diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 84f2dea2..50de0e35 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-21 12:40+0200\n" -"Last-Translator: Mathieu Dupuy \n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 20:30-0700\n" +"Last-Translator: James Adjinwa \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: library/os.rst:2 msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" @@ -80,12 +80,11 @@ msgstr "" "fichier est renvoyé, il sera du même type." #: library/os.rst:35 -#, fuzzy msgid "" "On VxWorks, os.popen, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." msgstr "" -"Sur VxWorks, *os.fork*, *os.execv* et *os.spawn\\*p\\** ne sont pas pris en " -"charge." +"Sur VxWorks, *os.popen*, *os.fork*, *os.execv* et *os.spawn\\*p\\** ne sont " +"pas pris en charge." #: library/os.rst:37 msgid "" @@ -122,12 +121,11 @@ msgstr "" "``'java'``." #: library/os.rst:63 -#, fuzzy msgid "" ":data:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" "dependent version information." msgstr "" -":attr:`sys.platform` a une granularité plus fine. :func:`os.uname` donne des " +":data:`sys.platform` a une granularité plus fine. :func:`os.uname` donne des " "informations relatives à la version du système." #: library/os.rst:66 @@ -145,7 +143,6 @@ msgstr "" "d'environnement" #: library/os.rst:76 -#, fuzzy msgid "" "In Python, file names, command line arguments, and environment variables are " "represented using the string type. On some systems, decoding these strings " @@ -156,9 +153,9 @@ msgstr "" "En Python, les noms de fichiers, les arguments en ligne de commandes, et les " "variables d'environnement sont des chaînes de caractères. Sur certains " "systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis et vers des *bytes* est " -"nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python utilise " -"l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces conversions (voir :func:" -"`sys.getfilesystemencoding`)." +"nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python utilise :" +"term:`filesystem encoding and error handler` pour réaliser ces conversions " +"(voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)." #: library/os.rst:82 msgid "" @@ -167,6 +164,11 @@ msgid "" "filesystem_encoding` and :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` members of :" "c:type:`PyConfig`." msgstr "" +":term:`L'encodage du système de fichiers et le gestionnaire d'erreurs " +"` sont configurés au démarrage de " +"Python par la fonction :c:func:`PyConfig_Read` : voir :c:member:`~PyConfig." +"filesystem_encoding` et :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` membres de :" +"c:type:`PyConfig`." #: library/os.rst:87 msgid "" @@ -183,51 +185,56 @@ msgstr "" "du décodage, qui est reconverti vers l'octet original lors de l'encodage." #: library/os.rst:95 -#, fuzzy msgid "" "The :term:`file system encoding ` " "must guarantee to successfully decode all bytes below 128. If the file " "system encoding fails to provide this guarantee, API functions can raise :" "exc:`UnicodeError`." msgstr "" -"L'encodage du système de fichiers doit garantir de pouvoir décoder " -"correctement tous les octets en dessous de 128. Si l'encodage du système de " -"fichiers ne peut garantir cela, les fonctions de l'API peuvent lever une " -"``UnicodeError``." +":term:`L'encodage du système de fichiers ` doit garantir de pouvoir décoder correctement tous les octets en " +"dessous de 128. Si l'encodage du système de fichiers ne peut garantir cela, " +"les fonctions de l'API peuvent lever une :exc:`UnicodeError`." #: library/os.rst:100 msgid "See also the :term:`locale encoding`." -msgstr "" +msgstr "Voir aussi :term:`encodage régional `." #: library/os.rst:106 msgid "Python UTF-8 Mode" -msgstr "" +msgstr "Le mode UTF-8 de Python" #: library/os.rst:108 msgid "See :pep:`540` for more details." -msgstr "" +msgstr "Pour en savoir plus, voir :pep:`540`." #: library/os.rst:111 msgid "" "The Python UTF-8 Mode ignores the :term:`locale encoding` and forces the " "usage of the UTF-8 encoding:" msgstr "" +"Le mode UTF-8 de Python ignore :term:`l'encodage régional ` " +"et rend obligatoire l'utilisation de l'encodage UTF-8:" #: library/os.rst:114 msgid "" "Use UTF-8 as the :term:`filesystem encoding `." msgstr "" +"Utiliser UTF-8 pour :term:`l'encodage du système de fichiers `." #: library/os.rst:116 msgid ":func:`sys.getfilesystemencoding()` returns ``'utf-8'``." -msgstr "" +msgstr ":func:`sys.getfilesystemencoding()` renvoie ``'utf-8'``." #: library/os.rst:117 msgid "" ":func:`locale.getpreferredencoding()` returns ``'utf-8'`` (the " "*do_setlocale* argument has no effect)." msgstr "" +":func:`locale.getpreferredencoding()` renvoie ``'utf-8'`` (l'argument " +"*do_setlocale* n'a aucune incidence)." #: library/os.rst:119 msgid "" @@ -243,6 +250,8 @@ msgid "" "On Unix, :func:`os.device_encoding` returns ``'utf-8'`` rather than the " "device encoding." msgstr "" +"Sur Unix, :func:`os.device_encoding` retourne ``'utf-8'`` au lieu de " +"l'encodage du périphérique." #: library/os.rst:127 msgid "" @@ -312,7436 +321,12 @@ msgstr "" #: library/os.rst:164 msgid ":pep:`686`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`686`" #: library/os.rst:165 msgid "Python 3.15 will make :ref:`utf8-mode` default." -msgstr "" +msgstr ":ref:`utf8-mode` sera par mis par défaut sur Python 3.15." #: library/os.rst:171 msgid "Process Parameters" msgstr "Paramètres de processus" - -#: library/os.rst:173 -msgid "" -"These functions and data items provide information and operate on the " -"current process and user." -msgstr "" -"Ces fonctions et valeurs fournissent des informations et agissent sur le " -"processus actuel et sur l'utilisateur." - -#: library/os.rst:179 -msgid "" -"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process." -msgstr "" -"Renvoie l'identifiant de fichier correspondant au terminal contrôlant le " -"processus." - -#: library/os.rst:358 library/os.rst:389 library/os.rst:434 library/os.rst:480 -#: library/os.rst:501 library/os.rst:534 library/os.rst:575 library/os.rst:591 -#: library/os.rst:612 library/os.rst:638 library/os.rst:654 library/os.rst:670 -#: library/os.rst:686 library/os.rst:1195 library/os.rst:1458 -#: library/os.rst:1502 library/os.rst:1955 library/os.rst:2212 -#: library/os.rst:3762 library/os.rst:3776 library/os.rst:3790 -#: library/os.rst:3804 library/os.rst:3820 library/os.rst:3834 -#: library/os.rst:3851 library/os.rst:3866 library/os.rst:3894 -#: library/os.rst:3951 library/os.rst:3979 library/os.rst:4155 -#: library/os.rst:4426 library/os.rst:4498 library/os.rst:4530 -#: library/os.rst:4553 library/os.rst:4575 library/os.rst:4598 -#: library/os.rst:4660 library/os.rst:4679 library/os.rst:4697 -#: library/os.rst:4715 -msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten, not WASI." -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : Unix, pas disponible pour Emscripten " -"ni pour WASI." - -#: library/os.rst:186 -#, fuzzy -msgid "" -"A :term:`mapping` object where keys and values are strings that represent " -"the process environment. For example, ``environ['HOME']`` is the pathname " -"of your home directory (on some platforms), and is equivalent to " -"``getenv(\"HOME\")`` in C." -msgstr "" -"Objet :term:`mapping` représentant les variables d'environnement. Par " -"exemple ``environ['HOME']`` est le chemin vers votre répertoire personnel " -"(sur certaines plate-formes), et est équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C." - -#: library/os.rst:191 -#, fuzzy -msgid "" -"This mapping is captured the first time the :mod:`os` module is imported, " -"typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. " -"Changes to the environment made after this time are not reflected in :data:" -"`os.environ`, except for changes made by modifying :data:`os.environ` " -"directly." -msgstr "" -"Ce *mapping* est capturé la première fois que le module :mod:`os` est " -"importé, typiquement pendant le démarrage de Python, lors de l'exécution de :" -"file:`site.py`. Les changements de l'environnement opérés après cette " -"capture ne sont pas répercutés dans ``os.environ``, à part les modifications " -"directes de ``os.environ``." - -#: library/os.rst:196 -#, fuzzy -msgid "" -"This mapping may be used to modify the environment as well as query the " -"environment. :func:`putenv` will