This commit is contained in:
Jérémy TREMBLAY 2023-11-26 18:37:36 +01:00
commit 15acb84d3e
6 changed files with 651 additions and 90 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,25 +6,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-21 23:04+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/email.contentmanager.rst:2 #: library/email.contentmanager.rst:2
msgid ":mod:`email.contentmanager`: Managing MIME Content" msgid ":mod:`email.contentmanager`: Managing MIME Content"
msgstr "" msgstr ":mod:`email.contentmanager` : gestion du contenu MIME"
#: library/email.contentmanager.rst:10 #: library/email.contentmanager.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/contentmanager.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/contentmanager.py`"
msgstr "" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/contentmanager.py`"
#: library/email.contentmanager.rst:14 #: library/email.contentmanager.rst:14
msgid "[1]_" msgid "[1]_"
msgstr "" msgstr "[1]_"
#: library/email.contentmanager.rst:19 #: library/email.contentmanager.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -32,6 +33,10 @@ msgid ""
"to register converters between MIME content and other representations, as " "to register converters between MIME content and other representations, as "
"well as the ``get_content`` and ``set_content`` dispatch methods." "well as the ``get_content`` and ``set_content`` dispatch methods."
msgstr "" msgstr ""
"Classe mère pour les gestionnaires de contenu. Fournit les mécanismes de "
"registre standard pour enregistrer les convertisseurs entre le contenu MIME "
"et d'autres représentations, ainsi que les méthodes de répartition "
"``get_content`` et ``set_content``."
#: library/email.contentmanager.rst:26 #: library/email.contentmanager.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -40,30 +45,39 @@ msgid ""
"the call. The expectation is that the handler will extract the payload from " "the call. The expectation is that the handler will extract the payload from "
"*msg* and return an object that encodes information about the extracted data." "*msg* and return an object that encodes information about the extracted data."
msgstr "" msgstr ""
"Recherche une fonction de gestion en se basant sur le ``mimetype`` de *msg* "
"(voir le paragraphe suivant), l'appelle en lui passant tous les arguments et "
"renvoie le résultat de l'appel. Le gestionnaire doit extraire la charge "
"utile de *msg* et renvoyer un objet qui encode les informations relatives "
"aux données extraites."
#: library/email.contentmanager.rst:32 #: library/email.contentmanager.rst:32
msgid "" msgid ""
"To find the handler, look for the following keys in the registry, stopping " "To find the handler, look for the following keys in the registry, stopping "
"with the first one found:" "with the first one found:"
msgstr "" msgstr ""
"Pour trouver le gestionnaire, recherche les clés suivantes dans le registre, "
"en s'arrêtant à la première trouvée :"
#: library/email.contentmanager.rst:35 #: library/email.contentmanager.rst:35
msgid "the string representing the full MIME type (``maintype/subtype``)" msgid "the string representing the full MIME type (``maintype/subtype``)"
msgstr "" msgstr "une chaîne représentant le type MIME complet (``maintype/subtype``) ;"
#: library/email.contentmanager.rst:36 #: library/email.contentmanager.rst:36
msgid "the string representing the ``maintype``" msgid "the string representing the ``maintype``"
msgstr "" msgstr "une chaîne représentant le ``maintype`` ;"
#: library/email.contentmanager.rst:37 #: library/email.contentmanager.rst:37
msgid "the empty string" msgid "the empty string"
msgstr "" msgstr "une chaîne vide."
#: library/email.contentmanager.rst:39 #: library/email.contentmanager.rst:39
msgid "" msgid ""
"If none of these keys produce a handler, raise a :exc:`KeyError` for the " "If none of these keys produce a handler, raise a :exc:`KeyError` for the "
"full MIME type." "full MIME type."
msgstr "" msgstr ""
"Si aucune de ces clés ne produit de gestionnaire, lève une :exc:`KeyError` "
"pour le type MIME complet."
#: library/email.contentmanager.rst:45 #: library/email.contentmanager.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -75,6 +89,14 @@ msgid ""
"making other changes to *msg* as well, such as adding various MIME headers " "making other changes to *msg* as well, such as adding various MIME headers "
"to encode information needed to interpret the stored data." "to encode information needed to interpret the stored data."
msgstr "" msgstr ""
"Si le ``maintype`` est ``multipart``, lève une :exc:`TypeError` ; sinon "
"recherche une fonction de gestion en se basant sur le type de *obj* (voir le "
"paragraphe suivant), appelle :meth:`~email.message.EmailMessage."
"clear_content` sur le *msg* et appelle la fonction de gestion en lui passant "
"tous les arguments. Le gestionnaire doit transformer et stocker *obj* en "
"*msg*, apportant éventuellement d'autres modifications à *msg* également, "
"comme l'ajout de divers en-têtes MIME pour coder les informations "
"nécessaires à l'interprétation des données stockées."
