2018-07-04 09:06:45 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
2018-07-04 09:08:42 +00:00
|
|
|
|
# For licence information, see README file.
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-12-05 22:15:54 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
|
2019-12-13 11:27:25 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-18 00:04+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
2018-07-04 09:14:25 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
2017-05-23 22:40:56 +00:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-12-13 11:27:25 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:2
|
|
|
|
|
msgid ":mod:`timeit` --- Measure execution time of small code snippets"
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":mod:`timeit` — Mesurer le temps d'exécution de fragments de code"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/timeit.py`"
|
|
|
|
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/timeit.py`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This module provides a simple way to time small bits of Python code. It has "
|
|
|
|
|
"both a :ref:`timeit-command-line-interface` as well as a :ref:`callable "
|
|
|
|
|
"<python-interface>` one. It avoids a number of common traps for measuring "
|
|
|
|
|
"execution times. See also Tim Peters' introduction to the \"Algorithms\" "
|
|
|
|
|
"chapter in the *Python Cookbook*, published by O'Reilly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Ce module fournit une façon simple de mesurer le temps d'exécution de "
|
|
|
|
|
"fragments de code Python. Il expose une :ref:`timeit-command-line-interface` "
|
|
|
|
|
"ainsi qu'une :ref:`interface Python <python-interface>`. Ce module permet "
|
|
|
|
|
"d'éviter un certain nombre de problèmes classiques liés à la mesure des "
|
|
|
|
|
"temps d'exécution. Voir par exemple à ce sujet l'introduction par Tim Peters "
|
|
|
|
|
"du chapitre « Algorithmes » dans le livre *Python Cookbook*, aux éditions "
|
|
|
|
|
"O'Reilly."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Basic Examples"
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Exemples simples"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following example shows how the :ref:`timeit-command-line-interface` can "
|
|
|
|
|
"be used to compare three different expressions:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"L'exemple suivant illustre l'utilisation de l':ref:`timeit-command-line-"
|
|
|
|
|
"interface` afin de comparer trois expressions différentes :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "This can be achieved from the :ref:`python-interface` with::"
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L':ref:`python-interface` peut être utilisée aux mêmes fins avec : ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "A callable can also be passed from the :ref:`python-interface`::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Un objet appelable peut également être passé en argument à l':ref:`python-"
|
|
|
|
|
"interface` ::"
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:52
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
"Note however that :func:`.timeit` will automatically determine the number of "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"repetitions only when the command-line interface is used. In the :ref:"
|
|
|
|
|
"`timeit-examples` section you can find more advanced examples."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Notez cependant que :func:`.timeit` détermine automatiquement le nombre de "
|
|
|
|
|
"répétitions seulement lorsque l'interface en ligne de commande est utilisée. "
|
|
|
|
|
"Vous pouvez trouver des exemples d'usages avancés dans la section :ref:"
|
|
|
|
|
"`timeit-examples`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:60
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Python Interface"
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interface Python"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:62
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The module defines three convenience functions and a public class:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Ce module définit une classe publique ainsi que trois fonctions destinées à "
|
|
|
|
|
"simplifier son usage :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:67
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a :class:`Timer` instance with the given statement, *setup* code and "
|
|
|
|
|
"*timer* function and run its :meth:`.timeit` method with *number* "
|
|
|
|
|
"executions. The optional *globals* argument specifies a namespace in which "
|
|
|
|
|
"to execute the code."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Crée une instance d'objet :class:`Timer` à partir de l'instruction donnée, "
|
|
|
|
|
"du code *setup* et de la fonction *timer*, puis exécute sa méthode :meth:`."
|
|
|
|
|
"timeit` à *number* reprises. L'argument optionnel *globals* spécifie un "
|
|
|
|
|
"espace de nommage dans lequel exécuter le code."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:72 ../Doc/library/timeit.rst:83
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:120
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The optional *globals* parameter was added."
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le paramètre optionnel *globals* a été ajouté."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:78
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a :class:`Timer` instance with the given statement, *setup* code and "
|
|
|
|
|
"*timer* function and run its :meth:`.repeat` method with the given *repeat* "
|
|
|
|
|
"count and *number* executions. The optional *globals* argument specifies a "
|
|
|
|
|
"namespace in which to execute the code."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Crée une instance d'objet :class:`Timer` à partir de l'instruction donnée, "
|
|
|
|
|
"du code *setup* et de la fonction *timer*, puis exécute sa méthode :meth:`."
|
|
|
|
|
"repeat` à *number* reprises, *repeat* fois. L'argument optionnel *globals* "
|
|
|
|
|
"spécifie un espace de nommage dans lequel exécuter le code."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:86 ../Doc/library/timeit.rst:181
|
2018-06-28 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default value of *repeat* changed from 3 to 5."