be called automatically when the mapping " -"is modified." -msgstr "" -"Ce dictionnaire peut être utilisé pour modifier l'environnement autant que " -"pour l'interroger. :func:`putenv` sera appelée automatiquement quand le " -"*mapping* sera modifié." - -#: library/os.rst:200 -msgid "" -"On Unix, keys and values use :func:`sys.getfilesystemencoding` and " -"``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like " -"to use a different encoding." -msgstr "" -"Sur Unix, les clefs et les valeurs utilisent :func:`sys." -"getfilesystemencoding` et le gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape``. " -"Utilisez :data:`environb` si vous désirez utiliser un encodage différent." - -#: library/os.rst:204 -msgid "" -"On Windows, the keys are converted to uppercase. This also applies when " -"getting, setting, or deleting an item. For example, ``environ['monty'] = " -"'python'`` maps the key ``'MONTY'`` to the value ``'python'``." -msgstr "" - -#: library/os.rst:211 -#, fuzzy -msgid "" -"Calling :func:`putenv` directly does not change :data:`os.environ`, so it's " -"better to modify :data:`os.environ`." -msgstr "" -"Appeler :func:`putenv` ne change pas directement ``os.environ``, donc il est " -"préférable de modifier ``os.environ``." - -#: library/os.rst:216 -#, fuzzy -msgid "" -"On some platforms, including FreeBSD and macOS, setting ``environ`` may " -"cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`." -msgstr "" -"Sur certaines plate-formes, dont FreeBSD et Mac OS X, procéder à des " -"assignations sur ``environ`` peut causer des fuites de mémoire. Referez-vous " -"à la documentation système de :func:`putenv`." - -#: library/os.rst:220 -#, fuzzy -msgid "" -"You can delete items in this mapping to unset environment variables. :func:" -"`unsetenv` will be called automatically when an item is deleted from :data:" -"`os.environ`, and when one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is " -"called." -msgstr "" -"Vous pouvez supprimer des éléments de ce dictionnaire pour supprimer des " -"variables d'environnement. La fonction :func:`unsetenv` sera appelée " -"automatiquement quand un élément est supprimé de ``os.environ``, ou quand " -"l'une des méthodes :meth:`pop` ou :meth:`clear` est appelée." - -#: library/os.rst:241 -msgid "" -"Updated to support :pep:`584`'s merge (``|``) and update (``|=``) operators." -msgstr "" -"Mis à jour pour gérer les opérateurs *merge* (``|``) et *update* (``|=``) " -"de :pep:`584`." - -#: library/os.rst:231 -#, fuzzy -msgid "" -"Bytes version of :data:`environ`: a :term:`mapping` object where both keys " -"and values are :class:`bytes` objects representing the process environment. :" -"data:`environ` and :data:`environb` are synchronized (modifying :data:" -"`environb` updates :data:`environ`, and vice versa)." -msgstr "" -"Version de :data:`environ` utilisant des *bytes* : un :term:`mapping` " -"d'objets représentant l'environnement par des chaînes de *bytes*. :data:" -"`environ` et :data:`environb` sont synchronisés (modifier :data:`environ` " -"modifie :data:`environb`, et vice-versa)." - -#: library/os.rst:236 -#, fuzzy -msgid "" -":data:`environb` is only available if :const:`supports_bytes_environ` is " -"``True``." -msgstr "" -":data:`environb` n'est disponible que si :data:`supports_bytes_environ` vaut " -"``True``." - -#: library/os.rst:250 -msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`." -msgstr "Ces fonctions sont décrites dans le chapitre :ref:`os-file-dir`." - -#: library/os.rst:255 -#, fuzzy -msgid "" -"Encode :term:`path-like ` *filename* to the :term:" -"`filesystem encoding and error handler`; return :class:`bytes` unchanged." -msgstr "" -"Encode *filename* (:term:`chemin-compatible `) vers " -"l'encodage du système de fichiers avec une gestion d'erreurs " -"``'surrogateescape'``, ou ``'strict'`` sous Windows ; renvoie un objet :" -"class:`bytes` inchangé." - -#: library/os.rst:259 -msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function." -msgstr ":func:`fsdecode` est la fonction inverse." - -#: library/os.rst:278 -msgid "" -"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " -"interface." -msgstr "" -"Ajout de la prise en charge des objets implémentant l'interface :class:`os." -"PathLike`." - -#: library/os.rst:270 -#, fuzzy -msgid "" -"Decode the :term:`path-like ` *filename* from the :term:" -"`filesystem encoding and error handler`; return :class:`str` unchanged." -msgstr "" -"Encode le :term:`chemin-compatible ` *filename* depuis " -"l'encodage du système de fichiers avec une gestion d'erreurs " -"``'surrogateescape'``, ou ``'strict'`` sous Windows ; renvoie un objet :" -"class:`str` inchangé." - -#: library/os.rst:274 -msgid ":func:`fsencode` is the reverse function." -msgstr ":func:`fsencode` est la fonction inverse." - -#: library/os.rst:285 -msgid "Return the file system representation of the path." -msgstr "" -"Renvoie une représentation du chemin utilisable par le système de fichiers." - -#: library/os.rst:287 -msgid "" -"If :class:`str` or :class:`bytes` is passed in, it is returned unchanged. " -"Otherwise :meth:`~os.PathLike.__fspath__` is called and its value is " -"returned as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all " -"other cases, :exc:`TypeError` is raised." -msgstr "" -"Si un objet :class:`str` ou :class:`bytes` est passé, il est renvoyé " -"inchangé. Autrement, :meth:`~os.PathLike.__fspath__` est appelée et sa " -"valeur renvoyée tant qu'elle est un objet :class:`str` ou :class:`bytes`. " -"Dans tous les autres cas, une :exc:`TypeError` est levée." - -#: library/os.rst:297 -msgid "" -"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, " -"e.g. :class:`pathlib.PurePath`." -msgstr "" -":term:`Classe mère abstraite ` pour les objets " -"représentant un chemin du système de fichiers, comme :class:`pathlib." -"PurePath`." - -#: library/os.rst:304 -msgid "Return the file system path representation of the object." -msgstr "" -"Renvoie une représentation de l'objet utilisable par le système de fichiers." - -#: library/os.rst:306 -msgid "" -"The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with " -"the preference being for :class:`str`." -msgstr "" -"La méthode ne devrait renvoyer que des objets :class:`str` ou :class:" -"`bytes`, avec une préférence pour les :class:`str`." - -#: library/os.rst:312 -msgid "" -"Return the value of the environment variable *key* as a string if it exists, " -"or *default* if it doesn't. *key* is a string. Note that since :func:" -"`getenv` uses :data:`os.environ`, the mapping of :func:`getenv` is similarly " -"also captured on import, and the function may not reflect future environment " -"changes." -msgstr "" - -#: library/os.rst:318 -msgid "" -"On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` " -"and ``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would " -"like to use a different encoding." -msgstr "" -"Sur Unix, les clefs et les valeurs sont décodées avec :func:`sys." -"getfilesystemencoding` et le gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape``. " -"Utilisez :func:`os.getenvb` si vous voulez utiliser un encodage différent." - -#: library/os.rst:980 library/os.rst:1207 library/os.rst:2039 -#: library/os.rst:3102 library/os.rst:3754 library/os.rst:4254 -#: library/os.rst:4371 -msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Unix, Windows." - -#: library/os.rst:327 -msgid "" -"Return the value of the environment variable *key* as bytes if it exists, or " -"*default* if it doesn't. *key* must be bytes. Note that since :func:" -"`getenvb` uses :data:`os.environb`, the mapping of :func:`getenvb` is " -"similarly also captured on import, and the function may not reflect future " -"environment changes." -msgstr "" - -#: library/os.rst:334 -#, fuzzy -msgid "" -":func:`getenvb` is only available if :const:`supports_bytes_environ` is " -"``True``." -msgstr "" -":func:`getenvb` n'est disponible que si :data:`supports_bytes_environ` vaut " -"``True``." - -#: library/os.rst:376 library/os.rst:738 library/os.rst:913 library/os.rst:947 -#: library/os.rst:1004 library/os.rst:1040 library/os.rst:1261 -#: library/os.rst:1343 library/os.rst:1553 library/os.rst:1615 -#: library/os.rst:1969 library/os.rst:2023 library/os.rst:2290 -#: library/os.rst:3125 library/os.rst:4861 library/os.rst:4891 -#: library/os.rst:4910 -msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Unix." - -#: library/os.rst:344 -msgid "" -"Returns the list of directories that will be searched for a named " -"executable, similar to a shell, when launching a process. *env*, when " -"specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " -"in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." -msgstr "" -"Renvoie la liste des dossiers qui seront parcourus pour trouver un " -"exécutable, similaire à un shell lorsque il lance un processus. *env*, quand " -"spécifié, doit être un dictionnaire de variable d'environnement afin d'y " -"rechercher le PATH. Par défaut quand *env* est ``None``, :data:`environ` est " -"utilisé." - -#: library/os.rst:355 -msgid "" -"Return the effective group id of the current process. This corresponds to " -"the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." -msgstr "" -"Renvoie l'identifiant du groupe effectif du processus actuel. Ça correspond " -"au bit \"*set id*\" du fichier qui s'exécute dans le processus actuel." - -#: library/os.rst:365 -msgid "Return the current process's effective user id." -msgstr "Renvoie l'identifiant de l'utilisateur effectif du processus actuel." - -#: library/os.rst:374 -msgid "Return the real group id of the current process." -msgstr "Renvoie l'identifiant de groupe réel du processus actuel." - -#: library/os.rst:451 library/os.rst:709 -msgid "" -"The function is a stub on Emscripten and WASI, see :ref:`wasm-availability` " -"for more information." -msgstr "" - -#: library/os.rst:384 -#, fuzzy -msgid "" -"Return list of group ids that *user* belongs to. If *group* is not in the " -"list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " -"from the password record for *user*, because that group ID will otherwise be " -"potentially omitted." -msgstr "" -"Renvoie la liste d'identifiants de groupes auxquels *user* appartient. Si " -"*group* n'est pas dans la liste, il y est inclus. Typiquement, *group* vaut " -"le *group ID* de l'enregistrement *passwd* de *user*." - -#: library/os.rst:396 -msgid "" -"Return list of supplemental group ids associated with the current process." -msgstr "" -"Renvoie une liste d'identifiants de groupes additionnels associés au " -"processus actuel." - -#: library/os.rst:402 -#, fuzzy -msgid "" -"On macOS, :func:`getgroups` behavior differs somewhat from other Unix " -"platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of :" -"const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective " -"group ids associated with the current user process; this list is limited to " -"a system-defined number of entries, typically 16, and may be modified by " -"calls to :func:`setgroups` if suitably privileged. If built with a " -"deployment target greater than :const:`10.5`, :func:`getgroups` returns the " -"current group access list for the user associated with the effective user id " -"of the process; the group access list may change over the lifetime of the " -"process, it is not affected by calls to :func:`setgroups`, and its length is " -"not limited to 16. The deployment target value, :const:" -"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:`sysconfig." -"get_config_var`." -msgstr "" -"Sur Mac OS X, le comportement de :func:`getgroups` diffère légèrement des " -"autres plate-formes Unix. Si l'interpréteur Python était compilé avec une " -"cible de déploiement de :const:`10.5` ou moins, :func:`getgroups` renverrait " -"la liste des identifiants de groupes effectifs associés au processus courant " -"de l'utilisateur ; le nombre d'éléments de cette liste est limité par le " -"système, typiquement 16, et peut être modifiée par des appels à :func:" -"`setgroups` si les privilèges ont été convenablement assignés. Si compilé " -"avec une cible de déploiement supérieure à :const:`10.5`, la fonction :func:" -"`getgroups` renvoie la liste des accès du groupe actuel pour l'utilisateur " -"associé à l'identifiant utilisateur du processus ; la liste d'accès du " -"groupe peut changer durant la vie du processus, elle n'est pas affectée par " -"les appels à :func:`setgroups` et sa longueur n'est pas limitée à 16. La " -"valeur de la cible de déploiement, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, peut " -"être obtenue par la fonction :func:`sysconfig.get_config_var`." - -#: library/os.rst:419 -msgid "" -"Return the name of the user logged in on the controlling terminal of the " -"process. For most purposes, it is more useful to use :func:`getpass." -"getuser` since the latter checks the environment variables :envvar:`LOGNAME` " -"or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd." -"getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." -msgstr "" -"Renvoie le nom de l'utilisateur connecté sur le terminal contrôlant le " -"processus. Dans la plupart des cas, il est plus utile d'utiliser :func:" -"`getpass.getuser` puisque cette fonction consulte les variables " -"d'environnement :envvar:`LOGNAME` et :envvar:`USERNAME` pour savoir qui est " -"l'utilisateur, et se replie finalement sur ``pwd.getpwduid(os.getuid())[0]`` " -"pour avoir le nom lié à l'identifiant de l'utilisateur courant." - -#: library/os.rst:462 library/os.rst:3935 library/os.rst:4348 -#: library/os.rst:4633 -msgid "" -":ref:`Availability `: Unix, Windows, not Emscripten, not WASI." -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : Unix, Windows, pas disponible pour " -"Emscripten ni pour WASI." - -#: library/os.rst:431 -msgid "" -"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " -"is 0, the process group id of the current process is returned." -msgstr "" -"Renvoie l'identifiant de groupe de processus du processus de PID *pid*. Si " -"*pid* vaut 0, l'identifiant de groupe de processus du processus actuel est " -"renvoyé." - -#: library/os.rst:440 -msgid "Return the id of the current process group." -msgstr "Renvoie l'identifiant du groupe de processus actuel." - -#: library/os.rst:449 -msgid "Return the current process id." -msgstr "Renvoie l'identifiant du processus actuel." - -#: library/os.rst:458 -msgid "" -"Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix " -"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " -"the same id, which may be already reused by another process." -msgstr "" -"Renvoie l'identifiant du processus parent. Quand le processus parent est " -"terminé, sur Unix, l'identifiant renvoyé est 1 pour le processus *init*, sur " -"Windows, c'est toujours le même id, qui peut déjà avoir été réutilisé par un " -"autre processus." - -#: library/os.rst:464 -msgid "Added support for Windows." -msgstr "Prise en charge sur Windows." - -#: library/os.rst:472 -msgid "" -"Get program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" -"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " -"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" -"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " -"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " -"the calling process, the process group of the calling process, or the real " -"user ID of the calling process." -msgstr "" -"Récupère la priorité d'ordonnancement des programmes. La valeur *which* est " -"une des constantes suivantes : :const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, " -"ou :const:`PRIO_USER`, et la valeur *who* est interprétée par rapport à " -"*which* (un id de processus pour :const:`PRIO_PROCESS`, un id de groupe de " -"processus pour :const:`PRIO_PGRP`, et un id d'utilisateur pour :const:" -"`PRIO_USER`). Une valeur nulle pour *who* dénote (respectivement) le " -"processus appelant, le groupe de processus du processus appelant, ou " -"l'identifiant d'utilisateur réel du processus appelant." - -#: library/os.rst:489 -msgid "" -"Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." -msgstr "" -"Paramètres pour les fonctions :func:`getpriority` et :func:`setpriority`." - -#: library/os.rst:498 -msgid "" -"Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " -"effective, and saved user ids." -msgstr "" -"Renvoie un triplet (*ruid*, *euid*, *suid*) dénotant les identifiants de " -"l'utilisateur réel, effectif et sauvé du processus actuel." - -#: library/os.rst:508 -msgid "" -"Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, " -"effective, and saved group ids." -msgstr "" -"Renvoie un triplet (*rgid*, *egid*, *sgid*) dénotant les identifiants des " -"groupes de processus