This commit is contained in:
Jérémy TREMBLAY 2023-11-26 18:37:36 +01:00
commit 15acb84d3e
6 changed files with 651 additions and 90 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,25 +6,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/email.contentmanager.rst:2
msgid ":mod:`email.contentmanager`: Managing MIME Content"
msgstr ""
msgstr ":mod:`email.contentmanager` : gestion du contenu MIME"
#: library/email.contentmanager.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/contentmanager.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/contentmanager.py`"
#: library/email.contentmanager.rst:14
msgid "[1]_"
msgstr ""
msgstr "[1]_"
#: library/email.contentmanager.rst:19
msgid ""
@ -32,6 +33,10 @@ msgid ""
"to register converters between MIME content and other representations, as "
"well as the ``get_content`` and ``set_content`` dispatch methods."
msgstr ""
"Classe mère pour les gestionnaires de contenu. Fournit les mécanismes de "
"registre standard pour enregistrer les convertisseurs entre le contenu MIME "
"et d'autres représentations, ainsi que les méthodes de répartition "
"``get_content`` et ``set_content``."
#: library/email.contentmanager.rst:26
msgid ""
@ -40,30 +45,39 @@ msgid ""
"the call. The expectation is that the handler will extract the payload from "
"*msg* and return an object that encodes information about the extracted data."
msgstr ""
"Recherche une fonction de gestion en se basant sur le ``mimetype`` de *msg* "
"(voir le paragraphe suivant), l'appelle en lui passant tous les arguments et "
"renvoie le résultat de l'appel. Le gestionnaire doit extraire la charge "
"utile de *msg* et renvoyer un objet qui encode les informations relatives "
"aux données extraites."
#: library/email.contentmanager.rst:32
msgid ""
"To find the handler, look for the following keys in the registry, stopping "
"with the first one found:"
msgstr ""
"Pour trouver le gestionnaire, recherche les clés suivantes dans le registre, "
"en s'arrêtant à la première trouvée :"
#: library/email.contentmanager.rst:35
msgid "the string representing the full MIME type (``maintype/subtype``)"
msgstr ""
msgstr "une chaîne représentant le type MIME complet (``maintype/subtype``) ;"
#: library/email.contentmanager.rst:36
msgid "the string representing the ``maintype``"
msgstr ""
msgstr "une chaîne représentant le ``maintype`` ;"
#: library/email.contentmanager.rst:37
msgid "the empty string"
msgstr ""
msgstr "une chaîne vide."
#: library/email.contentmanager.rst:39
msgid ""
"If none of these keys produce a handler, raise a :exc:`KeyError` for the "
"full MIME type."
msgstr ""
"Si aucune de ces clés ne produit de gestionnaire, lève une :exc:`KeyError` "
"pour le type MIME complet."
#: library/email.contentmanager.rst:45
msgid ""
@ -75,6 +89,14 @@ msgid ""
"making other changes to *msg* as well, such as adding various MIME headers "
"to encode information needed to interpret the stored data."
msgstr ""
"Si le ``maintype`` est ``multipart``, lève une :exc:`TypeError` ; sinon "
"recherche une fonction de gestion en se basant sur le type de *obj* (voir le "
"paragraphe suivant), appelle :meth:`~email.message.EmailMessage."
"clear_content` sur le *msg* et appelle la fonction de gestion en lui passant "
"tous les arguments. Le gestionnaire doit transformer et stocker *obj* en "
"*msg*, apportant éventuellement d'autres modifications à *msg* également, "
"comme l'ajout de divers en-têtes MIME pour coder les informations "
"nécessaires à l'interprétation des données stockées."