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La valeur par défaut de *repeat* est passée de 3 à 5."
|
2018-06-28 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:91
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default timer, which is always :func:`time.perf_counter`."
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le minuteur par défaut, qui est toujours :func:`time.perf_counter`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:93
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":func:`time.perf_counter` is now the default timer."
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":func:`time.perf_counter` est désormais le minuteur par défaut."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:99
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class for timing execution speed of small code snippets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Classe permettant de mesurer le temps d'exécution de fragments de code."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:101
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The constructor takes a statement to be timed, an additional statement used "
|
|
|
|
|
"for setup, and a timer function. Both statements default to ``'pass'``; the "
|
|
|
|
|
"timer function is platform-dependent (see the module doc string). *stmt* and "
|
|
|
|
|
"*setup* may also contain multiple statements separated by ``;`` or newlines, "
|
|
|
|
|
"as long as they don't contain multi-line string literals. The statement "
|
|
|
|
|
"will by default be executed within timeit's namespace; this behavior can be "
|
|
|
|
|
"controlled by passing a namespace to *globals*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Ce constructeur prend en argument une instruction dont le temps d'exécution "
|
|
|
|
|
"doit être mesuré, une instruction additionnelle de mise en place et une "
|
|
|
|
|
"fonction de chronométrage. Les deux instructions valent ``'pass'`` par "
|
|
|
|
|
"défaut; la fonction de chronométrage dépend de la plateforme d'exécution (se "
|
|
|
|
|
"référer au *doc string* du module). *stmt* et *setup* peuvent contenir "
|
|
|
|
|
"plusieurs instructions séparées par des ``;`` ou des sauts de lignes tant "
|
|
|
|
|
"qu'ils ne comportent pas de littéraux sur plusieurs lignes. L'instruction "
|
|
|
|
|
"est exécutée dans l'espace de nommage de *timeit* par défaut ; ce "
|
|
|
|
|
"comportement peut être modifié en passant un espace de nommage au paramètre "
|
|
|
|
|
"*globals*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:109
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To measure the execution time of the first statement, use the :meth:`."
|
|
|
|
|
"timeit` method. The :meth:`.repeat` and :meth:`.autorange` methods are "
|
|
|
|
|
"convenience methods to call :meth:`.timeit` multiple times."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Pour mesurer le temps d'exécution de la première instruction, utilisez la "
|
|
|
|
|
"méthode :meth:`.timeit`. Les méthodes :meth:`.repeat` et :meth:`.autorange` "
|
|
|
|
|
"sont des méthodes d'agrément permettant d'appeler :meth:`.timeit` à "
|
|
|
|
|
"plusieurs reprises."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:113
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The execution time of *setup* is excluded from the overall timed execution "
|
|
|
|
|
"run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Le temps d'exécution de *setup* n'est pas pris en compte dans le temps "
|
|
|
|
|
"global d'exécution."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:115
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *stmt* and *setup* parameters can also take objects that are callable "
|
|
|
|
|
"without arguments. This will embed calls to them in a timer function that "
|
|
|
|
|
"will then be executed by :meth:`.timeit`. Note that the timing overhead is "
|
|
|
|
|
"a little larger in this case because of the extra function calls."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Les paramètres *stmt* et *setup* peuvent également recevoir des objets "
|
|
|
|
|
"appelables sans argument. Ceci transforme alors les appels à ces objets en "
|
|
|
|
|
"fonction de chronométrage qui seront exécutées par :meth:`.timeit`. Notez "
|
|
|
|
|
"que le surcoût lié à la mesure du temps d'exécution dans ce cas est "
|
|
|
|
|
