PonyConf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1008 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016
# This file is distributed under the same license as the PonyConf package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-12 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: accounts/forms.py:22
msgid ""
"For example, you need to be back on saturday evening, you cannot eat meat."
msgstr ""
"Par exemple, vous devez rentrer le samedi soir, vous ne pouvez pas manger de "
"viande, etc."
#: accounts/models.py:18
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:20
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: accounts/models.py:53
msgid "No"
msgstr "Non"
#: accounts/models.py:54
msgid "Hotel"
msgstr ""
#: accounts/models.py:55
msgid "Homestay"
msgstr "Logement chez habitant"
#: accounts/models.py:62
msgid "Defray transportation?"
msgstr "Défraiement du transport ?"
#: accounts/models.py:65
msgid "I want to travel by"
msgstr "Je souhaite voyager en"
#: accounts/models.py:66
msgid "Departure city"
msgstr "Ville de départ"
#: accounts/models.py:67
msgid "Return city"
msgstr "Ville de retour"
#: accounts/models.py:67
msgid "If different from departure city"
msgstr "Si différent de la ville de départ"
#: accounts/models.py:70
msgid "Need accommodation?"
msgstr "Besoin d'un hébergement ?"
#: accounts/models.py:73
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:68
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: accounts/models.py:74
msgid "I can output"
msgstr "Sortie vidéo"
#: accounts/models.py:75
msgid "I need sound"
msgstr "Jai besoin de son"
#: accounts/models.py:77
msgid "I'm ok to be recorded on video"
msgstr "Jaccepte dêtre enregistré en vidéo"
#: accounts/models.py:78
msgid "Video licence"
msgstr "Licence vidéo"
#: accounts/models.py:80
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:71
#: proposals/models.py:144 proposals/templates/proposals/talk_detail.html:90
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: accounts/models.py:80
msgid "This field is only visible by organizers."
msgstr "Ce champs est uniquement visible par les organisateurs."
#: accounts/signals.py:16
msgid "Train"
msgstr ""
#: accounts/signals.py:17
msgid "Plane"
msgstr "Avion"
#: accounts/signals.py:18
msgid "Carpooling"
msgstr "Covoiturage"
#: accounts/signals.py:19
msgid "VGA"
msgstr ""
#: accounts/signals.py:20
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: accounts/signals.py:21
msgid "miniDP"
msgstr ""
#: accounts/signals.py:22
msgid "I need a computer"
msgstr "Jai besoin dun ordinateur"
#: accounts/signals.py:33
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
#: accounts/signals.py:38
msgid "Goodbye!"
msgstr "Au revoir !"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:12
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:92
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:48
msgid "Contact"
msgstr "Contacter"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:15
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:12
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:27
#: ponyconf/templates/staff.html:11
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:9
msgid "Talks"
msgstr "Exposés"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:32
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:34
msgid "Travels and hosting"
msgstr "Déplacement et hébergement"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:38
msgid "Need transport:"
msgstr "Défraiement du transport :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:46
msgid "Accepted transport means:"
msgstr "Moyens de transport souhaités :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:47
msgid "Departure city:"
msgstr "Ville de départ :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:49
msgid "Return city:"
msgstr "Ville de retour :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:51
msgid "Transport booked:"
msgstr "Transport réservé :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:55
msgid "Need accommodation:"
msgstr "Besoin d'hébergement :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:56
msgid "Accommodation booked:"
msgstr "Hébergement réservé :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:59
msgid "Talk needs"
msgstr "Besoins pour présenter"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:62
msgid "Video output:"
msgstr "Sortie vidéo :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:63
msgid "Need sound:"
msgstr "Besoin de son :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:64
msgid "Ok to be recorded on video:"
msgstr "Accepte dêtre enregistré en vidéo :"
#: accounts/templates/accounts/participant_details.html:65
msgid "Video licence:"
msgstr "Licence vidéo :"
#: accounts/templates/accounts/participant_edit.html:11
#, python-format
msgid "%(profile)s's profile"
msgstr "Profil de %(profile)s"
#: accounts/templates/accounts/participant_list.html:9
#: ponyconf/templates/staff.html:16 volunteers/models.py:15
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: accounts/templates/accounts/participant_list.html:28
msgid "View conversation"
msgstr "Afficher la discussion"
#: accounts/templates/accounts/participant_list.html:31
#: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:27
msgid "Unsubscribe from the conversation"
msgstr "Se désabonner de la discussion"
#: accounts/templates/accounts/participant_list.html:35
#: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:29
msgid "Subscribe to the conversation"
msgstr "Sabonner à la discussion"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:12 ponyconf/templates/base.html:33
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:20 accounts/views.py:20
msgid "Change avatar"
msgstr "Changer davatar"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:32 ponyconf/templates/_form.html:12
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:36 ponyconf/templates/_form.html:16
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:23
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: accounts/templates/avatar/add.html:5 accounts/templates/avatar/change.html:5
msgid "Your current avatar: "
msgstr "Votre avatar actuel : "
#: accounts/templates/avatar/add.html:8 accounts/templates/avatar/change.html:8
msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore ajouté votre avatar. Vous pouvez le faire maintenant."