réel effectif, et sauvé du processus actuel." - -#: library/os.rst:520 -msgid "Return the current process's real user id." -msgstr "Renvoie l'identifiant réel du processus actuel." - -#: library/os.rst:530 -msgid "" -"Call the system initgroups() to initialize the group access list with all of " -"the groups of which the specified username is a member, plus the specified " -"group id." -msgstr "" -"Appelle la fonction système *initgroups* pour initialiser la liste des " -"groupes d'accès des groupes dont *username* est membre, plus le groupe " -"spécifié par *gid*." - -#: library/os.rst:543 -msgid "" -"Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such " -"changes to the environment affect subprocesses started with :func:`os." -"system`, :func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." -msgstr "" -"Assigne la chaîne de caractères *value* à la variable d'environnement *key*. " -"De tels changements à l'environnement affectent les sous-processus lancés " -"par :func:`os.system`, :func:`popen` ou :func:`fork` et :func:`execv`." - -#: library/os.rst:547 -#, fuzzy -msgid "" -"Assignments to items in :data:`os.environ` are automatically translated into " -"corresponding calls to :func:`putenv`; however, calls to :func:`putenv` " -"don't update :data:`os.environ`, so it is actually preferable to assign to " -"items of :data:`os.environ`. This also applies to :func:`getenv` and :func:" -"`getenvb`, which respectively use :data:`os.environ` and :data:`os.environb` " -"in their implementations." -msgstr "" -"Les assignations d'éléments dans ``os.environ`` sont automatiquement " -"traduites en appels correspondants à :func:`putenv`. Cependant, des appels " -"à :func:`putenv` ne mettent pas ``os.environ`` à jour. Il est donc " -"préférable d'assigner les éléments de ``os.environ``." - -#: library/os.rst:555 -msgid "" -"On some platforms, including FreeBSD and macOS, setting ``environ`` may " -"cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`." -msgstr "" -"Sur certaines plate-formes, dont FreeBSD et Mac OS X, procéder à des " -"assignations sur ``environ`` peut causer des fuites de mémoire. Referez-vous " -"à la documentation système de :c:func:`putenv`." - -#: library/os.rst:558 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.putenv`` with arguments " -"``key``, ``value``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.putenv`` avec les arguments " -"``key``, ``value``." - -#: library/os.rst:560 -#, fuzzy -msgid "The function is now always available." -msgstr "Cette fonction est maintenant toujours disponible." - -#: library/os.rst:566 -msgid "Set the current process's effective group id." -msgstr "" -"Définit l'identifiant du groupe de processus effectif du processus actuel." - -#: library/os.rst:573 -msgid "Set the current process's effective user id." -msgstr "Définit l'identifiant de l'utilisateur effectif du processus actuel." - -#: library/os.rst:580 -msgid "Set the current process' group id." -msgstr "Définit l'identifiant du groupe de processus actuel." - -#: library/os.rst:587 -msgid "" -"Set the list of supplemental group ids associated with the current process " -"to *groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an " -"integer identifying a group. This operation is typically available only to " -"the superuser." -msgstr "" -"Place *groups* dans la liste d'identifiants de groupes additionnels " -"associée. *groups* doit être une séquence, et chaque élément doit être un " -"nombre entier identifiant un groupe. Cette opération est typiquement " -"disponible uniquement pour le super utilisateur." - -#: library/os.rst:593 -#, fuzzy -msgid "" -"On macOS, the length of *groups* may not exceed the system-defined maximum " -"number of effective group ids, typically 16. See the documentation for :func:" -"`getgroups` for cases where it may not return the same group list set by " -"calling setgroups()." -msgstr "" -"Sur Mac OS X, la longueur de *groups* ne peut pas dépasser le nombre maximum " -"d'identifiants effectifs de groupes défini par le système, typiquement 16. " -"Voir la documentation de :func:`getgroups` pour les cas où *getgroups* ne " -"renvoie pas la même liste de groupes que celle définie par l'appel à " -"*setgroups*." - -#: library/os.rst:600 -msgid "" -"Call the system call :c:func:`setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on " -"which version is implemented (if any). See the Unix manual for the " -"semantics." -msgstr "" -"Produit l'appel système :c:func:`setpgrp` ou ``setpgrp(0, 0)`` selon la " -"version implémentée (s'il y en a une). Voir le manuel Unix pour la " -"sémantique de l'opération." - -#: library/os.rst:608 -msgid "" -"Call the system call :c:func:`setpgid` to set the process group id of the " -"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix " -"manual for the semantics." -msgstr "" -"Produit l'appel système :c:func:`setpgid` pour placer l'identifiant du " -"groupe de processus contenant le processus d'identifiant *pid* dans le " -"groupe de processus d'identifiant *pgrp*. Voir le manuel Unix pour la " -"sémantique." - -#: library/os.rst:619 -msgid "" -"Set program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" -"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " -"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" -"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " -"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " -"the calling process, the process group of the calling process, or the real " -"user ID of the calling process. *priority* is a value in the range -20 to " -"19. The default priority is 0; lower priorities cause more favorable " -"scheduling." -msgstr "" -"Définit la priorité d'ordonnancement des programmes. La valeur *which* est " -"une des constantes suivantes : :const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, " -"ou :const:`PRIO_USER`, et *who* est interprété en fonction de *which* (un " -"PID pour :const:`PRIO_PROCESS`, un identifiant de groupe de processus pour :" -"const:`PRIO_PGRP`, et un identifiant d'utilisateur pour :const:`PRIO_USER`). " -"Une valeur nulle pour *who* dénote (respectivement) le processus appelant, " -"le groupe de processus du processus appelant, ou l'identifiant de " -"l'utilisateur réel du processus appelant. *priority* est une valeur comprise " -"entre ``-20`` et ``19``. La priorité par défaut est 0 ; les priorités plus " -"faibles amènent à un ordonnancement plus favorable." - -#: library/os.rst:636 -msgid "Set the current process's real and effective group ids." -msgstr "" -"Définit l'identifiant des groupes réel et effectif du processus actuel." - -#: library/os.rst:643 -msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids." -msgstr "" -"Définit l'identifiant des groupes réel, effectif et sauvé du processus " -"actuel." - -#: library/os.rst:652 -msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids." -msgstr "" -"Définit l'identifiant des utilisateurs réel, effectif et sauvé du processus " -"actuel." - -#: library/os.rst:661 -msgid "Set the current process's real and effective user ids." -msgstr "" -"Définit l'identifiant des utilisateurs réel et effectif du processus actuel." - -#: library/os.rst:668 -msgid "" -"Call the system call :c:func:`getsid`. See the Unix manual for the " -"semantics." -msgstr "" -"Produit l'appel système :c:func:`getsid`. Voir le manuel Unix pour la " -"sémantique." - -#: library/os.rst:675 -msgid "" -"Call the system call :c:func:`setsid`. See the Unix manual for the " -"semantics." -msgstr "" -"Produit l'appel système :c:func:`setsid`. Voir le manuel Unix pour la " -"sémantique." - -#: library/os.rst:684 -msgid "Set the current process's user id." -msgstr "Définit l'identifiant de l'utilisateur du processus actuel." - -#: library/os.rst:692 -msgid "" -"Return the error message corresponding to the error code in *code*. On " -"platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " -"error number, :exc:`ValueError` is raised." -msgstr "" -"Renvoie le message d'erreur correspondant au code d'erreur *code*. Sur les " -"plate-formes où :c:func:`strerror` renvoie ``NULL`` quand un numéro d'erreur " -"inconnu est donné, une :exc:`ValueError` est levée." - -#: library/os.rst:699 -msgid "" -"``True`` if the native OS type of the environment is bytes (eg. ``False`` on " -"Windows)." -msgstr "" -"``True`` si le