"légèrement supérieur en raisons des appels de fonction supplémentaires."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:125
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Time *number* executions of the main statement. This executes the setup "
|
|
|
|
|
"statement once, and then returns the time it takes to execute the main "
|
|
|
|
|
"statement a number of times, measured in seconds as a float. The argument is "
|
|
|
|
|
"the number of times through the loop, defaulting to one million. The main "
|
|
|
|
|
"statement, the setup statement and the timer function to be used are passed "
|
|
|
|
|
"to the constructor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Mesure le temps *number* exécution de l'instruction principale. Ceci exécute "
|
|
|
|
|
"l'instruction de mise en place une seule fois puis renvoie un flottant "
|
|
|
|
|
"correspondant au temps nécessaire à l'exécution de l'instruction principale "
|
|
|
|
|
"à plusieurs reprises, mesuré en secondes. L'argument correspond au nombre "
|
|
|
|
|
"d'itérations dans la boucle, par défaut un million. L'instruction "
|
|
|
|
|
"principale, l'instruction de mise en place et la fonction de chronométrage "
|
|
|
|
|
"utilisée sont passées au constructeur."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:134
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, :meth:`.timeit` temporarily turns off :term:`garbage collection` "
|
|
|
|
|
"during the timing. The advantage of this approach is that it makes "
|
2019-03-20 08:41:37 +00:00
|
|
|
|
"independent timings more comparable. The disadvantage is that GC may be an "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"important component of the performance of the function being measured. If "
|
|
|
|
|
"so, GC can be re-enabled as the first statement in the *setup* string. For "
|
|
|
|
|
"example::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Par défaut, :meth:`.timeit` désactive temporairement le :term:`ramasse-"
|
|
|
|
|
"miettes` pendant le chronométrage. Cette approche a l'avantage de permettre "
|
|
|
|
|
"de comparer des mesures indépendantes. L'inconvénient de cette méthode est "
|
|
|
|
|
"que le ramasse-miettes peut avoir un impact significatif sur les "
|
|
|
|
|
"performances de la fonction étudiée. Dans ce cas, le ramasse-miettes peut "
|
|
|
|
|
"être réactivé en première instruction de la chaîne *setup*. Par exemple: ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:146
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically determine how many times to call :meth:`.timeit`."
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Détermine automatiquement combien de fois appeler :meth:`.timeit`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:148
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a convenience function that calls :meth:`.timeit` repeatedly so that "
|
|
|
|
|
"the total time >= 0.2 second, returning the eventual (number of loops, time "
|
2018-06-28 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
"taken for that number of loops). It calls :meth:`.timeit` with increasing "
|
|
|
|
|
"numbers from the sequence 1, 2, 5, 10, 20, 50, ... until the time taken is "
|
|
|
|
|
"at least 0.2 second."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Cette fonction d'agrément appelle :meth:`.timeit` à plusieurs reprises "
|
|
|
|
|
"jusqu'à ce que le temps total écoulé soit supérieur à 0,2 secondes et "
|
|
|
|
|
"renvoie le couple (nombre de boucles, temps nécessaire pour exécuter ce "
|
|
|
|
|
"nombre de boucles). Elle appelle :meth:`.timeit` avec un nombre d'itérations "
|
|
|
|
|
"croissant selon la séquence 1, 2, 5, 10, 20, 50, … jusqu'à ce que le temps "
|
|
|
|
|
"d'exécution dépasse 0,2 secondes."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:154
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If *callback* is given and is not ``None``, it will be called after each "
|
|
|
|
|
"trial with two arguments: ``callback(number, time_taken)``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Si *callback* est spécifié et n'est pas ``None``, elle est appelée après "
|
|
|
|
|
"chaque itération avec deux arguments (numéro de l'itération et temps "
|
|
|
|
|
"écoulé) : ``callback(number, time_taken)``."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:162
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Call :meth:`.timeit` a few times."