#: accounts/templates/avatar/add.html:12
#: accounts/templates/avatar/change.html:19
msgid "Upload New Image"
msgstr "Envoyer une Nouvelle Image"
#: accounts/templates/avatar/base.html:11
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: accounts/templates/avatar/base.html:12
msgid "Back to profile"
msgstr "Retourner au profile"
#: accounts/templates/avatar/change.html:14
msgid "Choose new Default"
msgstr "Choisir un avatar par défaut"
#: accounts/templates/avatar/confirm_delete.html:5
msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
msgstr "Sélectionnez les avatars que vous souhaitez supprimer."
#: accounts/templates/avatar/confirm_delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You have no avatars to delete. Please <a href=\"%(avatar_change_url)s"
"\">upload one</a> now."
msgstr ""
#: accounts/templates/avatar/confirm_delete.html:14
msgid "Delete These"
msgstr "Supprimer ces"
#: accounts/templates/registration/login.html:11
#: ponyconf/templates/base.html:37
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: accounts/templates/registration/login.html:26
#, python-format
msgid ""
"You do not have an account yet? Please <a href=\"%(reg_url)s\">register</a>."
msgstr "Pas encore de compte ? <a href=\"%(reg_url)s\">Enregistrez-vous</a>."
#: accounts/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: accounts/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:11
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:26
#, python-format
msgid ""
"You already have an account? Please <a href=\"%(login_url)s\">login</a>."
msgstr "Déjà inscrit ? <a href=\"%(login_url)s\">Connectez-vous</a>."
#: accounts/views.py:18
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser son mot de passe"
#: accounts/views.py:19
msgid "Change password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: accounts/views.py:36 accounts/views.py:65
msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Profil mis à jour avec succès !"
#: accounts/views.py:38 accounts/views.py:67
msgid "Please correct those errors."
msgstr "Veuillez corriger les erreurs."
#: accounts/views.py:83
#, python-format
msgid "%(name)s added to participants"
msgstr "%(name)s ajouter aux participants"
#: accounts/views.py:85
#, python-format
msgid "%(name)s is already a participant"
msgstr "%(name)s est déjà un participant"
#: conversations/templates/conversations/_message_form.html:4
msgid "Send a message"
msgstr "Envoyer un message"
#: conversations/templates/conversations/_message_form.html:12
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: conversations/templates/conversations/conversation.html:9
#, python-format
msgid "Conversation with %(correspondent)s"
msgstr "Conversation avec %(correspondent)s"
#: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:9
#: ponyconf/templates/staff.html:17
msgid "Correspondents"
msgstr "Correspondants"
#: conversations/templates/conversations/correspondent_list.html:10
msgid "This is the list of participants that you follow."
msgstr "Ceci est la liste des participants que vous suivez."
#: conversations/templates/conversations/inbox.html:9
msgid "Messaging"
msgstr "Messagerie"
#: conversations/templates/conversations/inbox.html:10
msgid "You can use this page to communicate with the staff."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cette page pour communiquer avec léquipe organisatrice."
#: conversations/views.py:40
msgid "Message sent!"
msgstr "Message envoyé !"
#: planning/templates/planning/public-program.html:8
#: planning/templates/planning/schedule.html:9 ponyconf/templates/staff.html:15
msgid "Schedule"
msgstr "Programme"
#: planning/templates/planning/room_detail.html:13
msgid "Scheduled talks"
msgstr "Exposés planifiés"
#: planning/templates/planning/room_detail.html:22
#: planning/templates/planning/room_detail.html:33
msgid "No talks."
msgstr "Aucun exposé."