#: library/email.contentmanager.rst:54
msgid ""
@ -82,24 +104,27 @@ msgid ""
"look for the following keys in the registry, stopping with the first one "
"found:"
msgstr ""
"Pour trouver le gestionnaire, récupère le type de *obj* (``typ = "
"type(obj)``) et recherche les clés suivantes dans le registre, en s'arrêtant "
"à la première trouvée :"
#: library/email.contentmanager.rst:58
msgid "the type itself (``typ``)"
msgstr ""
msgstr "le type lui-même (``typ``) ;"
#: library/email.contentmanager.rst:59
msgid ""
"the type's fully qualified name (``typ.__module__ + '.' + typ."
"__qualname__``)."
msgstr ""
msgstr "le nom complet du type (``typ.__module__ + '.' + typ.__qualname__``) ;"
#: library/email.contentmanager.rst:61
msgid "the type's qualname (``typ.__qualname__``)"
msgstr ""
msgstr "le nom qualifié du type (``typ.__qualname__``) ;"
#: library/email.contentmanager.rst:62
msgid "the type's name (``typ.__name__``)."
msgstr ""
msgstr "le nom du type (``typ.__name__``)."
#: library/email.contentmanager.rst:64
msgid ""
@ -109,18 +134,27 @@ msgid ""
"for ``None``, raise a :exc:`KeyError` for the fully qualified name of the "
"type."
msgstr ""
"Si aucune de ces clés ne correspond, répète toutes les vérifications ci-"
"dessus pour chacun des types en suivant le :term:`MRO` (``typ.__mro__``). "
"Enfin, si aucune clé ne produit de gestionnaire, recherche un gestionnaire "
"pour la clé ``None``. S'il n'y a pas de gestionnaire pour ``None``, lève "
"une :exc:`KeyError` pour le nom complet du type."
#: library/email.contentmanager.rst:70
msgid ""
"Also add a :mailheader:`MIME-Version` header if one is not present (see "
"also :class:`.MIMEPart`)."
msgstr ""
"Ajoute également un en-tête :mailheader:`MIME-Version` s'il n'y en a pas "
"(voir aussi :class:`.MIMEPart`)."
#: library/email.contentmanager.rst:76
msgid ""
"Record the function *handler* as the handler for *key*. For the possible "
"values of *key*, see :meth:`get_content`."
msgstr ""
"Enregistre la fonction *handler* comme gestionnaire pour *key*. Pour les "
"valeurs possibles de *key*, voir :meth:`get_content`."
#: library/email.contentmanager.rst:82
msgid ""
@ -128,10 +162,13 @@ msgid ""
"*typekey* is passed to :meth:`set_content`. For the possible values of "
"*typekey*, see :meth:`set_content`."
msgstr ""
"Enregistre *handler* comme fonction à appeler lorsqu'un objet d'un type "
"correspondant à *typekey* est passé à :meth:`set_content`. Pour les valeurs "
"possibles de *typekey*, voir :meth:`set_content`."
#: library/email.contentmanager.rst:88
msgid "Content Manager Instances"
msgstr ""
msgstr "Instances de gestionnaires de contenus"
#: library/email.contentmanager.rst:90
msgid ""
@ -140,6 +177,11 @@ msgid ""
"`raw_data_manager` is the :attr:`~email.policy.EmailPolicy.content_manager` "
"provided by :attr:`~email.policy.EmailPolicy` and its derivatives."
msgstr ""
"Actuellement, le paquet *email* ne fournit qu'un seul gestionnaire de "
"contenu concret, :data:`raw_data_manager`, bien que d'autres puissent être "
"ajoutés à l'avenir. :data:`raw_data_manager` est le :attr:`~email.policy."
"EmailPolicy.content_manager` fourni par :attr:`~email.policy.EmailPolicy` et "
"ses dérivés."