#: library/email.contentmanager.rst:54 #: library/email.contentmanager.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -82,24 +104,27 @@ msgid ""
"look for the following keys in the registry, stopping with the first one " "look for the following keys in the registry, stopping with the first one "
"found:" "found:"
msgstr "" msgstr ""
"Pour trouver le gestionnaire, récupère le type de *obj* (``typ = "
"type(obj)``) et recherche les clés suivantes dans le registre, en s'arrêtant "
"à la première trouvée :"
#: library/email.contentmanager.rst:58 #: library/email.contentmanager.rst:58
msgid "the type itself (``typ``)" msgid "the type itself (``typ``)"
msgstr "" msgstr "le type lui-même (``typ``) ;"
#: library/email.contentmanager.rst:59 #: library/email.contentmanager.rst:59
msgid "" msgid ""
"the type's fully qualified name (``typ.__module__ + '.' + typ." "the type's fully qualified name (``typ.__module__ + '.' + typ."
"__qualname__``)." "__qualname__``)."
msgstr "" msgstr "le nom complet du type (``typ.__module__ + '.' + typ.__qualname__``) ;"
#: library/email.contentmanager.rst:61 #: library/email.contentmanager.rst:61
msgid "the type's qualname (``typ.__qualname__``)" msgid "the type's qualname (``typ.__qualname__``)"
msgstr "" msgstr "le nom qualifié du type (``typ.__qualname__``) ;"
#: library/email.contentmanager.rst:62 #: library/email.contentmanager.rst:62
msgid "the type's name (``typ.__name__``)." msgid "the type's name (``typ.__name__``)."
msgstr "" msgstr "le nom du type (``typ.__name__``)."
#: library/email.contentmanager.rst:64 #: library/email.contentmanager.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -109,18 +134,27 @@ msgid ""
"for ``None``, raise a :exc:`KeyError` for the fully qualified name of the " "for ``None``, raise a :exc:`KeyError` for the fully qualified name of the "
"type." "type."
msgstr "" msgstr ""
"Si aucune de ces clés ne correspond, répète toutes les vérifications ci-"
"dessus pour chacun des types en suivant le :term:`MRO` (``typ.__mro__``). "
"Enfin, si aucune clé ne produit de gestionnaire, recherche un gestionnaire "
"pour la clé ``None``. S'il n'y a pas de gestionnaire pour ``None``, lève "
"une :exc:`KeyError` pour le nom complet du type."
#: library/email.contentmanager.rst:70 #: library/email.contentmanager.rst:70
msgid "" msgid ""
"Also add a :mailheader:`MIME-Version` header if one is not present (see " "Also add a :mailheader:`MIME-Version` header if one is not present (see "
"also :class:`.MIMEPart`)." "also :class:`.MIMEPart`)."
msgstr "" msgstr ""
"Ajoute également un en-tête :mailheader:`MIME-Version` s'il n'y en a pas "
"(voir aussi :class:`.MIMEPart`)."
#: library/email.contentmanager.rst:76 #: library/email.contentmanager.rst:76
msgid "" msgid ""
"Record the function *handler* as the handler for *key*. For the possible " "Record the function *handler* as the handler for *key*. For the possible "
"values of *key*, see :meth:`get_content`." "values of *key*, see :meth:`get_content`."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre la fonction *handler* comme gestionnaire pour *key*. Pour les "
"valeurs possibles de *key*, voir :meth:`get_content`."
#: library/email.contentmanager.rst:82 #: library/email.contentmanager.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -128,10 +162,13 @@ msgid ""
"*typekey* is passed to :meth:`set_content`. For the possible values of " "*typekey* is passed to :meth:`set_content`. For the possible values of "
"*typekey*, see :meth:`set_content`." "*typekey*, see :meth:`set_content`."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre *handler* comme fonction à appeler lorsqu'un objet d'un type "
"correspondant à *typekey* est passé à :meth:`set_content`. Pour les valeurs "
"possibles de *typekey*, voir :meth:`set_content`."
#: library/email.contentmanager.rst:88 #: library/email.contentmanager.rst:88
msgid "Content Manager Instances" msgid "Content Manager Instances"
msgstr "" msgstr "Instances de gestionnaires de contenus"
#: library/email.contentmanager.rst:90 #: library/email.contentmanager.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -140,6 +177,11 @@ msgid ""
"`raw_data_manager` is the :attr:`~email.policy.EmailPolicy.content_manager` " "`raw_data_manager` is the :attr:`~email.policy.EmailPolicy.content_manager` "
"provided by :attr:`~email.policy.EmailPolicy` and its derivatives." "provided by :attr:`~email.policy.EmailPolicy` and its derivatives."
msgstr "" msgstr ""
"Actuellement, le paquet *email* ne fournit qu'un seul gestionnaire de "
"contenu concret, :data:`raw_data_manager`, bien que d'autres puissent être "
"ajoutés à l'avenir. :data:`raw_data_manager` est le :attr:`~email.policy."
"EmailPolicy.content_manager` fourni par :attr:`~email.policy.EmailPolicy` et "
"ses dérivés."