#: planning/templates/planning/room_detail.html:25
msgid "Unscheduled talks"
msgstr "Exposés non planifiés"
#: planning/templates/planning/room_form.html:14
msgid "Modify the room"
msgstr "Modifier la salle"
#: planning/templates/planning/room_form.html:14
#: planning/templates/planning/room_list.html:12
msgid "Add a room"
msgstr "Ajouter une salle"
#: planning/templates/planning/room_list.html:9
#: ponyconf/templates/staff.html:14
msgid "Rooms"
msgstr "Salles"
#: planning/templates/planning/room_list.html:21
msgid "place"
msgstr "place"
#: planning/templates/planning/room_list.html:24
msgid "Some talks are not scheduled yet."
msgstr "Certains exposés ne sont pas encore planifiés."
#: planning/templates/planning/room_list.html:25
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:41
#: proposals/templates/proposals/topic_list.html:23
#: proposals/templates/proposals/track_list.html:23
msgid "talk"
msgstr "exposé"
#: planning/templates/planning/room_list.html:37
msgid "No rooms."
msgstr "Aucune salle."
#: ponyconf/settings.py:141
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ponyconf/settings.py:142
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ponyconf/templates/base.html:20
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ponyconf/templates/base.html:22
msgid "Exhibitor"
msgstr "Exposant"
#: ponyconf/templates/base.html:23
msgid "Volunteer"
msgstr "Bénévole"
#: ponyconf/templates/base.html:25
msgid "Workshop registration"
msgstr "Inscription aux ateliers"
#: ponyconf/templates/base.html:30
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
#: ponyconf/templates/base.html:36
#: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:25
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: ponyconf/templates/base.html:54
msgid "Powered by"
msgstr "Propulsé par"
#: ponyconf/templates/staff.html:9 proposals/models.py:142
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:22
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:48
#: proposals/templates/proposals/topic_list.html:9
msgid "Topics"
msgstr "Thèmes"
#: ponyconf/templates/staff.html:10
#: proposals/templates/proposals/track_list.html:9
msgid "Tracks"
msgstr "Sessions"
#: ponyconf/templates/staff.html:12 proposals/models.py:137
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:9
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:64
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:47
msgid "Speakers"
msgstr "Orateurs"
#: ponyconf/templates/staff.html:13
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:9
msgid "Volunteers"
msgstr "Bénévoles"
#: proposals/forms.py:37
msgid "Should be less than 255 characters"
msgstr "Texte court, moins de 255 caractères"
#: proposals/forms.py:38
msgid "If you want to add some precisions for the organizers."
msgstr "Si vous souhaitez apporter des précisions à l'équipe d'organisation."
#: proposals/forms.py:63
msgid "Filter talks you already / not yet voted for"
msgstr ""
"Filtrer les propositions pour lesquelles vous avez déjà voté / pas encore "
"voté"
#: proposals/forms.py:64
msgid "Filter talks already / not yet affected to a room"
msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore affectées à une salle"
#: proposals/forms.py:65
msgid "Filter talks already / not yet scheduled"
msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore planifiées"
#: proposals/forms.py:80
msgid "Accept talk?"
msgstr "Accepter la proposition ?"
#: proposals/forms.py:81
msgid "Assign to a track"
msgstr "Assigner à une session"
#: proposals/forms.py:82
msgid "Put in a room"
msgstr "Assigner à une salle"
#: proposals/forms.py:184
msgid "Name or nickname"
msgstr "Nom ou pseudo"
#: proposals/forms.py:185
msgid "How much is 3+4?"
msgstr "Combien font 3+4 ?"
#: proposals/forms.py:185
msgid "Anti-bot"
msgstr "Anti-robot"
#: proposals/forms.py:190
msgid "Please re-do the maths."
msgstr "Refaites les calculs."
#: proposals/models.py:49 proposals/models.py:72 proposals/models.py:119
#: volunteers/models.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: proposals/models.py:51 proposals/models.py:74 proposals/models.py:141
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:60 volunteers/models.py:14
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: proposals/models.py:53
msgid "Managers"
msgstr "Responsables"
#: proposals/models.py:75
msgid "Destination track"
msgstr "Session de destination"
#: proposals/models.py:77
msgid "Reviewers"
msgstr "Responsables"
#: proposals/models.py:93
msgid "Default duration (min)"
msgstr "Durée par défaut (min)"
#: proposals/models.py:94
msgid "Color on program"
msgstr "Couleur sur le programme"
#: proposals/models.py:95
msgid "Label on program"
msgstr "Label dans le xml du programme"
#: proposals/models.py:126
msgid "Email"
msgstr ""
#: proposals/models.py:138 proposals/templates/proposals/talk_list.html:45
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: proposals/models.py:138
msgid "After submission, title can only be changed by the staff."
msgstr ""
"Après soumission, le titre ne peut être modifié que par léquipe "
"dorganisation."
