python-docs-fr/using/unix.po

295 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 22:07+0100\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:7
msgid "Using Python on Unix platforms"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Utilisation de Python sur les plateformes Unix"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:13
msgid "Getting and installing the latest version of Python"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Récupérer et installer la dernière version de Python"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:16
msgid "On Linux"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Sur Linux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:18
msgid ""
"Python comes preinstalled on most Linux distributions, and is available as a "
"package on all others. However there are certain features you might want to "
"use that are not available on your distro's package. You can easily compile "
"the latest version of Python from source."
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Python est pré-installé sur la plupart des distributions Linux, et est "
"disponible en paquet sur toutes les autres. Cependant, il y a certaines "
"fonctionnalités que vous voudrez utiliser qui ne seront pas disponibles sur "
"le paquet de votre distribution. Vous pouvez facilement compiler la dernière "
"version de Python depuis les sources."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:23
msgid ""
"In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the "
"repositories as well, you can easily make packages for your own distro. "
"Have a look at the following links:"
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Dans le cas où Python n'est pas pré-installé et n'est pas dans les dépôts "
"non plus, vous pouvez facilement faire les paquets pour votre propre "
"distribution. Jetez un œil à ces liens :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:29
msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.fr.html"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:30
msgid "for Debian users"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "pour les utilisateurs de Debian"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:31
msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:32
msgid "for OpenSuse users"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "pour les utilisateurs d'OpenSuse"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:33
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:34
msgid "for Fedora users"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "pour les utilisateurs de Fedora"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:35
msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:36
msgid "for Slackware users"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "pour les utilisateurs de Slackware"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:40
msgid "On FreeBSD and OpenBSD"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Sur FreeBSD et OpenBSD"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:42
msgid "FreeBSD users, to add the package use::"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Utilisateurs de FreeBSD, pour installer le paquet, utilisez ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:46
2018-03-23 08:57:03 +00:00
msgid "OpenBSD users, to add the package use::"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Utilisateurs d'OpenBSD, pour installer le paquet, utilisez ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:52
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::"
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Par exemple les utilisateurs d'``i386`` récupèrent la version 2.5.1 de "
"Python en faisant ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:58
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "On OpenSolaris"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Sur OpenSolaris"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:60
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"You can get Python from `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. Various "
"versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i "
"python27``."
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Vous pouvez récupérer Python depuis `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. "
"Différentes versions de Python sont disponibles et peuvent être installées. "
"Exemple : ``pkgutil -i python27``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:67
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Building Python"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Compiler Python"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:69
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get "
"the `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. You can download "
2017-09-12 11:40:22 +00:00
"either the latest release's source or just grab a fresh `clone <https://"
"devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (If you want to "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"contribute patches, you will need a clone.)"
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est de "
"récupérer le `code source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Vous "
"pouvez télécharger la dernière version ou faire un `clone <https://devguide."
"python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (Si vous voulez contribuer à "
"des correctifs, il vous faut un clone.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:75
2018-12-13 14:11:41 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The build process consists in the usual ::"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Le processus de compilation est le suivant ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:81
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"invocations. Configuration options and caveats for specific Unix platforms "
2017-05-27 17:46:38 +00:00
"are extensively documented in the :source:`README.rst` file in the root of "
"the Python source tree."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Les options de configuration et mises en garde pour des "
"plateformes Unix spécifiques sont documentées de manière exhaustive dans le "
"fichier :source:`README.rst` à la racine des fichiers source."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:87
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. "
"``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` "
"since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"``make install`` peut écraser ou cacher le binaire :file:`python3`. "
"``make altinstall`` est donc recommandé à la place de ``make install`` "
"puisqu'il installe seulement :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:93
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Python-related paths and files"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Fichiers et chemins liés à Python"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:95
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"These are subject to difference depending on local installation "
"conventions; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) and :envvar:`exec_prefix` (``"
"${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as "
"for GNU software; they may be the same."
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Ceux-ci sont sujets à des différences en fonction des conventions locales "
"d'installation ; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) et :envvar:`exec_prefix` "
"(``${exec_prefix}``) sont dépendants de linstallation et doivent être "
"interprétés comme pour des logiciels GNU ; ils peuvent être égaux."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:100
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`."
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Par exemple, sur la plupart des systèmes Linux, leur valeur par défaut est :"
"file:`/usr`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:103
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File/directory"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Fichier/dossier"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:103
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:105
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:105
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Recommended location of the interpreter."
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Emplacement recommandé de l'interpréteur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:107
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
"python{version}`"
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
"python{version}`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:107
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Emplacements recommandés des dossiers contenant les modules standards."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:110
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
"python{version}`"
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
"python{version}`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:110
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Emplacements recommandés des dossiers contenant les entêtes nécessaires au "
"développement d'extensions Python et à l'intégration de l'interpréteur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:118
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2018-11-30 17:31:12 +00:00
msgstr "Divers"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:120
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. "
2018-04-28 22:28:01 +00:00
"with"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Pour utiliser facilement des scripts Python sur Unix, vous devez les rendre "
"exécutables, par exemple avec"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-04-28 22:28:01 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:127
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice "
"is usually ::"
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"et mettre un *shebang* approprié en haut du script. Un bon choix est "
"généralement ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-04-28 22:28:01 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:132
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. "
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"qui cherche linterpréteur Python dans le :envvar:`PATH` complet. Cependant, "
"certains systèmes Unix peuvent ne pas avoir la commande :program:"
"`env`, donc vous devrez littéralement écrire ``/usr/bin/python3`` en tant "
"que chemin dinterpréteur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-04-28 22:28:01 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:136
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` "
"module."
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Pour utiliser des commandes *shell* dans vos scripts Python, regardez le "
"module :mod:`subprocess`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-04-28 22:28:01 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:140
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid "Editors and IDEs"
2018-12-13 14:11:41 +00:00
msgstr "Éditeurs et IDEs"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-04-28 22:28:01 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:142
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"There are a number of IDEs that support Python programming language. Many "
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"editors and IDEs provide syntax highlighting, debugging tools, and :pep:`8` "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"checks."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Il y a un grand nombre d'environnement de développement qui gèrent le langage de programmation "
"Python. Beaucoup d'éditeurs et d'EDIs proposent une mise en surbrillance "
"de la syntaxe, des outils de débogage et une vérification PEP-8."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-04-28 22:28:01 +00:00
#: ../Doc/using/unix.rst:145
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"Please go to `Python Editors <https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ "
"and `Integrated Development Environments <https://wiki.python.org/moin/"
"IntegratedDevelopmentEnvironments>`_ for a comprehensive list."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-12-13 14:11:41 +00:00
"Merci d'aller sur `Python Editors <https://wiki.python.org/moin/"
"PythonEditors>`_ et `Integrated Development Environments <https://wiki."
"python.org/moin/IntegratedDevelopmentEnvironments>`_ pour une liste "
"exhaustive."