#: library/email.contentmanager.rst:99 #: library/email.contentmanager.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -153,6 +195,16 @@ msgid ""
"encoding, and it enables the use of the various ``add_`` methods, thereby " "encoding, and it enables the use of the various ``add_`` methods, thereby "
"simplifying the creation of multipart messages." "simplifying the creation of multipart messages."
msgstr "" msgstr ""
"Ce gestionnaire de contenu ne fournit qu'une interface minimale au-delà de "
"celle fournie par :class:`~email.message.Message` lui-même : il prend "
"seulement en charge le texte, les chaînes d'octets brutes et les objets :"
"class:`~email.message.Message`. Néanmoins, il offre des avantages "
"significatifs par rapport à l'API de base : ``get_content`` sur une partie "
"de texte renvoie une chaîne Unicode sans que l'application ait besoin de la "
"décoder manuellement, ``set_content`` fournit de nombreuses options pour "
"contrôler les en-têtes ajoutés à une partie et l'encodage du transfert de "
"contenu, et il permet l'utilisation des différentes méthodes ``add_``, ce "
"qui simplifie la création de messages en plusieurs parties."
#: library/email.contentmanager.rst:111 #: library/email.contentmanager.rst:111
msgid "" msgid ""
@ -163,27 +215,41 @@ msgid ""
"*errors* is specified, use it as the error handler when decoding the payload " "*errors* is specified, use it as the error handler when decoding the payload "
"to unicode. The default error handler is ``replace``." "to unicode. The default error handler is ``replace``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la charge utile de la partie sous la forme d'une chaîne (pour les "
"parties ``text``), d'un objet :class:`~email.message.EmailMessage` (pour les "
"parties ``message/rfc822``) ou d'un objet ``bytes`` (pour tous les autres "
"types à l'exception de *multipart*). Lève une :exc:`KeyError` si cette "
"méthode est appelée sur un ``multipart``. S'il s'agit d'une partie ``text`` "
"et que *errors* est spécifié, ce paramètre est utilisé comme gestionnaire "
"d'erreurs lors du décodage de la charge utile en Unicode. Le gestionnaire "
"d'erreurs par défaut est ``replace``."
#: library/email.contentmanager.rst:130 #: library/email.contentmanager.rst:130
msgid "Add headers and payload to *msg*:" msgid "Add headers and payload to *msg*:"
msgstr "" msgstr "Ajoute des en-têtes et une charge utile à *msg* :"
#: library/email.contentmanager.rst:132 #: library/email.contentmanager.rst:132
msgid "" msgid ""
"Add a :mailheader:`Content-Type` header with a ``maintype/subtype`` value." "Add a :mailheader:`Content-Type` header with a ``maintype/subtype`` value."
msgstr "" msgstr ""
"Ajoute un en-tête :mailheader:`Content-Type` avec une valeur ``maintype/"
"subtype``."
#: library/email.contentmanager.rst:135 #: library/email.contentmanager.rst:135
msgid "" msgid ""
"For ``str``, set the MIME ``maintype`` to ``text``, and set the subtype to " "For ``str``, set the MIME ``maintype`` to ``text``, and set the subtype to "
"*subtype* if it is specified, or ``plain`` if it is not." "*subtype* if it is specified, or ``plain`` if it is not."
msgstr "" msgstr ""
"Pour ``str``, définit le ``maintype`` MIME à ``text`` et définit le sous-"
"type à *subtype* s'il est spécifié, ou à ``plain`` s'il ne l'est pas."
#: library/email.contentmanager.rst:137 #: library/email.contentmanager.rst:137
msgid "" msgid ""
"For ``bytes``, use the specified *maintype* and *subtype*, or raise a :exc:" "For ``bytes``, use the specified *maintype* and *subtype*, or raise a :exc:"
"`TypeError` if they are not specified." "`TypeError` if they are not specified."
msgstr "" msgstr ""
"Pour ``bytes``, utilise les *maintype* et *subtype* spécifiés, ou lève une :"
"exc:`TypeError` s'ils ne sont pas spécifiés."
#: library/email.contentmanager.rst:139 #: library/email.contentmanager.rst:139
msgid "" msgid ""
@ -192,6 +258,11 @@ msgid ""
"``rfc822`` if it is not. If *subtype* is ``partial``, raise an error " "``rfc822`` if it is not. If *subtype* is ``partial``, raise an error "
"(``bytes`` objects must be used to construct ``message/partial`` parts)." "(``bytes`` objects must be used to construct ``message/partial`` parts)."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les objets :class:`~email.message.EmailMessage`, définit le type "
"principal (*maintype*) à ``message`` et définit le sous-type à *subtype* "
"s'il est spécifié ou à ``rfc822`` s'il ne l'est pas. Si *subtype* est "
"``partial``, lève une erreur (les objets ``bytes`` doivent être utilisés "
"pour construire les parties ``message/partial``)."
#: library/email.contentmanager.rst:145 #: library/email.contentmanager.rst:145
msgid "" msgid ""
@ -200,6 +271,11 @@ msgid ""
"``utf-8``. If the specified *charset* is a known alias for a standard MIME " "``utf-8``. If the specified *charset* is a known alias for a standard MIME "
"charset name, use the standard charset instead." "charset name, use the standard charset instead."
msgstr "" msgstr ""
"Si *charset* est fourni (qui n'est valide que pour ``str``), encode la "
"chaîne en octets en utilisant le jeu de caractères spécifié. La valeur par "
"défaut est ``utf-8``. Si le *charset* spécifié est un alias connu pour un "
"nom de jeu de caractères MIME standard, utilise plutôt le jeu de caractères "
"standard."