#: proposals/models.py:140
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#: proposals/models.py:142
msgid "The topics can not be changed after submission."
msgstr "Les thèmes ne peuvent pas être modifiés après soumission."
#: proposals/models.py:143 proposals/templates/proposals/talk_detail.html:29
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:77
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:49
#: proposals/templates/proposals/track_form.html:14
msgid "Track"
msgstr "Session"
#: proposals/models.py:145 proposals/templates/proposals/talk_list.html:46
msgid "Intervention kind"
msgstr "Type dintervention"
#: proposals/models.py:148
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"
#: proposals/models.py:152 proposals/templates/proposals/talk_detail.html:119
msgid "Attendees"
msgstr "Inscrits"
#: proposals/models.py:153
msgid "Max. number of attendees"
msgstr "Nombre maximum dinscrits"
#: proposals/signals.py:28
msgid "conference (short)"
msgstr "conférence (courte)"
#: proposals/signals.py:29
msgid "conference (long)"
msgstr "conférence (longue)"
#: proposals/signals.py:30
msgid "workshop"
msgstr "atelier"
#: proposals/signals.py:31
msgid "stand"
msgstr "stand"
#: proposals/signals.py:32
msgid "other"
msgstr "autre"
#: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:8
msgid "by"
msgstr "par"
#: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:11
#: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:17
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:64
msgid "and"
msgstr "et"
#: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:14
msgid "in"
msgstr "portant sur"
#: proposals/templates/proposals/_talk_list.html:23
msgid "No talks"
msgstr "Aucun exposé"
#: proposals/templates/proposals/conference.html:11
msgid "Home page"
msgstr "Page daccueil"
#: proposals/templates/proposals/participate.html:9
msgid "Participate"
msgstr "Participer"
#: proposals/templates/proposals/participate.html:12
msgid "My talks:"
msgstr "Mes exposés :"
#: proposals/templates/proposals/participate.html:17
msgid "Proposed talks for others speakers:"
msgstr "Exposés proposés pour un tier :"
#: proposals/templates/proposals/participate.html:23
#: proposals/templates/proposals/talk_propose.html:9
msgid "Propose a talk"
msgstr "Proposer un exposé"
#: proposals/templates/proposals/participate.html:25
msgid "Sorry, the Call for Participation is closed."
msgstr "Désolé, lappel à participation est fermé."
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:11
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:11
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:11
msgid "Show filtering options…"
msgstr "Afficher les options de filtrage…"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:38
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:33
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:19
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:44
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:41
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:25
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:44
msgid "speaker"
msgstr "orateur"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:48
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:29
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:49
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:30
msgid "Fullname"
msgstr "Prénom et nom"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:50
msgid "Talk count"
msgstr "Nombre dexposé"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:51
msgctxt "table column title"
msgid "Need transport?"
msgstr "Transport ?"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:52
msgctxt "table column title"
msgid "Need accommodation?"
msgstr "Hébergement ?"
#: proposals/templates/proposals/speaker_list.html:53
msgid "Need sound?"
msgstr "Son ?"
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:9
msgid "Are you sure to accept this proposals?"
msgstr "Êtes-vous sûr daccepter cette propositon dintervention ?"
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:9
msgid "Are you sure to decline this proposals?"
msgstr "Êtes-vous sûr de décliner cette propositon dintervention ?"
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:11
msgid "Information about the proposals"
msgstr "Information sur la propositon dintervention"
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:12
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:13
msgid "Kind:"
msgstr "Type dintervention :"
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:15
msgid "Information for the proposer"
msgstr "Information à destination de lauteur de la proposition"
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:19
msgid ""
"If you want to send a message to the proposer, please enter it below. "
"Remember to indicate which talk your message is reffering."
msgstr ""
"Si vous souhaitez envoyer un message à lauteur de la proposition, saisissez-"
"le ci-dessous. Noubliez pas de spécifier à quelle proposition "
"dintervention votre message fait référence."
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:22
msgid "Accept the proposal"
msgstr "Accepter la proposition"
#: proposals/templates/proposals/talk_decide.html:22
msgid "Decline the proposal"
msgstr "Décliner la proposition"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:15
msgid "No abstract provided."
msgstr "Aucun résumé fourni."
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:20
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:26
#: proposals/templates/proposals/topic_list.html:31
msgid "No topics."
msgstr "Aucun thème."
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:33
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:78
msgid "No assigned yet."
msgstr "Pas encore assigné."
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:40
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:48
msgid "not defined"
msgstr "non défini"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:52
msgid "Registrations"
msgstr "Inscriptions"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:53
msgid "required but unlimited"
msgstr "requis mais non limité"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:62
msgid "No description provided."
msgstr "Aucune description fournie."
