposals/templates/proposals/talk_detail.html:26
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:50
#: proposals/templates/proposals/topic_list.html:9
msgid "Topics"
msgstr "Thèmes"
#: proposals/models.py:159
msgid "The topics can not be changed after submission."
msgstr "Les thèmes ne peuvent pas être modifiés après soumission."
#: proposals/models.py:169 proposals/templates/proposals/talk_detail.html:131
msgid "Attendees"
msgstr "Inscrits"
#: proposals/models.py:170
msgid "Max. number of attendees"
msgstr "Nombre maximum dinscrits"
#: proposals/models.py:171 proposals/templates/proposals/talk_detail.html:60
msgid "Materials"
msgstr "Supports"
#: proposals/models.py:172
msgid ""
"You can use this field to share some materials related to your intervention."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce champs pour partager les supports de votre "
"intervention."
#: proposals/signals.py:28
msgid "conference (short)"
msgstr "conférence (courte)"
#: proposals/signals.py:29
msgid "conference (long)"
msgstr "conférence (longue)"
#: proposals/signals.py:30
msgid "workshop"
msgstr "atelier"
#: proposals/signals.py:31
msgid "stand"
msgstr "stand"
#: proposals/signals.py:32
msgid "other"
msgstr "autre"
#: proposals/templates/proposals/conference.html:11
msgid "Home page"
msgstr "Page daccueil"
#: proposals/templates/proposals/participate.html:12
msgid "My talks:"
msgstr "Mes exposés :"
#: proposals/templates/proposals/participate.html:17
msgid "Proposed talks for others speakers:"
msgstr "Exposés proposés pour un tier :"
#: proposals/templates/proposals/participate.html:23
msgid "The Call for Participation is currently open for following categories:"
msgstr ""
"Lappel à participation est actuellement ouvert pour les catégories "
"suivantes :"
#: proposals/templates/proposals/participate.html:26
#, python-format
msgid "until %(closing_date)s"
msgstr "jusquau %(closing_date)s"
#: proposals/templates/proposals/participate.html:30
#: proposals/templates/proposals/talk_edit.html:10
msgid "Propose a talk"
msgstr "Proposer un exposé"
#: proposals/templates/proposals/participate.html:32
msgid "Sorry, the Call for Participation is closed."
msgstr "Désolé, lappel à participation est fermé."
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:11
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:11
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:11
msgid "Show filtering options…"
msgstr "Afficher les options de filtrage…"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:38
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:35
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:19
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:48
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:29
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:49
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:30
msgid "Fullname"
msgstr "Prénom et nom"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:51
msgctxt "table column title"
msgid "Need transport?"
msgstr "Transport ?"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:52
msgctxt "table column title"
msgid "Need accommodation?"
msgstr "Hébergement ?"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:53
msgid "Need sound?"
msgstr "Son ?"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:59
msgid "Contact:"
msgstr "Contacter :"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:59
msgid "link"
msgstr "lien"
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:15
msgid "Information for the proposer"
msgstr "Information à destination de lauteur de la proposition"
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:19
msgid ""
"If you want to send a message to the proposer, please enter it below. "
"Remember to indicate which talk your message is reffering."
msgstr ""
"Si vous souhaitez envoyer un message à lauteur de la proposition, saisissez-"
"le ci-dessous. Noubliez pas de spécifier à quelle proposition "
"dintervention votre message fait référence."
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:24
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:30
#: proposals/templates/proposals/topic_list.html:31
msgid "No topics."
msgstr "Aucun thème."
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:37
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:90
msgid "No assigned yet."
msgstr "Pas encore assigné."
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:44
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:52
msgid "not defined"
msgstr "non défini"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:56
msgid "Registrations"
msgstr "Inscriptions"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:57
msgid "required but unlimited"
msgstr "requis mais non limité"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:64
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:65
msgid "download"
msgstr "Télécharger"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:94
msgid "Assign to"
msgstr "Assigner à"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:138
msgid "No attendees yet."
msgstr "Il ny a pas encore dinscrit."
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:143
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:144
msgid "These messages are for organization team only."
msgstr "Ces messages sont à destination de la team dorganisation seulement."
#: proposals/templates/proposals/talk_edit.html:10
msgid "Edit a talk"
msgstr "Éditer un exposé"
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:95
msgid "For selected talks:"
msgstr "Pour les exposés sélectionnés :"
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:103
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: proposals/templates/proposals/talk_register.html:14
msgid "Register for a workshop"
msgstr "Sinscrire à un atelier"
#: proposals/templates/proposals/talk_register.html:21
msgid "Login to register with your account"
msgstr "Connectez-vous pour vous inscrire avec votre compte"
#: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:9
msgid "Register to a workshop"
msgstr "Sinscrire à un atelier"
#: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:18
#, python-format
msgid "%(remaining)s remaining seat"
msgid_plural "%(remaining)s remaining seats"
msgstr[0] "%(remaining)s place restante"
msgstr[1] "%(remaining)s places restantes"
#: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:23
msgid "Unregister"
msgstr "Se désinscrire"
#: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:25
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:33
msgid ""
"There are no workshops requiring registration for now … come back later!"
msgstr ""
"Il ny a pas datelier nécessitant de sinscrire pour le moment … mais "
"revenez plus tard !"
#: proposals/templates/proposals/topic_form.html:14
msgid "Topic"
msgstr "Thème"
#: proposals/templates/proposals/topic_list.html:12
msgid "Add a topic"
msgstr "Ajouter un thème"
#: proposals/templates/proposals/topic_list.html:21
msgid "reviewer"
msgstr "Responsable"
#: proposals/templates/proposals/track_list.html:9
msgid "Tracks"
msgstr "Sessions"
#: proposals/templates/proposals/track_list.html:12
msgid "Add a track"
msgstr "Ajouter une session"
#: proposals/templates/proposals/track_list.html:21
msgid "manager"
msgstr "responsable"
#: proposals/templates/proposals/track_list.html:33
msgid "No tracks."
msgstr "Aucune session."
#: proposals/views.py:213
#, python-format
msgid "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seat."
msgid_plural "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seats."
msgstr[0] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s place."
msgstr[1] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s places."
#: proposals/views.py:225
msgid "Talk modified successfully!"
msgstr "Exposé modifié avec succès !"
#: proposals/views.py:231
msgid "Talk proposed successfully!"
msgstr "Exposé proposé avec succès !"
#: proposals/views.py:248
msgid "Talk assigned to track successfully!"
msgstr "Exposé assigné à la session avec succès !"
#: proposals/views.py:445
msgid "Unregistered :-("
msgstr "Vous avez été désinscrit :-("
#: proposals/views.py:447
msgid "Already registered!"
msgstr "Vous êtes déjà inscrit !"
#: proposals/views.py:452
msgid "Registered!"
msgstr "Vous avez été inscrit !"
#: volunteers/models.py:19
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: volunteers/models.py:20
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:31
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:9
msgid "Enrole as volunteer"
msgstr "Devenir bénévole"
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:19
msgid "Sorry, I have a setback"
msgstr "Désolé, jai un contretemps"
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:21
msgid "I will be happy to help on that!"
msgstr "Je serai heureux daider à cela !"
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:28
msgid "We are not yet looking for volunteers … come back later!"
msgstr ""
"Nous ne sommes pas encore en recherche de bénévoles … mais revenez plus "
"tard !"
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:9
msgid "Volunteers"
msgstr "Bénévoles"
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:25
msgid "volunteer"
msgstr "bénévole"