#: library/email.contentmanager.rst:150 #: library/email.contentmanager.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -210,12 +286,21 @@ msgid ""
"specified encoding (for example, specifying a *cte* of ``7bit`` for an input " "specified encoding (for example, specifying a *cte* of ``7bit`` for an input "
"that contains non-ASCII values), raise a :exc:`ValueError`." "that contains non-ASCII values), raise a :exc:`ValueError`."
msgstr "" msgstr ""
"Si *cte* est défini, encode la charge utile à l'aide de l'encodage de "
"transfert de contenu spécifié et définit l'en-tête :mailheader:`Content-"
"Transfer-Encoding` à cette valeur. Les valeurs possibles pour *cte* sont "
"``quoted-printable``, ``base64``, ``7bit``, ``8bit`` et ``binary``. Si "
"l'entrée ne peut pas être encodée dans l'encodage spécifié (par exemple, en "
"spécifiant un *cte* de ``7bit`` pour une entrée qui contient des valeurs non-"
"ASCII), lève une :exc:`ValueError`."
#: library/email.contentmanager.rst:158 #: library/email.contentmanager.rst:158
msgid "" msgid ""
"For ``str`` objects, if *cte* is not set use heuristics to determine the " "For ``str`` objects, if *cte* is not set use heuristics to determine the "
"most compact encoding." "most compact encoding."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les objets ``str``, si *cte* n'est pas défini, utilise une heuristique "
"pour déterminer l'encodage le plus compact."
#: library/email.contentmanager.rst:160 #: library/email.contentmanager.rst:160
msgid "" msgid ""
@ -225,13 +310,24 @@ msgid ""
"body``. For ``message/rfc822``, use ``8bit`` if *cte* is not specified. " "body``. For ``message/rfc822``, use ``8bit`` if *cte* is not specified. "
"For all other values of *subtype*, use ``7bit``." "For all other values of *subtype*, use ``7bit``."
msgstr "" msgstr ""
"Pour :class:`~email.message.EmailMessage`, selon la :rfc:`2046`, pour le "
"*subtype* ``rfc822`, lève une erreur pour un *cte* valant ``quoted-"
"printable`` ou ``base64``. Pour le *subtype* ``external-body``, lève une "
"erreur pour tout *cte* autre que ``7bit``. Pour ``message/rfc822``, la "
"valeur par défaut de *cte* est ``8bit``. Pour toutes les autres valeurs de "
"*sous-type*, la valeur par défaut de *cte* est ``7bit``."
# suit un :
#: library/email.contentmanager.rst:167 #: library/email.contentmanager.rst:167
msgid "" msgid ""
"A *cte* of ``binary`` does not actually work correctly yet. The " "A *cte* of ``binary`` does not actually work correctly yet. The "
"``EmailMessage`` object as modified by ``set_content`` is correct, but :" "``EmailMessage`` object as modified by ``set_content`` is correct, but :"
"class:`~email.generator.BytesGenerator` does not serialize it correctly." "class:`~email.generator.BytesGenerator` does not serialize it correctly."
msgstr "" msgstr ""
"la valeur ``binary`` pour *cte* ne fonctionne pas encore correctement. "
"L'objet ``EmailMessage`` tel que modifié par ``set_content`` est correct, "
"mais :class:`~email.generator.BytesGenerator` ne le sérialise pas "
"correctement."
#: library/email.contentmanager.rst:172 #: library/email.contentmanager.rst:172
msgid "" msgid ""
@ -241,18 +337,27 @@ msgid ""
"*filename* is also not specified, do not add the header. The only valid " "*filename* is also not specified, do not add the header. The only valid "
"values for *disposition* are ``attachment`` and ``inline``." "values for *disposition* are ``attachment`` and ``inline``."
msgstr "" msgstr ""
"Si *disposition* est spécifié, utilise cette valeur pour l'en-tête :"
"mailheader:`Content-Disposition`. S'il n'est pas spécifié et que *filename* "
"est spécifié, utilise la valeur ``attachment`` pour l'en-tête. Si ni "
"*disposition* ni *filename* ne sont spécifiés, n'ajoute pas cet en-tête. Les "
"seules valeurs valides pour *disposition* sont ``attachment`` et ``inline``."
#: library/email.contentmanager.rst:179 #: library/email.contentmanager.rst:179
msgid "" msgid ""
"If *filename* is specified, use it as the value of the ``filename`` " "If *filename* is specified, use it as the value of the ``filename`` "
"parameter of the :mailheader:`Content-Disposition` header." "parameter of the :mailheader:`Content-Disposition` header."
msgstr "" msgstr ""
"Si *filename* est spécifié, utilise cette valeur pour le paramètre "
"``filename`` de l'en-tête :mailheader:`Content-Disposition`."
#: library/email.contentmanager.rst:182 #: library/email.contentmanager.rst:182
msgid "" msgid ""
"If *cid* is specified, add a :mailheader:`Content-ID` header with *cid* as " "If *cid* is specified, add a :mailheader:`Content-ID` header with *cid* as "
"its value." "its value."
msgstr "" msgstr ""
"Si *cid* est spécifié, ajoute un en-tête :mailheader:`Content-ID` avec cette "
"valeur."