#: library/email.contentmanager.rst:99
msgid ""
@ -153,6 +195,16 @@ msgid ""
"encoding, and it enables the use of the various ``add_`` methods, thereby "
"simplifying the creation of multipart messages."
msgstr ""
"Ce gestionnaire de contenu ne fournit qu'une interface minimale au-delà de "
"celle fournie par :class:`~email.message.Message` lui-même : il prend "
"seulement en charge le texte, les chaînes d'octets brutes et les objets :"
"class:`~email.message.Message`. Néanmoins, il offre des avantages "
"significatifs par rapport à l'API de base : ``get_content`` sur une partie "
"de texte renvoie une chaîne Unicode sans que l'application ait besoin de la "
"décoder manuellement, ``set_content`` fournit de nombreuses options pour "
"contrôler les en-têtes ajoutés à une partie et l'encodage du transfert de "
"contenu, et il permet l'utilisation des différentes méthodes ``add_``, ce "
"qui simplifie la création de messages en plusieurs parties."
#: library/email.contentmanager.rst:111
msgid ""
@ -163,27 +215,41 @@ msgid ""
"*errors* is specified, use it as the error handler when decoding the payload "
"to unicode. The default error handler is ``replace``."
msgstr ""
"Renvoie la charge utile de la partie sous la forme d'une chaîne (pour les "
"parties ``text``), d'un objet :class:`~email.message.EmailMessage` (pour les "
"parties ``message/rfc822``) ou d'un objet ``bytes`` (pour tous les autres "
"types à l'exception de *multipart*). Lève une :exc:`KeyError` si cette "
"méthode est appelée sur un ``multipart``. S'il s'agit d'une partie ``text`` "
"et que *errors* est spécifié, ce paramètre est utilisé comme gestionnaire "
"d'erreurs lors du décodage de la charge utile en Unicode. Le gestionnaire "
"d'erreurs par défaut est ``replace``."
#: library/email.contentmanager.rst:130
msgid "Add headers and payload to *msg*:"
msgstr ""
msgstr "Ajoute des en-têtes et une charge utile à *msg* :"
#: library/email.contentmanager.rst:132
msgid ""
"Add a :mailheader:`Content-Type` header with a ``maintype/subtype`` value."
msgstr ""
"Ajoute un en-tête :mailheader:`Content-Type` avec une valeur ``maintype/"
"subtype``."
#: library/email.contentmanager.rst:135
msgid ""
"For ``str``, set the MIME ``maintype`` to ``text``, and set the subtype to "
"*subtype* if it is specified, or ``plain`` if it is not."
msgstr ""
"Pour ``str``, définit le ``maintype`` MIME à ``text`` et définit le sous-"
"type à *subtype* s'il est spécifié, ou à ``plain`` s'il ne l'est pas."
#: library/email.contentmanager.rst:137
msgid ""
"For ``bytes``, use the specified *maintype* and *subtype*, or raise a :exc:"
"`TypeError` if they are not specified."
msgstr ""
"Pour ``bytes``, utilise les *maintype* et *subtype* spécifiés, ou lève une :"
"exc:`TypeError` s'ils ne sont pas spécifiés."
#: library/email.contentmanager.rst:139
msgid ""
@ -192,6 +258,11 @@ msgid ""
"``rfc822`` if it is not. If *subtype* is ``partial``, raise an error "
"(``bytes`` objects must be used to construct ``message/partial`` parts)."
msgstr ""
"Pour les objets :class:`~email.message.EmailMessage`, définit le type "
"principal (*maintype*) à ``message`` et définit le sous-type à *subtype* "
"s'il est spécifié ou à ``rfc822`` s'il ne l'est pas. Si *subtype* est "
"``partial``, lève une erreur (les objets ``bytes`` doivent être utilisés "
"pour construire les parties ``message/partial``)."
#: library/email.contentmanager.rst:145
msgid ""
@ -200,6 +271,11 @@ msgid ""
"``utf-8``. If the specified *charset* is a known alias for a standard MIME "
"charset name, use the standard charset instead."
msgstr ""
"Si *charset* est fourni (qui n'est valide que pour ``str``), encode la "
"chaîne en octets en utilisant le jeu de caractères spécifié. La valeur par "
"défaut est ``utf-8``. Si le *charset* spécifié est un alias connu pour un "
"nom de jeu de caractères MIME standard, utilise plutôt le jeu de caractères "
"standard."