type natif de l'environnement du système d'exploitation est " -"*bytes* (par exemple : ``False`` sur Windows)." - -#: library/os.rst:707 -msgid "Set the current numeric umask and return the previous umask." -msgstr "Définit le *umask* actuel et renvoie la valeur précédente." - -#: library/os.rst:719 -msgid "" -"Returns information identifying the current operating system. The return " -"value is an object with five attributes:" -msgstr "" -"Renvoie des informations identifiant le système d'exploitation actuel. La " -"valeur de retour est un objet à cinq attributs :" - -#: library/os.rst:722 -msgid ":attr:`sysname` - operating system name" -msgstr ":attr:`sysname` — nom du système d'exploitation" - -#: library/os.rst:723 -msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)" -msgstr "" -":attr:`nodename` — nom de la machine sur le réseau (dépendant de " -"l'implémentation)" - -#: library/os.rst:724 -msgid ":attr:`release` - operating system release" -msgstr ":attr:`release` — *release* du système d'exploitation" - -#: library/os.rst:725 -msgid ":attr:`version` - operating system version" -msgstr ":attr:`version` — version du système d'exploitation" - -#: library/os.rst:726 -msgid ":attr:`machine` - hardware identifier" -msgstr ":attr:`machine` — identifiant du matériel" - -#: library/os.rst:728 -msgid "" -"For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a " -"five-tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, :" -"attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." -msgstr "" -"Pour la rétrocompatibilité, cet objet est également itérable, se comportant " -"comme un quintuplet contenant :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:" -"`release`, :attr:`version`, et :attr:`machine` dans cet ordre." - -#: library/os.rst:733 -msgid "" -"Some systems truncate :attr:`nodename` to 8 characters or to the leading " -"component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` " -"or even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." -msgstr "" -"Certains systèmes tronquent :attr:`nodename` à 8 caractères ou à la " -"composante dominante. Un meilleur moyen de récupérer le nom de l'hôte est :" -"func:`socket.gethostname` ou encore ``socket.gethostbyaddr(socket." -"gethostname())``." - -#: library/os.rst:4373 -msgid "" -"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " -"attributes." -msgstr "" -"Type de retour changé d'un quintuplet en un objet compatible avec le type " -"*n*-uplet, avec des attributs nommés." - -#: library/os.rst:749 -msgid "" -"Unset (delete) the environment variable named *key*. Such changes to the " -"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" -"`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." -msgstr "" -"Supprime la variable d'environnement appelée *key*. De tels changements à " -"l'environnement affectent les sous-processus lancés avec :func:`os.system`, :" -"func:`popen` ou :func:`fork` et :func:`execv`." - -#: library/os.rst:753 -#, fuzzy -msgid "" -"Deletion of items in :data:`os.environ` is automatically translated into a " -"corresponding call to :func:`unsetenv`; however, calls to :func:`unsetenv` " -"don't update :data:`os.environ`, so it is actually preferable to delete " -"items of :data:`os.environ`." -msgstr "" -"La suppression d'éléments dans ``os.environ`` est automatiquement " -"interprétée en un appel correspondant à :func:`unsetenv`, mais les appels à :" -"func:`unsetenv` ne mettent pas ``os.environ`` à jour. Donc il est préférable " -"de supprimer les éléments de ``os.environ``." - -#: library/os.rst:758 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.unsetenv`` with argument " -"``key``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.unsetenv`` avec l’argument " -"``key``." - -#: library/os.rst:760 -#, fuzzy -msgid "The function is now always available and is also available on Windows." -msgstr "" -"Cette fonction est maintenant toujours disponible et est également " -"disponible sur Windows." - -#: library/os.rst:767 -msgid "File Object Creation" -msgstr "Création de fichiers objets" - -#: library/os.rst:769 -#, fuzzy -msgid "" -"These functions create new :term:`file objects `. (See also :" -"func:`~os.open` for opening file descriptors.)" -msgstr "" -"Cette fonction crée de nouveaux :term:`fichiers objets `. (Voir " -"aussi :func:`~os.open` pour ouvrir des descripteurs de fichiers.)" - -#: library/os.rst:775 -msgid "" -"Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is " -"an alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same " -"arguments. The only difference is that the first argument of :func:`fdopen` " -"must always be an integer." -msgstr "" -"Renvoie un fichier objet ouvert connecté au descripteur de fichier *fd*. " -"C'est un alias de la primitive :func:`open` et accepte les mêmes arguments. " -"La seule différence est que le premier argument de :func:`fdopen` doit " -"toujours être un entier." - -#: library/os.rst:784 -msgid "File Descriptor Operations" -msgstr "Opérations sur les descripteurs de fichiers" - -#: library/os.rst:786 -msgid "" -"These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." -msgstr "" -"Ces fonctions opèrent sur des flux d'entrées/sorties référencés par des " -"descripteurs de fichiers." - -#: library/os.rst:788 -msgid "" -"File descriptors are small integers corresponding to a file that has been " -"opened by the current process. For example, standard input is usually file " -"descriptor 0, standard output is 1, and standard error is 2. Further files " -"opened by a process will then be assigned 3, 4, 5, and so forth. The name " -"\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and " -"pipes are also referenced by file descriptors." -msgstr "" -"Les descripteurs de fichiers sont de petits entiers correspondant à un " -"fichier qui a été ouvert par le processus courant. Par exemple, l'entrée " -"standard est habituellement le descripteur de fichier 0, la sortie standard " -"est 1, et le flux standard d'erreur est 2. Les autres fichiers ouverts par " -"un processus vont se voir assigner 3, 4, 5, etc. Le nom « descripteur de " -"fichier » est légèrement trompeur : sur les plate-formes Unix, les " -"connecteurs (*socket* en anglais) et les tubes (*pipe* en anglais) sont " -"également référencés par des descripteurs." - -#: library/os.rst:795 -msgid "" -"The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file " -"descriptor associated with a :term:`file object` when required. Note that " -"using the file descriptor directly will bypass the file object methods, " -"ignoring aspects such as internal buffering of data." -msgstr "" -"La méthode :meth:`~io.IOBase.fileno` peut être utilisée pour obtenir le " -"descripteur de fichier associé à un :term:`file object` quand nécessaire. " -"Notez qu'utiliser le descripteur directement outrepasse les méthodes du " -"fichier objet, ignorant donc des aspects tels que la mise en tampon interne " -"des données." - -#: library/os.rst:803 -msgid "Close file descriptor *fd*." -msgstr "Ferme le descripteur de fichier *fd*." - -#: library/os.rst:807 -msgid "" -"This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a " -"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" -"`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." -msgstr "" -"Cette fonction est destinée aux opérations d'entrées/sorties de bas niveau " -"et doit être appliquée à un descripteur de fichier comme ceux donnés par :" -"func:`os.open` ou :func:`pipe`. Pour fermer un « fichier objet » renvoyé par " -"la primitive :func:`open`, :func:`popen` ou :func:`fdopen`, il faut utiliser " -"sa méthode :meth:`~io.IOBase.close`." - -#: library/os.rst:815 -msgid "" -"Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* " -"(exclusive), ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" -msgstr "" -"Ferme tous les descripteurs de fichiers entre *fd_low* (inclus) jusque " -"*fd_high* (exclus), en ignorant les erreurs. Équivalent (mais beaucoup plus " -"rapide) à ::" - -#: library/os.rst:827 -#, fuzzy -msgid "" -"Copy *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " -"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " -"If *offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " -"respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must " -"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :" -"attr:`~OSError.errno` set