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Appelle :meth:`.timeit` plusieurs fois."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:164
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a convenience function that calls the :meth:`.timeit` repeatedly, "
|
|
|
|
|
"returning a list of results. The first argument specifies how many times to "
|
|
|
|
|
"call :meth:`.timeit`. The second argument specifies the *number* argument "
|
|
|
|
|
"for :meth:`.timeit`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Cette fonction d'agrément appelle :meth:`.timeit` à plusieurs reprises et "
|
|
|
|
|
"renvoie une liste de résultats. Le premier argument spécifie le nombre "
|
|
|
|
|
"d'appels à :meth:`.timeit`. Le second argument spécifie l'argument *number* "
|
|
|
|
|
"de :meth:`.timeit`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:171
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's tempting to calculate mean and standard deviation from the result "
|
|
|
|
|
"vector and report these. However, this is not very useful. In a typical "
|
|
|
|
|
"case, the lowest value gives a lower bound for how fast your machine can run "
|
|
|
|
|
"the given code snippet; higher values in the result vector are typically not "
|
|
|
|
|
"caused by variability in Python's speed, but by other processes interfering "
|
|
|
|
|
"with your timing accuracy. So the :func:`min` of the result is probably the "
|
|
|
|
|
"only number you should be interested in. After that, you should look at the "
|
|
|
|
|
"entire vector and apply common sense rather than statistics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Il est tentant de vouloir calculer la moyenne et l'écart-type des résultats "
|
|
|
|
|
"et notifier ces valeurs. Ce n'est cependant pas très utile. En pratique, la "
|
|
|
|
|
"valeur la plus basse donne une estimation basse de la vitesse maximale à "
|
|
|
|
|
"laquelle votre machine peut exécuter le fragment de code spécifié ; les "
|
|
|
|
|
"valeurs hautes de la liste sont typiquement provoquées non pas par une "
|
|
|
|
|
"variabilité de la vitesse d'exécution de Python, mais par d'autres processus "
|
|
|
|
|
"interférant avec la précision du chronométrage. Le :func:`min` du résultat "
|
|
|
|
|
"est probablement la seule valeur à laquelle vous devriez vous intéresser. "
|
|
|
|
|
"Pour aller plus loin, vous devriez regarder l'intégralité des résultats et "
|
|
|
|
|
"utiliser le bon sens plutôt que les statistiques."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:187
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Helper to print a traceback from the timed code."
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Outil permettant d'afficher la trace du code chronométré."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:189
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Typical use::"
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usage typique : ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:197
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The advantage over the standard traceback is that source lines in the "
|
|
|
|
|
"compiled template will be displayed. The optional *file* argument directs "
|
|
|
|
|
"where the traceback is sent; it defaults to :data:`sys.stderr`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"L'avantage par rapport à la trace standard est que les lignes sources du "
|
2019-12-13 11:27:25 +00:00
|
|
|
|
"code compilé sont affichées. Le paramètre optionnel *file* définit l'endroit "
|
|
|
|
|
"où la trace est envoyée, par défaut :data:`sys.stderr`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:205
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command-Line Interface"
|
2018-11-30 17:31:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interface en ligne de commande"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:207
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When called as a program from the command line, the following form is used::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Lorsque le module est appelé comme un programme en ligne de commande, la "
|
|
|
|
|
"syntaxe suivante est utilisée : ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:211
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where the following options are understood:"
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Les options suivantes sont gérées :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:217
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "how many times to execute 'statement'"
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nombre d'exécutions de l'instruction *statement*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:221
|
2018-06-28 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "how many times to repeat the timer (default 5)"
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nombre de répétitions du chronomètre (5 par défaut)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:225
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "statement to be executed once initially (default ``pass``)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"instruction exécutée une seule fois à l'initialisation (``pass`` par défaut)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:229
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"measure process time, not wallclock time, using :func:`time.process_time` "
|
|
|
|
|
"instead of :func:`time.perf_counter`, which is the default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"mesure le temps au niveau du processus et non au niveau du système, en "
|
|
|
|
|
"utilisant :func:`time.process_time` plutôt que :func:`time.perf_counter` qui "
|
|
|
|
|
"est utilisée par défaut"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:236
|
2018-06-28 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"specify a time unit for timer output; can select nsec, usec, msec, or sec"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"spécifie l'unité de temps utilisée pour la sortie du chronomètre (parmi "
|
|
|
|
|
"*nsec*, *usec*, *msec* ou *sec*)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:242
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "print raw timing results; repeat for more digits precision"