#: library/email.contentmanager.rst:150
msgid ""
@ -210,12 +286,21 @@ msgid ""
"specified encoding (for example, specifying a *cte* of ``7bit`` for an input "
"that contains non-ASCII values), raise a :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"Si *cte* est défini, encode la charge utile à l'aide de l'encodage de "
"transfert de contenu spécifié et définit l'en-tête :mailheader:`Content-"
"Transfer-Encoding` à cette valeur. Les valeurs possibles pour *cte* sont "
"``quoted-printable``, ``base64``, ``7bit``, ``8bit`` et ``binary``. Si "
"l'entrée ne peut pas être encodée dans l'encodage spécifié (par exemple, en "
"spécifiant un *cte* de ``7bit`` pour une entrée qui contient des valeurs non-"
"ASCII), lève une :exc:`ValueError`."
#: library/email.contentmanager.rst:158
msgid ""
"For ``str`` objects, if *cte* is not set use heuristics to determine the "
"most compact encoding."
msgstr ""
"Pour les objets ``str``, si *cte* n'est pas défini, utilise une heuristique "
"pour déterminer l'encodage le plus compact."
#: library/email.contentmanager.rst:160
msgid ""
@ -225,13 +310,24 @@ msgid ""
"body``. For ``message/rfc822``, use ``8bit`` if *cte* is not specified. "
"For all other values of *subtype*, use ``7bit``."
msgstr ""
"Pour :class:`~email.message.EmailMessage`, selon la :rfc:`2046`, pour le "
"*subtype* ``rfc822`, lève une erreur pour un *cte* valant ``quoted-"
"printable`` ou ``base64``. Pour le *subtype* ``external-body``, lève une "
"erreur pour tout *cte* autre que ``7bit``. Pour ``message/rfc822``, la "
"valeur par défaut de *cte* est ``8bit``. Pour toutes les autres valeurs de "
"*sous-type*, la valeur par défaut de *cte* est ``7bit``."
# suit un :
#: library/email.contentmanager.rst:167
msgid ""
"A *cte* of ``binary`` does not actually work correctly yet. The "
"``EmailMessage`` object as modified by ``set_content`` is correct, but :"
"class:`~email.generator.BytesGenerator` does not serialize it correctly."
msgstr ""
"la valeur ``binary`` pour *cte* ne fonctionne pas encore correctement. "
"L'objet ``EmailMessage`` tel que modifié par ``set_content`` est correct, "
"mais :class:`~email.generator.BytesGenerator` ne le sérialise pas "
"correctement."
#: library/email.contentmanager.rst:172
msgid ""
@ -241,18 +337,27 @@ msgid ""
"*filename* is also not specified, do not add the header. The only valid "
"values for *disposition* are ``attachment`` and ``inline``."
msgstr ""
"Si *disposition* est spécifié, utilise cette valeur pour l'en-tête :"
"mailheader:`Content-Disposition`. S'il n'est pas spécifié et que *filename* "
"est spécifié, utilise la valeur ``attachment`` pour l'en-tête. Si ni "
"*disposition* ni *filename* ne sont spécifiés, n'ajoute pas cet en-tête. Les "
"seules valeurs valides pour *disposition* sont ``attachment`` et ``inline``."
#: library/email.contentmanager.rst:179
msgid ""
"If *filename* is specified, use it as the value of the ``filename`` "
"parameter of the :mailheader:`Content-Disposition` header."
msgstr ""
"Si *filename* est spécifié, utilise cette valeur pour le paramètre "
"``filename`` de l'en-tête :mailheader:`Content-Disposition`."
#: library/email.contentmanager.rst:182
msgid ""
"If *cid* is specified, add a :mailheader:`Content-ID` header with *cid* as "
"its value."
msgstr ""
"Si *cid* est spécifié, ajoute un en-tête :mailheader:`Content-ID` avec cette "
"valeur."