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:71
msgid "No speakers."
msgstr "Aucun orateur."
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:82
msgid "Assign to"
msgstr "Assigner à"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:92
msgid "No notes."
msgstr "Aucune note."
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:96
msgid "Moderation"
msgstr "Modération"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:98
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:50
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:103
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:112
msgid "vote"
msgstr "vote"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:112
msgid "average:"
msgstr "moyenne :"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:126
msgid "No attendees yet."
msgstr "Il ny a pas encore dinscrit."
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:131
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: proposals/templates/proposals/talk_detail.html:132
msgid "These messages are for organization team only."
msgstr "Ces messages sont à destination de la team dorganisation seulement."
#: proposals/templates/proposals/talk_edit.html:9
msgid "Edit a talk"
msgstr "Éditer un exposé"
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:76
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:78
msgid "Declined"
msgstr "Décliné"
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:80
#, python-format
msgid "Pending, score: %(score)s"
msgstr "En cours, score : %(score)s"
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:93
msgid "For selected talks:"
msgstr "Pour les exposés sélectionnés :"
#: proposals/templates/proposals/talk_list.html:101
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: proposals/templates/proposals/talk_register.html:14
msgid "Register for a workshop"
msgstr "Sinscrire à un atelier"
#: proposals/templates/proposals/talk_register.html:21
msgid "Login to register with your account"
msgstr "Connectez-vous pour vous inscrire avec votre compte"
#: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:9
msgid "Register to a workshop"
msgstr "Sinscrire à un atelier"
#: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:18
#, python-format
msgid "%(remaining)s remaining seat"
msgid_plural "%(remaining)s remaining seats"
msgstr[0] "%(remaining)s place restante"
msgstr[1] "%(remaining)s places restantes"
#: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:23
msgid "Unregister"
msgstr "Se désinscrire"
#: proposals/templates/proposals/talk_registrable_list.html:33
msgid ""
"There are no workshops requiring registration for now … come back later!"
msgstr ""
"Il ny a pas datelier nécessitante de sinscrire pour le moment … mais "
"revenez plus tard !"
#: proposals/templates/proposals/topic_form.html:14
msgid "Topic"
msgstr "Thème"
#: proposals/templates/proposals/topic_list.html:12
msgid "Add a topic"
msgstr "Ajouter un thème"
#: proposals/templates/proposals/topic_list.html:21
msgid "reviewer"
msgstr "Responsable"
#: proposals/templates/proposals/track_list.html:12
msgid "Add a track"
msgstr "Ajouter une session"
#: proposals/templates/proposals/track_list.html:21
msgid "manager"
msgstr "responsable"
#: proposals/templates/proposals/track_list.html:33
msgid "No tracks."
msgstr "Aucune session."
#: proposals/views.py:208
#, python-format
msgid "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seat."
msgid_plural "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seats."
msgstr[0] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s place."
msgstr[1] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s places."
#: proposals/views.py:228
msgid "Talk modified successfully!"
msgstr "Exposé modifié avec succès !"
#: proposals/views.py:234
msgid "Talk proposed successfully!"
msgstr "Exposé proposé avec succès !"
#: proposals/views.py:249
msgid "Talk assigned to track successfully!"
msgstr "Exposé assigné à la session avec succès !"
#: proposals/views.py:318
msgid "Vote successfully created"
msgstr "A voté !"
#: proposals/views.py:318
msgid "Vote successfully updated"
msgstr "Vote mis à jour"
#: proposals/views.py:344
msgid "Decision taken in account"
msgstr "Décision enregistrée"
#: proposals/views.py:440
msgid "Unregistered :-("
msgstr "Vous avez été désinscrit :-("
#: proposals/views.py:442
msgid "Already registered!"
msgstr "Vous êtes déjà inscrit !"
#: proposals/views.py:447
msgid "Registered!"
msgstr "Vous avez été inscrit !"
#: volunteers/models.py:19
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: volunteers/models.py:20
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:31
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:9
msgid "Enrole as volunteer"
msgstr "Devenir bénévole"
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:19
msgid "Sorry, I have a setback"
msgstr "Désolé, jai un contretemps"
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:21
msgid "I will be happy to help on that!"
msgstr "Je serai heureux daider à cela !"
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:28
msgid "We are not yet looking for volunteers … come back later!"
msgstr ""
"Nous ne sommes pas encore en recherche de bénévoles … mais revenez plus "
"tard !"
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:25
msgid "volunteer"
msgstr "bénévole"