#: library/email.contentmanager.rst:185 #: library/email.contentmanager.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -260,6 +365,9 @@ msgid ""
"``(key, value)`` pairs to set additional parameters on the :mailheader:" "``(key, value)`` pairs to set additional parameters on the :mailheader:"
"`Content-Type` header." "`Content-Type` header."
msgstr "" msgstr ""
"Si *params* est spécifié, itère sur sa méthode ``items`` et utilise les "
"paires ``(clé, valeur)`` résultantes pour définir des paramètres "
"supplémentaires dans l'en-tête :mailheader:`Content-Type`."
#: library/email.contentmanager.rst:189 #: library/email.contentmanager.rst:189
msgid "" msgid ""
@ -267,6 +375,9 @@ msgid ""
"headervalue`` or a list of ``header`` objects (distinguished from strings by " "headervalue`` or a list of ``header`` objects (distinguished from strings by "
"having a ``name`` attribute), add the headers to *msg*." "having a ``name`` attribute), add the headers to *msg*."
msgstr "" msgstr ""
"Si *headers* est spécifié et est une liste de chaînes de la forme "
"``headername: headervalue`` ou une liste d'objets ``header`` (distingués des "
"chaînes par l'attribut ``name``), ajoute ces en-têtes à *msg*."
#: library/email.contentmanager.rst:196 #: library/email.contentmanager.rst:196
msgid "Footnotes" msgid "Footnotes"
@ -276,3 +387,5 @@ msgstr "Notes"
msgid "" msgid ""
"Originally added in 3.4 as a :term:`provisional module <provisional package>`" "Originally added in 3.4 as a :term:`provisional module <provisional package>`"
msgstr "" msgstr ""
"Initialement ajouté dans 3.4 en tant que :term:`paquet provisoire "
"<provisional package>`."

View File

@ -6,22 +6,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 11:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-17 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-14 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Houedji Espoir <therencecossi@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/io.rst:2 #: library/io.rst:2
msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams"
msgstr "" msgstr ":mod:`io` — Outils de base pour l'utilisation des flux"
#: library/io.rst:15 #: library/io.rst:15
#, fuzzy
msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/os.py`" msgstr "**Code source:** :source:`Lib/io.py`"
#: library/io.rst:22 #: library/io.rst:22
msgid "Overview" msgid "Overview"
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:855 library/io.rst:1122 #: library/io.rst:855 library/io.rst:1122
msgid "Text I/O" msgid "Text I/O"
msgstr "" msgstr "Entrée/sortie de texte"
#: library/io.rst:53 #: library/io.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -77,17 +78,23 @@ msgid ""
"The easiest way to create a text stream is with :meth:`open()`, optionally " "The easiest way to create a text stream is with :meth:`open()`, optionally "
"specifying an encoding::" "specifying an encoding::"
msgstr "" msgstr ""
"Le moyen le plus simple de créer un flux de texte est d'utiliser la méthode :"
"meth:`open()` en précisant éventuellement un encodage ::"
#: library/io.rst:63 #: library/io.rst:63
msgid "" msgid ""
"In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::" "In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::"
msgstr "" msgstr ""
"Les flux de texte en mémoire sont également disponible sous forme d'objets :"
"class:`StringIO` ::"
#: library/io.rst:67 #: library/io.rst:67
msgid "" msgid ""
"The text stream API is described in detail in the documentation of :class:" "The text stream API is described in detail in the documentation of :class:"
"`TextIOBase`." "`TextIOBase`."
msgstr "" msgstr ""
"L'API de flux textuel est décrite en détail dans la documentation de la "
"classe :class:`TextIOBase`."
#: library/io.rst:1110 #: library/io.rst:1110
msgid "Binary I/O" msgid "Binary I/O"
@ -112,18 +119,25 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::" "In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::"
msgstr "" msgstr ""
"Les flux de texte en mémoire sont également disponible sous forme d'objets :"
"class:`BytesIO` ::"
#: library/io.rst:89 #: library/io.rst:89
msgid "" msgid ""
"The binary stream API is described in detail in the docs of :class:" "The binary stream API is described in detail in the docs of :class:"
"`BufferedIOBase`." "`BufferedIOBase`."
msgstr "" msgstr ""
"L'API du flux binaire est décrite en détail dans la documentation de la "
"classe :class:`BufferedIOBase`."
#: library/io.rst:92 #: library/io.rst:92
msgid "" msgid ""
"Other library modules may provide additional ways to create text or binary " "Other library modules may provide additional ways to create text or binary "
"streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example." "streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example."
msgstr "" msgstr ""
"D'autres bibliothèques peuvent fournir des moyens supplémentaires pour créer "
"des flux de texte ou flux binaire. Voir la méthode :meth:`socket.socket."
"makefile` par exemple."
#: library/io.rst:97 #: library/io.rst:97
msgid "Raw I/O" msgid "Raw I/O"
@ -144,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:112 #: library/io.rst:112
msgid "Text Encoding" msgid "Text Encoding"
msgstr "" msgstr "Encodage de texte"
#: library/io.rst:114 #: library/io.rst:114
msgid "" msgid ""
@ -177,6 +191,8 @@ msgid ""
"Python UTF-8 Mode can be used to change the default encoding to UTF-8 from " "Python UTF-8 Mode can be used to change the default encoding to UTF-8 from "
"locale-specific encoding." "locale-specific encoding."
msgstr "" msgstr ""
"Le mode UTF-8 de Python peut être utilisé pour changer l'encodage par défaut "
"en UTF-8 à partir d'un encodage local spécifique."