#: library/email.contentmanager.rst:185
msgid ""
@ -260,6 +365,9 @@ msgid ""
"``(key, value)`` pairs to set additional parameters on the :mailheader:"
"`Content-Type` header."
msgstr ""
"Si *params* est spécifié, itère sur sa méthode ``items`` et utilise les "
"paires ``(clé, valeur)`` résultantes pour définir des paramètres "
"supplémentaires dans l'en-tête :mailheader:`Content-Type`."
#: library/email.contentmanager.rst:189
msgid ""
@ -267,6 +375,9 @@ msgid ""
"headervalue`` or a list of ``header`` objects (distinguished from strings by "
"having a ``name`` attribute), add the headers to *msg*."
msgstr ""
"Si *headers* est spécifié et est une liste de chaînes de la forme "
"``headername: headervalue`` ou une liste d'objets ``header`` (distingués des "
"chaînes par l'attribut ``name``), ajoute ces en-têtes à *msg*."
#: library/email.contentmanager.rst:196
msgid "Footnotes"
@ -276,3 +387,5 @@ msgstr "Notes"
msgid ""
"Originally added in 3.4 as a :term:`provisional module <provisional package>`"
msgstr ""
"Initialement ajouté dans 3.4 en tant que :term:`paquet provisoire "
"<provisional package>`."

View File

@ -6,22 +6,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 23:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Houedji Espoir <therencecossi@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/io.rst:2
msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams"
msgstr ""
msgstr ":mod:`io` — Outils de base pour l'utilisation des flux"
#: library/io.rst:15
#, fuzzy
msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/os.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/io.py`"
#: library/io.rst:22
msgid "Overview"
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:855 library/io.rst:1122
msgid "Text I/O"
msgstr ""
msgstr "Entrée/sortie de texte"
#: library/io.rst:53
msgid ""
@ -77,17 +78,23 @@ msgid ""
"The easiest way to create a text stream is with :meth:`open()`, optionally "
"specifying an encoding::"
msgstr ""
"Le moyen le plus simple de créer un flux de texte est d'utiliser la méthode :"
"meth:`open()` en précisant éventuellement un encodage ::"
#: library/io.rst:63
msgid ""
"In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::"
msgstr ""
"Les flux de texte en mémoire sont également disponible sous forme d'objets :"
"class:`StringIO` ::"
#: library/io.rst:67
msgid ""
"The text stream API is described in detail in the documentation of :class:"
"`TextIOBase`."
msgstr ""
"L'API de flux textuel est décrite en détail dans la documentation de la "
"classe :class:`TextIOBase`."
#: library/io.rst:1110
msgid "Binary I/O"
@ -112,18 +119,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::"
msgstr ""
"Les flux de texte en mémoire sont également disponible sous forme d'objets :"
"class:`BytesIO` ::"
#: library/io.rst:89
msgid ""
"The binary stream API is described in detail in the docs of :class:"
"`BufferedIOBase`."
msgstr ""
"L'API du flux binaire est décrite en détail dans la documentation de la "
"classe :class:`BufferedIOBase`."
#: library/io.rst:92
msgid ""
"Other library modules may provide additional ways to create text or binary "
"streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example."
msgstr ""
"D'autres bibliothèques peuvent fournir des moyens supplémentaires pour créer "
"des flux de texte ou flux binaire. Voir la méthode :meth:`socket.socket."
"makefile` par exemple."
#: library/io.rst:97
msgid "Raw I/O"
@ -144,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:112
msgid "Text Encoding"
msgstr ""
msgstr "Encodage de texte"
#: library/io.rst:114
msgid ""
@ -177,6 +191,8 @@ msgid ""
"Python UTF-8 Mode can be used to change the default encoding to UTF-8 from "
"locale-specific encoding."
msgstr ""
"Le mode UTF-8 de Python peut être utilisé pour changer l'encodage par défaut "
"en UTF-8 à partir d'un encodage local spécifique."