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "affiche les temps d'exécutions bruts, répéter pour plus de précision"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:246
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "print a short usage message and exit"
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "affiche un court message d'aide puis quitte"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:248
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A multi-line statement may be given by specifying each line as a separate "
|
|
|
|
|
"statement argument; indented lines are possible by enclosing an argument in "
|
|
|
|
|
"quotes and using leading spaces. Multiple :option:`-s` options are treated "
|
|
|
|
|
"similarly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Une instruction sur plusieurs lignes peut être donnée en entrée en "
|
|
|
|
|
"spécifiant chaque ligne comme un argument séparé. Indenter une ligne est "
|
|
|
|
|
"possible en encadrant l'argument de guillemets et en le préfixant par des "
|
|
|
|
|
"espaces. Plusieurs :option:`-s` sont gérées de la même façon."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:253
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If :option:`-n` is not given, a suitable number of loops is calculated by "
|
|
|
|
|
"trying successive powers of 10 until the total time is at least 0.2 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Si :option:`-n` n'est pas donnée, le nombre de boucles adapté est déterminé "
|
|
|
|
|
"automatiquement en essayant les puissances de 10 successives jusqu'à ce que "
|
|
|
|
|
"le temps total d'exécution dépasse 0,2 secondes."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:256
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":func:`default_timer` measurements can be affected by other programs running "
|
|
|
|
|
"on the same machine, so the best thing to do when accurate timing is "
|
|
|
|
|
"necessary is to repeat the timing a few times and use the best time. The :"
|
2018-06-28 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
"option:`-r` option is good for this; the default of 5 repetitions is "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"probably enough in most cases. You can use :func:`time.process_time` to "
|
|
|
|
|
"measure CPU time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Les mesures de :func:`default_timer` peuvent être altérées par d'autres "
|
|
|
|
|
"programmes s'exécutant sur la même machine. La meilleure approche lorsqu'un "
|
|
|
|
|
"chronométrage exact est nécessaire est de répéter celui-ci à plusieurs "
|
|
|
|
|
"reprises et considérer le meilleur temps. L'option :option:`-r` est adaptée "
|
|
|
|
|
"à ce fonctionnement, les cinq répétitions par défaut suffisent probablement "
|
|
|
|
|
"dans la plupart des cas. Vous pouvez utiliser :func:`time.process_time` pour "
|
|
|
|
|
"mesurer le temps processeur."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:264
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a certain baseline overhead associated with executing a pass "
|
|
|
|
|
"statement. The code here doesn't try to hide it, but you should be aware of "
|
|
|
|
|
"it. The baseline overhead can be measured by invoking the program without "
|
|
|
|
|
"arguments, and it might differ between Python versions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Il existe un surcoût minimal associé à l'exécution de l'instruction `pass`. "
|
|
|
|
|
"Le code présenté ici ne tente pas de le masquer, mais vous devez être "
|
|
|
|
|
"conscient de son existence. Ce surcoût minimal peut être mesuré en invoquant "
|
|
|
|
|
"le programme sans argument ; il peut différer en fonction des versions de "
|
|
|
|
|
"Python."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:273
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
|
msgstr "Exemples"
|
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:275
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is possible to provide a setup statement that is executed only once at "
|
|
|
|
|
"the beginning:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Il est possible de fournir une instruction de mise en place exécutée une "
|
|
|
|
|
"seule fois au début du chronométrage :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:292
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The same can be done using the :class:`Timer` class and its methods::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"La même chose peut être réalisée en utilisant la classe :class:`Timer` et "
|
|
|
|
|
"ses méthodes : ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:302
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following examples show how to time expressions that contain multiple "
|
|
|
|
|
"lines. Here we compare the cost of using :func:`hasattr` vs. :keyword:`try`/:"
|
|
|
|
|
"keyword:`except` to test for missing and present object attributes:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Les exemples qui suivent montrent comment chronométrer des expressions sur "
|
|
|
|
|
"plusieurs lignes. Nous comparons ici le coût d'utilisation de :func:"
|
|
|
|
|
"`hasattr` par rapport à :keyword:`try`/:keyword:`except` pour tester la "
|
|
|
|
|
"présence ou l'absence d'attributs d'un objet :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:348
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To give the :mod:`timeit` module access to functions you define, you can "
|
|
|
|
|
"pass a *setup* parameter which contains an import statement::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Afin de permettre à :mod:`timeit` d'accéder aux fonctions que vous avez "
|
|
|
|
|
"définies, vous pouvez passer au paramètre *setup* une instruction "
|
|
|
|
|
"d'importation: ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:359
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another option is to pass :func:`globals` to the *globals* parameter, which "
|
|
|
|
|
"will cause the code to be executed within your current global namespace. "
|
|
|
|
|
"This can be more convenient than individually specifying imports::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-25 10:50:27 +00:00
|
|
|
|
"Une autre possibilité est de passer :func:`globals` au paramètre *globals*, "
|
|
|
|
|
"ceci qui exécutera le code dans l'espace de nommage global courant. Cela "
|
|
|
|
|
"peut être plus pratique que de spécifier manuellement des importations: ::"
|