#: library/io.rst:137 #: library/io.rst:137
msgid ":pep:`686`" msgid ":pep:`686`"
@ -213,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:162 #: library/io.rst:162
msgid "High-level Module Interface" msgid "High-level Module Interface"
msgstr "" msgstr "Interface de haut niveau du module"
#: library/io.rst:166 #: library/io.rst:166
msgid "" msgid ""
@ -397,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:294 #: library/io.rst:294
msgid "Mixin Methods and Properties" msgid "Mixin Methods and Properties"
msgstr "" msgstr "Méthodes et propriétés de Mixin"
#: library/io.rst:301 library/io.rst:305 #: library/io.rst:301 library/io.rst:305
msgid ":class:`IOBase`" msgid ":class:`IOBase`"
@ -775,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:553 #: library/io.rst:553
msgid "Separate the underlying raw stream from the buffer and return it." msgid "Separate the underlying raw stream from the buffer and return it."
msgstr "" msgstr "Sépare le flux brut sous-jacent du tampon et le renvoie."
#: library/io.rst:555 #: library/io.rst:555
msgid "" msgid ""
@ -962,6 +978,8 @@ msgid ""
"The file name. This is the file descriptor of the file when no name is " "The file name. This is the file descriptor of the file when no name is "
"given in the constructor." "given in the constructor."
msgstr "" msgstr ""
"Le nom du fichier. C'est le descripteur du fichier lorsqu'aucun nom n'est "
"donné dans le constructeur."
#: library/io.rst:692 #: library/io.rst:692
msgid "Buffered Streams" msgid "Buffered Streams"
@ -1371,7 +1389,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:998 #: library/io.rst:998
msgid "The *write_through* argument has been added." msgid "The *write_through* argument has been added."
msgstr "" msgstr "Le paramètre *write_through* a été ajouté."
#: library/io.rst:1001 #: library/io.rst:1001
msgid "" msgid ""
@ -1418,15 +1436,20 @@ msgid ""
"already been read from the stream. On the other hand, changing encoding " "already been read from the stream. On the other hand, changing encoding "
"after write is possible." "after write is possible."
msgstr "" msgstr ""
"Il n'est pas possible de modifier l'encodage ou une nouvelle ligne si des "
"données ont déjà été lues à partir du flux. En revanche, il est possible de "
"modifier l'encodage après l'écriture."
#: library/io.rst:1038 #: library/io.rst:1038
msgid "" msgid ""
"This method does an implicit stream flush before setting the new parameters." "This method does an implicit stream flush before setting the new parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode effectue un nettoyage implicite du flux avant de définir les "
"nouveaux paramètres."
#: library/io.rst:1043 #: library/io.rst:1043
msgid "The method supports ``encoding=\"locale\"`` option." msgid "The method supports ``encoding=\"locale\"`` option."
msgstr "" msgstr "La méthode prend en charge l'option ``encoding=\"locale\"``."
#: library/io.rst:1049 #: library/io.rst:1049
msgid "" msgid ""
@ -1490,6 +1513,8 @@ msgid ""
"This section discusses the performance of the provided concrete I/O " "This section discusses the performance of the provided concrete I/O "
"implementations." "implementations."
msgstr "" msgstr ""
"Cette section aborde les performances des implémentations concrètes d'Entrée/"
"Sortie fournies."
#: library/io.rst:1112 #: library/io.rst:1112
msgid "" msgid ""
@ -1541,10 +1566,12 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:1145 #: library/io.rst:1145
msgid ":class:`TextIOWrapper` objects are not thread-safe." msgid ":class:`TextIOWrapper` objects are not thread-safe."
msgstr "" msgstr ""
"les objets :class:`TextIOWrapper` ne sont pas compatibles avec les "
"programmes à fils d'exécutions multiples."
#: library/io.rst:1148 #: library/io.rst:1148
msgid "Reentrancy" msgid "Reentrancy"
msgstr "" msgstr "Réentrance"
#: library/io.rst:1150 #: library/io.rst:1150
msgid "" msgid ""
@ -1567,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:24 #: library/io.rst:24
msgid "file object" msgid "file object"
msgstr "" msgstr "objet fichier"
#: library/io.rst:24 #: library/io.rst:24
msgid "io module" msgid "io module"

View File

@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-23 09:37-0700\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Yannick Gingras <ygingras@ygingras.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/shutil.rst:2 #: library/shutil.rst:2
msgid ":mod:`shutil` --- High-level file operations" msgid ":mod:`shutil` --- High-level file operations"
@ -85,20 +86,20 @@ msgid ""
"*dst* and return *dst* in the most efficient way possible. *src* and *dst* " "*dst* and return *dst* in the most efficient way possible. *src* and *dst* "
"are path-like objects or path names given as strings." "are path-like objects or path names given as strings."
msgstr "" msgstr ""
"Copie le contenu (sans métadonnées) du fichier nommé *src* dans un fichier "
"nommé *dst* et renvoie *dst* de la manière la plus efficace possible. Les "
"paramètres *src* et *dst* sont des :term:`objets simili-chemin <path-like "
"object>` ou des chaînes spécifiant des chemins."