#: library/io.rst:137
msgid ":pep:`686`"
@ -213,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:162
msgid "High-level Module Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface de haut niveau du module"
#: library/io.rst:166
msgid ""
@ -397,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:294
msgid "Mixin Methods and Properties"
msgstr ""
msgstr "Méthodes et propriétés de Mixin"
#: library/io.rst:301 library/io.rst:305
msgid ":class:`IOBase`"
@ -775,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:553
msgid "Separate the underlying raw stream from the buffer and return it."
msgstr ""
msgstr "Sépare le flux brut sous-jacent du tampon et le renvoie."
#: library/io.rst:555
msgid ""
@ -962,6 +978,8 @@ msgid ""
"The file name. This is the file descriptor of the file when no name is "
"given in the constructor."
msgstr ""
"Le nom du fichier. C'est le descripteur du fichier lorsqu'aucun nom n'est "
"donné dans le constructeur."
#: library/io.rst:692
msgid "Buffered Streams"
@ -1371,7 +1389,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:998
msgid "The *write_through* argument has been added."
msgstr ""
msgstr "Le paramètre *write_through* a été ajouté."
#: library/io.rst:1001
msgid ""
@ -1418,15 +1436,20 @@ msgid ""
"already been read from the stream. On the other hand, changing encoding "
"after write is possible."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de modifier l'encodage ou une nouvelle ligne si des "
"données ont déjà été lues à partir du flux. En revanche, il est possible de "
"modifier l'encodage après l'écriture."
#: library/io.rst:1038
msgid ""
"This method does an implicit stream flush before setting the new parameters."
msgstr ""
"Cette méthode effectue un nettoyage implicite du flux avant de définir les "
"nouveaux paramètres."
#: library/io.rst:1043
msgid "The method supports ``encoding=\"locale\"`` option."
msgstr ""
msgstr "La méthode prend en charge l'option ``encoding=\"locale\"``."
#: library/io.rst:1049
msgid ""
@ -1490,6 +1513,8 @@ msgid ""
"This section discusses the performance of the provided concrete I/O "
"implementations."
msgstr ""
"Cette section aborde les performances des implémentations concrètes d'Entrée/"
"Sortie fournies."
#: library/io.rst:1112
msgid ""
@ -1541,10 +1566,12 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:1145
msgid ":class:`TextIOWrapper` objects are not thread-safe."
msgstr ""
"les objets :class:`TextIOWrapper` ne sont pas compatibles avec les "
"programmes à fils d'exécutions multiples."
#: library/io.rst:1148
msgid "Reentrancy"
msgstr ""
msgstr "Réentrance"
#: library/io.rst:1150
msgid ""
@ -1567,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:24
msgid "file object"
msgstr ""
msgstr "objet fichier"
#: library/io.rst:24
msgid "io module"

View File

@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:26+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 09:37-0700\n"
"Last-Translator: Yannick Gingras <ygingras@ygingras.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/shutil.rst:2
msgid ":mod:`shutil` --- High-level file operations"
@ -85,20 +86,20 @@ msgid ""
"*dst* and return *dst* in the most efficient way possible. *src* and *dst* "
"are path-like objects or path names given as strings."
msgstr ""
"Copie le contenu (sans métadonnées) du fichier nommé *src* dans un fichier "
"nommé *dst* et renvoie *dst* de la manière la plus efficace possible. Les "
"paramètres *src* et *dst* sont des :term:`objets simili-chemin <path-like "
"object>` ou des chaînes spécifiant des chemins."