#: library/shutil.rst:57 #: library/shutil.rst:57
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"*dst* must be the complete target file name; look at :func:`~shutil.copy` " "*dst* must be the complete target file name; look at :func:`~shutil.copy` "
"for a copy that accepts a target directory path. If *src* and *dst* specify " "for a copy that accepts a target directory path. If *src* and *dst* specify "
"the same file, :exc:`SameFileError` is raised." "the same file, :exc:`SameFileError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Copie le contenu (sans métadonnées) du fichier nommé *src* dans un fichier " "*dst* doit être le nom complet du fichier cible ; consultez :func:`~shutil."
"nommé *dst* et renvoie *dst*. *src* et *dst* sont des chemins sous forme de " "copy` pour une fonction de copie qui accepte un chemin de répertoire cible. "
"chaînes de caractères. *dst* doit être le chemin complet de la cible ; voir " "Si *src* et *dst* spécifient le même fichier, lève :exc:`SameFileError`."
"dans :func:`shutil.copy` pour une copie acceptant le chemin du dossier "
"cible. Si *src* et *dst* désignent le même fichier :exc:`SameFileError` est "
"levée."
#: library/shutil.rst:61 #: library/shutil.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -125,6 +126,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.copyfile`` with " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.copyfile`` with "
"arguments ``src``, ``dst``." "arguments ``src``, ``dst``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement daudit <auditing>` ``shutil.copyfile`` avec les "
"arguments ``src``, ``dst``."
#: library/shutil.rst:72 #: library/shutil.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -148,6 +151,9 @@ msgid ""
"the file more efficiently. See :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-" "the file more efficiently. See :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-"
"copy-operations` section." "copy-operations` section."
msgstr "" msgstr ""
"Les appels système de copie rapide spécifiques à la plate-forme peuvent être "
"utilisés en interne afin de copier le fichier plus efficacement. Voir la "
"section :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-copy-operations`."
#: library/shutil.rst:88 #: library/shutil.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -158,7 +164,6 @@ msgstr ""
"`copyfile` sont le même fichier." "`copyfile` sont le même fichier."
#: library/shutil.rst:96 #: library/shutil.rst:96
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Copy the permission bits from *src* to *dst*. The file contents, owner, and " "Copy the permission bits from *src* to *dst*. The file contents, owner, and "
"group are unaffected. *src* and *dst* are path-like objects or path names " "group are unaffected. *src* and *dst* are path-like objects or path names "
@ -170,26 +175,28 @@ msgid ""
"platform, and it is asked to do so, it will do nothing and return." "platform, and it is asked to do so, it will do nothing and return."
msgstr "" msgstr ""
"Copie les octets de permission de *src* vers *dst*. Le contenu du fichier, " "Copie les octets de permission de *src* vers *dst*. Le contenu du fichier, "
"le propriétaire et le groupe ne sont pas modifiés. *src* et *dst* sont des " "le propriétaire et le groupe ne sont pas modifiés. *src* et *dst* sont des :"
"chaînes spécifiant les chemins. Si *follow_symlinks* est faux, et *src* et " "term:`objets simili-chemin <path-like object>` ou des chaînes spécifiant les "
"*dst* sont des liens symboliques, :func:`copymode` tente de modifier le mode " "chemins. Si *follow_symlinks* est faux, et *src* et *dst* sont des liens "
"de *dst* (au lieu du fichier vers lequel il pointe). Cette fonctionnalité " "symboliques, :func:`copymode` tente de modifier le mode de *dst* (au lieu du "
"n'est pas disponible sur toutes les plateformes ; voir :func:`copystat` pour " "fichier vers lequel il pointe). Cette fonctionnalité n'est pas disponible "
"plus d'informations. Si :func:`copymode` ne peut pas modifier les liens " "sur toutes les plateformes ; voir :func:`copystat` pour plus d'informations. "
"symboliques sur la plateforme cible alors que c'est demandé, il ne fait rien." "Si :func:`copymode` ne peut pas modifier les liens symboliques sur la "
"plateforme cible alors que c'est demandé, il ne fait rien."
#: library/shutil.rst:179 #: library/shutil.rst:179
msgid "" msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.copymode`` with " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.copymode`` with "
"arguments ``src``, ``dst``." "arguments ``src``, ``dst``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement daudit <auditing>` ``shutil.copymode`` avec les "
"arguments ``src``, ``dst``."
#: library/shutil.rst:108 #: library/shutil.rst:108
msgid "Added *follow_symlinks* argument." msgid "Added *follow_symlinks* argument."
msgstr "L'argument *follow_symlinks* a été ajouté." msgstr "L'argument *follow_symlinks* a été ajouté."