#: library/shutil.rst:57
#, fuzzy
msgid ""
"*dst* must be the complete target file name; look at :func:`~shutil.copy` "
"for a copy that accepts a target directory path. If *src* and *dst* specify "
"the same file, :exc:`SameFileError` is raised."
msgstr ""
"Copie le contenu (sans métadonnées) du fichier nommé *src* dans un fichier "
"nommé *dst* et renvoie *dst*. *src* et *dst* sont des chemins sous forme de "
"chaînes de caractères. *dst* doit être le chemin complet de la cible ; voir "
"dans :func:`shutil.copy` pour une copie acceptant le chemin du dossier "
"cible. Si *src* et *dst* désignent le même fichier :exc:`SameFileError` est "
"levée."
"*dst* doit être le nom complet du fichier cible ; consultez :func:`~shutil."
"copy` pour une fonction de copie qui accepte un chemin de répertoire cible. "
"Si *src* et *dst* spécifient le même fichier, lève :exc:`SameFileError`."
#: library/shutil.rst:61
msgid ""
@ -125,6 +126,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.copyfile`` with "
"arguments ``src``, ``dst``."
msgstr ""
"Lève un :ref:`événement daudit <auditing>` ``shutil.copyfile`` avec les "
"arguments ``src``, ``dst``."
#: library/shutil.rst:72
msgid ""
@ -148,6 +151,9 @@ msgid ""
"the file more efficiently. See :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-"
"copy-operations` section."
msgstr ""
"Les appels système de copie rapide spécifiques à la plate-forme peuvent être "
"utilisés en interne afin de copier le fichier plus efficacement. Voir la "
"section :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-copy-operations`."
#: library/shutil.rst:88
msgid ""
@ -158,7 +164,6 @@ msgstr ""
"`copyfile` sont le même fichier."
#: library/shutil.rst:96
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the permission bits from *src* to *dst*. The file contents, owner, and "
"group are unaffected. *src* and *dst* are path-like objects or path names "
@ -170,26 +175,28 @@ msgid ""
"platform, and it is asked to do so, it will do nothing and return."
msgstr ""
"Copie les octets de permission de *src* vers *dst*. Le contenu du fichier, "
"le propriétaire et le groupe ne sont pas modifiés. *src* et *dst* sont des "
"chaînes spécifiant les chemins. Si *follow_symlinks* est faux, et *src* et "
"*dst* sont des liens symboliques, :func:`copymode` tente de modifier le mode "
"de *dst* (au lieu du fichier vers lequel il pointe). Cette fonctionnalité "
"n'est pas disponible sur toutes les plateformes ; voir :func:`copystat` pour "
"plus d'informations. Si :func:`copymode` ne peut pas modifier les liens "
"symboliques sur la plateforme cible alors que c'est demandé, il ne fait rien."
"le propriétaire et le groupe ne sont pas modifiés. *src* et *dst* sont des :"
"term:`objets simili-chemin <path-like object>` ou des chaînes spécifiant les "
"chemins. Si *follow_symlinks* est faux, et *src* et *dst* sont des liens "
"symboliques, :func:`copymode` tente de modifier le mode de *dst* (au lieu du "
"fichier vers lequel il pointe). Cette fonctionnalité n'est pas disponible "
"sur toutes les plateformes ; voir :func:`copystat` pour plus d'informations. "
"Si :func:`copymode` ne peut pas modifier les liens symboliques sur la "
"plateforme cible alors que c'est demandé, il ne fait rien."
#: library/shutil.rst:179
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.copymode`` with "
"arguments ``src``, ``dst``."
msgstr ""
"Lève un :ref:`événement daudit <auditing>` ``shutil.copymode`` avec les "
"arguments ``src``, ``dst``."
#: library/shutil.rst:108
msgid "Added *follow_symlinks* argument."
msgstr "L'argument *follow_symlinks* a été ajouté."