#: library/shutil.rst:113 #: library/shutil.rst:113
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Copy the permission bits, last access time, last modification time, and " "Copy the permission bits, last access time, last modification time, and "
"flags from *src* to *dst*. On Linux, :func:`copystat` also copies the " "flags from *src* to *dst*. On Linux, :func:`copystat` also copies the "
@ -199,10 +206,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Copie les bits définissant les droits d'accès, la date du dernier accès, de " "Copie les bits définissant les droits d'accès, la date du dernier accès, de "
"la dernière modification et les drapeaux (*flags* en anglais) de *src* vers " "la dernière modification et les drapeaux (*flags* en anglais) de *src* vers "
"*dst*. Sur Linux, :func:`copystat` copie également, si possible, les " "*dst*. Sur Linux, :func:`copystat` copie également, si possible, les "
"\"*extended attributes*\". Le contenu du fichier, le propriétaire et le " "\"*extended attributes*\". Le contenu du fichier, le propriétaire et le "
"groupe ne sont pas affectés. *src* et *dst* sont des chaînes spécifiant les " "groupe ne sont pas affectés. *src* et *dst* sont des :term:`objets simili-"
"chemins." "chemin <path-like object>` ou des chaînes spécifiant les chemins."
#: library/shutil.rst:119 #: library/shutil.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -890,16 +897,6 @@ msgstr ""
#: library/shutil.rst:658 #: library/shutil.rst:658
msgid "" msgid ""
"The keyword-only *filter* argument, which was added in Python 3.11.4, is "
"passed to the underlying unpacking function. For zip files, *filter* is not "
"accepted. For tar files, it is recommended to set it to ``'data'``, unless "
"using features specific to tar and UNIX-like filesystems. (See :ref:`tarfile-"
"extraction-filter` for details.) The ``'data'`` filter will become the "
"default for tar files in Python 3.14."
msgstr ""
#: library/shutil.rst:652
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.unpack_archive`` with " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.unpack_archive`` with "
"arguments ``filename``, ``extract_dir``, ``format``." "arguments ``filename``, ``extract_dir``, ``format``."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-19 11:55-0500\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n" "Last-Translator: Édith Viau <info@eviau.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: tools/templates/customsourcelink.html:3 #: tools/templates/customsourcelink.html:3
msgid "This Page" msgid "This Page"
@ -45,15 +45,15 @@ msgstr ""
#: tools/templates/dummy.html:12 #: tools/templates/dummy.html:12
msgid "Return value: Always NULL." msgid "Return value: Always NULL."
msgstr "" msgstr "Valeur de retour : toujours NULL."
#: tools/templates/dummy.html:13 #: tools/templates/dummy.html:13
msgid "Return value: New reference." msgid "Return value: New reference."
msgstr "" msgstr "Valeur de retour : nouvelle référence."
#: tools/templates/dummy.html:14 #: tools/templates/dummy.html:14
msgid "Return value: Borrowed reference." msgid "Return value: Borrowed reference."
msgstr "" msgstr "Valeur de retour : référence empruntée."
#: tools/templates/dummy.html:18 #: tools/templates/dummy.html:18
msgid "in development" msgid "in development"
@ -308,11 +308,13 @@ msgid ""
"%(pr_id)s\">pull request</a>.\n" "%(pr_id)s\">pull request</a>.\n"
" For authoritative documentation, see the " " For authoritative documentation, see the "
msgstr "" msgstr ""
"Ceci est un aperçu déployé à partir d'une <a href=\"%(repository_url)s/pull/"
"%(pr_id)s\">demande d'ajout</a>.\n"
"Pour la documentation officielle, consultez "
#: tools/templates/layout.html:16 #: tools/templates/layout.html:16
#, fuzzy
msgid " the current stable release" msgid " the current stable release"
msgstr "Bienvenue sur la documentation de la version stable actuelle de Python" msgstr "ceci est la version stable actuelle"
#~ msgid "Python 3.8 (stable)" #~ msgid "Python 3.8 (stable)"
#~ msgstr "Python 3.8 (stable)" #~ msgstr "Python 3.8 (stable)"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-19 12:26-0500\n"
"Last-Translator: Loc Cosnier <loc.cosnier@pm.me>\n" "Last-Translator: Édith Viau <info@eviau.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -74,18 +74,17 @@ msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Paramètres passés en ligne de commande" msgstr "Paramètres passés en ligne de commande"
#: tutorial/stdlib.rst:66 #: tutorial/stdlib.rst:66
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Common utility scripts often need to process command line arguments. These " "Common utility scripts often need to process command line arguments. These "
"arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. " "arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. "
"For instance the following output results from running ``python demo.py one " "For instance the following output results from running ``python demo.py one "
"two three`` at the command line::" "two three`` at the command line::"
msgstr "" msgstr ""
"Typiquement, les outils en ligne de commande ont besoin de lire les " "Habituellement, les outils en ligne de commande ont besoin de traiter des "
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la " "paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la "
"variable ``argv`` du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par " "variable *argv* du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par exemple, "
"exemple, l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one " "l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one two three`` "
"two three`` depuis la ligne de commande ::" "depuis la ligne de commande ::"
#: tutorial/stdlib.rst:75 #: tutorial/stdlib.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -390,8 +389,8 @@ msgstr ""
#: tutorial/stdlib.rst:27 #: tutorial/stdlib.rst:27
msgid "built-in function" msgid "built-in function"
msgstr "" msgstr "fonction native"
#: tutorial/stdlib.rst:27 #: tutorial/stdlib.rst:27
msgid "help" msgid "help"
msgstr "" msgstr "aide"