#: library/shutil.rst:113
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the permission bits, last access time, last modification time, and "
"flags from *src* to *dst*. On Linux, :func:`copystat` also copies the "
@ -199,10 +206,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Copie les bits définissant les droits d'accès, la date du dernier accès, de "
"la dernière modification et les drapeaux (*flags* en anglais) de *src* vers "
"*dst*. Sur Linux, :func:`copystat` copie également, si possible, les "
"*dst*. Sur Linux, :func:`copystat` copie également, si possible, les "
"\"*extended attributes*\". Le contenu du fichier, le propriétaire et le "
"groupe ne sont pas affectés. *src* et *dst* sont des chaînes spécifiant les "
"chemins."
"groupe ne sont pas affectés. *src* et *dst* sont des :term:`objets simili-"
"chemin <path-like object>` ou des chaînes spécifiant les chemins."
#: library/shutil.rst:119
msgid ""
@ -890,16 +897,6 @@ msgstr ""
#: library/shutil.rst:658
msgid ""
"The keyword-only *filter* argument, which was added in Python 3.11.4, is "
"passed to the underlying unpacking function. For zip files, *filter* is not "
"accepted. For tar files, it is recommended to set it to ``'data'``, unless "
"using features specific to tar and UNIX-like filesystems. (See :ref:`tarfile-"
"extraction-filter` for details.) The ``'data'`` filter will become the "
"default for tar files in Python 3.14."
msgstr ""
#: library/shutil.rst:652
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.unpack_archive`` with "
"arguments ``filename``, ``extract_dir``, ``format``."
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-19 11:55-0500\n"
"Last-Translator: Édith Viau <info@eviau.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: tools/templates/customsourcelink.html:3
msgid "This Page"
@ -45,15 +45,15 @@ msgstr ""
#: tools/templates/dummy.html:12
msgid "Return value: Always NULL."
msgstr ""
msgstr "Valeur de retour : toujours NULL."
#: tools/templates/dummy.html:13
msgid "Return value: New reference."
msgstr ""
msgstr "Valeur de retour : nouvelle référence."
#: tools/templates/dummy.html:14
msgid "Return value: Borrowed reference."
msgstr ""
msgstr "Valeur de retour : référence empruntée."
#: tools/templates/dummy.html:18
msgid "in development"
@ -308,11 +308,13 @@ msgid ""
"%(pr_id)s\">pull request</a>.\n"
" For authoritative documentation, see the "
msgstr ""
"Ceci est un aperçu déployé à partir d'une <a href=\"%(repository_url)s/pull/"
"%(pr_id)s\">demande d'ajout</a>.\n"
"Pour la documentation officielle, consultez "
#: tools/templates/layout.html:16
#, fuzzy
msgid " the current stable release"
msgstr "Bienvenue sur la documentation de la version stable actuelle de Python"
msgstr "ceci est la version stable actuelle"
#~ msgid "Python 3.8 (stable)"
#~ msgstr "Python 3.8 (stable)"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Loc Cosnier <loc.cosnier@pm.me>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-19 12:26-0500\n"
"Last-Translator: Édith Viau <info@eviau.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -74,18 +74,17 @@ msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Paramètres passés en ligne de commande"
#: tutorial/stdlib.rst:66
#, fuzzy
msgid ""
"Common utility scripts often need to process command line arguments. These "
"arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. "
"For instance the following output results from running ``python demo.py one "
"two three`` at the command line::"
msgstr ""
"Typiquement, les outils en ligne de commande ont besoin de lire les "
"Habituellement, les outils en ligne de commande ont besoin de traiter des "
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la "
"variable ``argv`` du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par "
"exemple, l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one "
"two three`` depuis la ligne de commande ::"
"variable *argv* du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par exemple, "
"l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one two three`` "
"depuis la ligne de commande ::"
#: tutorial/stdlib.rst:75
msgid ""
@ -390,8 +389,8 @@ msgstr ""
#: tutorial/stdlib.rst:27
msgid "built-in function"
msgstr ""
msgstr "fonction native"
#: tutorial/stdlib.rst:27
msgid "help"
msgstr ""
msgstr "aide"