to :const:`errno.EXDEV`." -msgstr "" -"Copie *count* octets depuis le descripteur de fichier *src*, à partir de la " -"position *offset_src*, dans le descripteur de fichier *dst*, à la position " -"*offset_dst*. Si *offset_src* est ``None``, alors *src* est lu depuis la " -"position actuelle ; respectivement pour *offset_dst*. Les fichiers pointés " -"par *src* et *dst* doivent se trouver sur le même système de fichiers, sinon " -"une :exc:`OSError` est levée avec :attr:`~OSError.errno` défini à :data:" -"`errno.EXDEV`." - -#: library/os.rst:1518 -msgid "" -"This copy is done without the additional cost of transferring data from the " -"kernel to user space and then back into the kernel. Additionally, some " -"filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both " -"files are opened as binary." -msgstr "" -"Cette copie est faite sans le coût additionnel de transférer les données " -"depuis le noyau vers l'espace utilisateur puis dans le sens inverse vers le " -"noyau. En outre, certains systèmes de fichiers peuvent implémenter des " -"optimisations supplémentaires. Cette copie est faite comme si les deux " -"fichiers étaient ouverts en mode binaire." - -#: library/os.rst:839 -msgid "" -"The return value is the amount of bytes copied. This could be less than the " -"amount requested." -msgstr "" -"La valeur de retour est le nombre d'octets copiés. Cela peut être moins que " -"le nombre demandé." - -#: library/os.rst:842 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.5 with glibc >= 2.27." -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : noyaux Linux >= 4.5 avec glibc >= 2.27." - -#: library/os.rst:849 -msgid "" -"Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* " -"if it is connected to a terminal; else return :const:`None`." -msgstr "" -"Renvoie une chaîne de caractères décrivant l'encodage du périphérique " -"associé à *fd* s'il est connecté à un terminal, sinon renvoie :const:`None`." - -#: library/os.rst:852 -msgid "" -"On Unix, if the :ref:`Python UTF-8 Mode ` is enabled, return " -"``'UTF-8'`` rather than the device encoding." -msgstr "" - -#: library/os.rst:855 -msgid "On Unix, the function now implements the Python UTF-8 Mode." -msgstr "" - -#: library/os.rst:861 -msgid "" -"Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is :ref:" -"`non-inheritable `." -msgstr "" -"Renvoie une copie du descripteur de fichier *fd*. Le nouveau descripteur de " -"fichier est :ref:`non-héritable `." - -#: library/os.rst:864 -msgid "" -"On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: " -"stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable `." -msgstr "" -"Sur Windows, quand un flux standard est dupliqué (0 : *stdin*, 1 : *stdout*, " -"2 : *stderr*), le nouveau descripteur de fichier est :ref:`héritable " -"`." - -#: library/os.rst:881 -msgid ":ref:`Availability `: not WASI." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : pas disponible pour WASI." - -#: library/os.rst:1094 -msgid "The new file descriptor is now non-inheritable." -msgstr "Le nouveau descripteur de fichier est maintenant non-héritable." - -#: library/os.rst:876 -msgid "" -"Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if " -"necessary. Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable " -"` by default or non-inheritable if *inheritable* is " -"``False``." -msgstr "" -"Copie le descripteur de fichier *fd* dans *fd2*, en fermant le second " -"d'abord si nécessaire. Renvoie *fd2*. Le nouveau descripteur de fichier est :" -"ref:`héritable ` par défaut, ou non-héritable si " -"*inheritable* vaut ``False``." - -#: library/os.rst:883 -msgid "Add the optional *inheritable* parameter." -msgstr "Ajout du paramètre optionnel *inheritable*." - -#: library/os.rst:886 -msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned." -msgstr "" -"Renvoie *fd2* en cas de succès. Auparavant, ``None`` était toujours renvoyé." - -#: library/os.rst:892 -msgid "" -"Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the " -"docs for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, " -"this is equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." -msgstr "" -"Change le mode du fichier donné par *fd* en la valeur numérique *mode*. Voir " -"la documentation de :func:`chmod` pour les valeurs possibles de *mode*. " -"Depuis Python 3.3, c'est équivalent à ``os.chmod(fd, mode)``." - -#: library/os.rst:1914 library/os.rst:2008 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chmod`` with arguments " -"``path``, ``mode``, ``dir_fd``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.chmod`` avec les arguments " -"``path``, ``mode``, ``dir_fd``." - -#: library/os.rst:915 library/os.rst:1480 library/os.rst:1940 -#: library/os.rst:3104 -msgid "" -"The function is limited on Emscripten and WASI, see :ref:`wasm-availability` " -"for more information." -msgstr "" - -#: library/os.rst:906 -msgid "" -"Change the owner and group id of the file given by *fd* to the numeric *uid* " -"and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" -"`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." -msgstr "" -"Change le propriétaire et l'identifiant de groupe du fichier donné par *fd* " -"en les valeurs numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un des identifiants " -"inchangés, mettez-le à ``-1``. Voir :func:`chown`. Depuis Python 3.3, c'est " -"équivalent à ``os.chown(fd, uid, gid)``." - -#: library/os.rst:1936 library/os.rst:2021 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chown`` with arguments " -"``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.chown`` avec les arguments " -"``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." - -#: library/os.rst:921 -msgid "" -"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update " -"of metadata." -msgstr "" -"Force l'écriture du fichier ayant le descripteur *fd* sur le disque. Ne " -"force pas la mise à jour des méta-données." - -#: library/os.rst:927 -msgid "This function is not available on MacOS." -msgstr "Cette fonction n'est pas disponible sur MacOS." - -#: library/os.rst:932 -msgid "" -"Return system configuration information relevant to an open file. *name* " -"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " -"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " -"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " -"additional names as well. The names known to the host operating system are " -"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " -"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" -"Renvoie les informations de la configuration du système pour un fichier " -"ouvert. *name* spécifie la valeur de la configuration à récupérer, ça peut " -"être une chaîne de caractères avec le nom d'une valeur système définie ; ces " -"valeurs sont spécifiées dans certains standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, " -"et d'autres). Certaines plate-formes définissent des noms additionnels " -"également. Les noms connus par le système d'exploitation sont donnés dans le " -"dictionnaire ``pathconf_names``. Pour les variables de configuration qui ne " -"sont pas inclues dans ce *mapping*, passer un entier pour *name* est " -"également accepté." - -#: library/os.rst:2270 -msgid "" -"If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " -"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " -"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" -"`errno.EINVAL` for the error number." -msgstr "" -"Si *name* est une chaîne de caractères et n'est pas connu, une :exc:" -"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique de *name* n'est pas gérée " -"par le système hôte, même si elle est incluse dans ``pathconf_names``, une :" -"exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` pour code d'erreur." - -#: library/os.rst:945 -msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``." -msgstr "Depuis Python 3.3, c'est équivalent à ``os.pathconf(fd, name)``." - -#: library/os.rst:952 -msgid "" -"Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` " -"object." -msgstr "" -"Récupère le statut du descripteur de fichier *fd*. Renvoie un objet :class:" -"`stat_result`." - -#: library/os.rst:955 -msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(fd)``." -msgstr "Depuis Python 3.3, c'est équivalent à ``os.stat(fd)``." - -#: library/os.rst:2105 -msgid "The :func:`.stat` function." -msgstr "La fonction :func:`.stat`." - -#: library/os.rst:964 -msgid "" -"Return information about the filesystem containing the file associated with " -"file descriptor *fd*, like :func:`statvfs`. As of Python 3.3, this is " -"equivalent to ``os.statvfs(fd)``." -msgstr "" -"Renvoie des informations sur le système de fichier contenant le fichier " -"associé au descripteur *fd*, comme :func:`statvfs`. Depuis Python 3.3, c'est " -"équivalent à ``os.statvfs(fd)``." - -#: library/os.rst:973 -msgid "" -"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls " -"the native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` " -"function." -msgstr "" -"Force l'écriture du fichier ayant le descripteur *fd* sur le disque. Sur " -"Unix, cet appel appel la fonction native :c:func:`fsync`, sur Windows, la " -"fonction MS :c:func:`_commit`." - -#: library/os.rst:976 -msgid "" -"If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do " -"``f.flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all " -"internal buffers associated with *f* are written to disk." -msgstr "" -"Si vous débutez avec un :term:`file object` Python mis en tampon *f*, " -"commencez par faire ``f.flush()`` et seulement ensuite ``os.fsync(f." -"fileno())`` pour être sûr que tous les tampons internes associés à *f* " -"soient écrits sur le disque." - -#: library/os.rst:985 -msgid "" -"Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at " -"most *length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." -"truncate(fd, length)``." -msgstr "" -"Tronque le fichier correspondant au descripteur *fd* pour qu'il soit maximum " -"long de *length* *bytes*. Depuis Python 3.3, c'est équivalent à ``os." -"truncate(fd, length)``." - -#: library/os.rst:989 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " -"``fd``, ``length``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.truncate`` avec les " -"arguments ``fd``, ``length``." - -#: library/os.rst:3143 -msgid "Added support for Windows" -msgstr "Prise en charge de Windows" - -#: library/os.rst:999 -msgid "" -"Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the :data:" -"`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." -msgstr "" -"Récupère le mode bloquant du descripteur de fichier : ``False`` si " -"l'indicateur :data:`O_NONBLOCK` est mis, et ``True`` si l'indicateur est " -"effacé." - -#: library/os.rst:1002 -msgid "See also :func:`set_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." -msgstr "" -"Voir également :func:`set_blocking` et :meth:`socket.socket.setblocking`." - -#: library/os.rst:1014 -msgid "" -"Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" -"like) device, else ``False``." -msgstr "" -"Renvoie ``True`` si le descripteur de fichier *fd* est ouvert et connecté à " -"un périphérique TTY (ou compatible), sinon ``False``." - -#: library/os.rst:1020 -msgid "" -"Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an " -"open file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of :data:" -"`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* " -"specifies the section of the file to lock." -msgstr "" -"Applique, teste, ou retire un verrou POSIX sur un descripteur de fichier " -"ouvert. *fd* est un descripteur de fichier ouvert. *cmd* spécifie la " -"commande à utiliser (une des valeurs suivantes : :data:`F_LOCK`, :data:" -"`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK`, ou :data:`F_TEST`). *len* spécifie la section du " -"fichier à verrouiller." - -#: library/os.rst:1026 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments " -"``fd``, ``cmd``, ``len``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.lockf`` avec les arguments " -"``fd``, ``cmd``, ``len``." - -#: library/os.rst:1038 -msgid "Flags that specify what action :func:`lockf` will take." -msgstr "Indicateurs spécifiant quelle action :func:`lockf` va prendre." - -#: library/os.rst:1047 -msgid "" -"Prepare the tty of which fd is a file descriptor for a new login session. " -"Make the calling process a session leader; make the tty the controlling tty, " -"the stdin, the stdout, and the stderr of the calling process; close fd." -msgstr "" - -#: library/os.rst:1058 -msgid "" -"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified " -"by *how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the " -"beginning of the file; :const:`SEEK_CUR` or ``1`` to set it relative to the " -"current position; :const:`SEEK_END` or ``2`` to set it relative to the end " -"of the file. Return the new cursor position in bytes, starting from the " -"beginning." -msgstr "" -"Place la position actuelle du descripteur de fichier *fd* à la position " -"*pos*, modifié par *how* : :const:`SEEK_SET` ou ``0`` pour placer la " -"position à partir du début du fichier, :const:`SEEK_CUR` ou ``1`` pour la " -"placer à partir de la position actuelle, et :const:`SEEK_END` ou ``2`` pour " -"la placer par rapport à la fin du fichier. Renvoie la nouvelle position du " -"curseur en bytes, à partir du début." - -#: library/os.rst:1069 -msgid "" -"Parameters to the :func:`lseek` function. Their values are 0, 1, and 2, " -"respectively." -msgstr "" -"Paramètres de la fonction :func:`lseek`. Leur valeur est respectivement 0, " -"1, et 2." - -#: library/os.rst:1072 -#, fuzzy -msgid "" -"Some operating systems could support additional values, like :const:`os." -"SEEK_HOLE` or :const:`os.SEEK_DATA`." -msgstr "" -"Certains systèmes d'exploitation pourraient gérer des valeurs additionnelles " -"telles que :data:`os.SEEK_HOLE` ou :data:`os.SEEK_DATA`." - -#: library/os.rst:1079 -msgid "" -"Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly " -"its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask " -"value is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened " -"file. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" -"Ouvre le fichier *path* et met certains indicateurs selon *flags* et " -"éventuellement son mode selon *mode*. Lors de l'évaluation de *code*, ce " -"*umask* actuel est d'abord masquée. Renvoie le descripteur de fichier du " -"fichier nouvellement ouvert. Le nouveau descripteur de fichier est :ref:`non-" -"héritable `." - -#: library/os.rst:1084 -msgid "" -"For a description of the flag and mode values, see the C run-time " -"documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`) " -"are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding :" -"const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." -msgstr "" -"Pour une description des indicateurs et des valeurs des modes, voir la " -"documentation de la bibliothèque standard du C. Les constantes d'indicateurs " -"(telles que :const:`O_RDONLY` et :const:`O_WRONLY`) sont définies dans le " -"module :mod:`os`. En particulier, sur Windows, ajouter :const:`O_BINARY` est " -"nécessaire pour ouvrir des fichiers en binaire." - -#: library/os.rst:1089 -msgid "" -"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " -"` with the *dir_fd* parameter." -msgstr "" -"Cette fonction prend en charge des :ref:`chemins relatifs à des descripteurs " -"de répertoires ` avec le paramètre *dir_fd*." - -#: library/os.rst:1092 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``, " -"``mode``, ``flags``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``open`` avec les arguments " -"``path``, ``mode``, ``flags``." - -#: library/os.rst:1099 -msgid "" -"This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the " -"built-in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with :" -"meth:`~file.read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap " -"a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." -msgstr "" -"Cette fonction est destinée aux E/S de bas-niveau. Pour un usage normal, " -"utilisez la primitive :func:`open` qui renvoie un :term:`file object` avec " -"les méthodes :meth:`~file.read` et :meth:`~file.write` (et plein d'autres). " -"Pour envelopper un descripteur de fichier dans un fichier objet, utilisez :" -"func:`fdopen`." - -#: library/os.rst:2146 library/os.rst:2236 library/os.rst:2348 -msgid "The *dir_fd* argument." -msgstr "L'argument *dir_fd*." - -#: library/os.rst:1426 library/os.rst:4466 -msgid "" -"If the system call is interrupted and the signal handler does not raise an " -"exception, the function now retries the system call instead of raising an :" -"exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." -msgstr "" -"Si l'appel système est interrompu et que le gestionnaire de signal ne lève " -"aucune exception, la fonction réessaye l'appel système au lieu de lever une :" -"exc:`InterruptedError` (voir la :pep:`475` à propos du raisonnement)." - -#: library/os.rst:1808 library/os.rst:1871 library/os.rst:1957 -#: library/os.rst:2012 library/os.rst:2084 library/os.rst:2149 -#: library/os.rst:2217 library/os.rst:2280 library/os.rst:2370 -#: library/os.rst:2731 library/os.rst:3146 library/os.rst:3202 -#: library/os.rst:3362 library/os.rst:3725 library/os.rst:4231 -msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "Accepte un :term:`path-like object`." - -#: library/os.rst:1115 -msgid "" -"The following constants are options for the *flags* parameter to the :func:" -"`~os.open` function. They can be combined using the bitwise OR operator ``|" -"``. Some of them are not available on all platforms. For descriptions of " -"their availability and use, consult the :manpage:`open(2)` manual page on " -"Unix or `the MSDN `_ " -"on Windows." -msgstr "" -"Les constantes suivantes sont optionnelles pour le paramètre *flag* à la " -"fonction :func:`~os.open`. Elles peuvent être combinées en utilisant " -"l'opérateur bit-à-bit OR ``|``. certains ne sont pas disponibles sur toutes " -"les plate-formes. Pour une description sur leur disponibilité et leur usage, " -"consultez la page de manuel Unix :manpage:`open(2)` ou la `MSDN `_ sur Windows." - -#: library/os.rst:1130 -msgid "The above constants are available on Unix and Windows." -msgstr "Les constantes ci-dessus sont disponibles sur Unix et Windows." - -#: library/os.rst:1141 -msgid "The above constants are only available on Unix." -msgstr "Les constantes ci-dessus sont uniquement disponibles sur Unix." - -#: library/os.rst:1143 -msgid "Add :data:`O_CLOEXEC` constant." -msgstr "Ajout de la constante :data:`O_CLOCEXEC`." - -#: library/os.rst:1154 -msgid "The above constants are only available on Windows." -msgstr "Les constantes ci-dessus sont uniquement disponibles sur Windows." - -#: library/os.rst:1161 -#, fuzzy -msgid "The above constants are only available on macOS." -msgstr "Les constantes ci-dessus sont uniquement disponibles sur Unix." - -#: library/os.rst:1163 -msgid "" -"Add :data:`O_EVTONLY`, :data:`O_FSYNC`, :data:`O_SYMLINK` and :data:" -"`O_NOFOLLOW_ANY` constants." -msgstr "" - -#: library/os.rst:1177 -msgid "" -"The above constants are extensions and not present if they are not defined " -"by the C library." -msgstr "" -"Les constantes ci-dessus sont des extensions et ne sont pas présentes si " -"elles ne sont pas définies par la bibliothèque C." - -#: library/os.rst:1180 -msgid "" -"Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only " -"available on Linux Kernel 3.11 or newer." -msgstr "" -"Ajout de :data:`O_PATH` sur les systèmes qui le gèrent. Ajout de :data:" -"`O_TMPFILE`, uniquement disponible sur Linux Kernel 3.11 ou plus récent." - -#: library/os.rst:1190 -msgid "" -"Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors " -"``(master, slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file " -"descriptors are :ref:`non-inheritable `. For a (slightly) " -"more portable approach, use the :mod:`pty` module." -msgstr "" -"Ouvre une nouvelle paire pseudo-terminal. Renvoie une paire de descripteurs " -"de fichiers ``(master, slave)`` pour le PTY et le TTY respectivement. Les " -"nouveaux descripteurs de fichiers sont :ref:`non-héritables " -"`. Pour une approche (légèrement) plus portable, utilisez le " -"module :mod:`pty`." - -#: library/os.rst:1209 -msgid "The new file descriptors are now non-inheritable." -msgstr "Les nouveaux descripteurs de fichiers sont maintenant non-héritables." - -#: library/os.rst:1203 -msgid "" -"Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " -"reading and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-" -"inheritable `." -msgstr "" -"Crée un *pipe* (un tube). Renvoie une paire de descripteurs de fichiers " -"``(r, w)`` utilisables respectivement pour lire et pour écrire. Les nouveaux " -"descripteurs de fichiers sont :ref:`non-héritables `." - -#: library/os.rst:1215 -msgid "" -"Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by " -"ORing together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" -"`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " -"and writing, respectively." -msgstr "" -"Crée un *pipe* avec *flags* mis atomiquement. *flags* peut être construit en " -"appliquant l'opérateur ``|`` (OU) sur une ou plus de ces valeurs : :data:" -"`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. Renvoie une paire de descripteurs de " -"fichiers ``(r, w)`` utilisables respectivement pour lire et pour écrire." - -#: library/os.rst:1228 -msgid "" -"Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* " -"starting from *offset* and continuing for *len* bytes." -msgstr "" -"Assure que suffisamment d'espace sur le disque est alloué pour le fichier " -"spécifié par *fd* partant de *offset* et continuant sur *len* bytes." - -#: library/os.rst:1231 -msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten." -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : Unix, pas disponible pour Emscripten." - -#: library/os.rst:1238 -msgid "" -"Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing " -"the kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the " -"file specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. " -"*advice* is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:" -"`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:" -"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` or :data:" -"`POSIX_FADV_DONTNEED`." -msgstr "" -"Annonce une intention d'accéder à des données selon un motif spécifique, et " -"donc permettant au noyau de faire des optimisations. Le conseil *advice* " -"s'applique à la région spécifiée par *fd*, démarrant à *offset* et " -"continuant sur *len* bytes. *advice* est une des valeurs suivantes : :data:" -"`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:" -"`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:" -"`POSIX_FADV_WILLNEED`, ou :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." - -#: library/os.rst:1258 -msgid "" -"Flags that can be used in *advice* in :func:`posix_fadvise` that specify the " -"access pattern that is likely to be used." -msgstr "" -"Indicateurs qui peuvent être utilisés dans *advice* dans la fonction :func:" -"`posix_fadvise` et qui spécifient le motif d'accès qui est censé être " -"utilisé." - -#: library/os.rst:1268 -msgid "" -"Read at most *n* bytes from file descriptor *fd* at a position of *offset*, " -"leaving the file offset unchanged." -msgstr "" -"Lit au maximum *n* octets depuis le descripteur de fichier *fd* à la " -"position *offset* sans modifier cette position." - -#: library/os.rst:1415 -msgid "" -"Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file " -"referred to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." -msgstr "" -"Renvoie une chaîne d'octets contenant les octets lus, ou une chaîne d'octets " -"vide si la fin du fichier pointé par *fd* est atteinte." - -#: library/os.rst:1281 -msgid "" -"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable :" -"term:`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file " -"offset unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then " -"move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." -msgstr "" -"Lit depuis un descripteur de fichier *fd*, à la position *offset* dans des :" -"term:`objets bytes-compatibles ` mutables *buffers*, sans " -"modifier la position dans le fichier. Les données sont transférées dans " -"chaque tampon, jusqu'à ce qu'il soit plein, tour à tour." - -#: library/os.rst:1356 -msgid "" -"The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " -"flags:" -msgstr "" -"L'argument *flags* contient un OU logique bit-à-bit de zéro ou plusieurs des " -"indicateurs suivants :" - -#: library/os.rst:1289 -msgid ":data:`RWF_HIPRI`" -msgstr ":data:`RWF_HIPRI`" - -#: library/os.rst:1290 -msgid ":data:`RWF_NOWAIT`" -msgstr ":data:`RWF_NOWAIT`" - -#: library/os.rst:1547 -msgid "" -"Return the total number of bytes actually read which can be less than the " -"total capacity of all the objects." -msgstr "" -"Renvoie le nombre total d'octets réellement lus, qui peut être inférieur à " -"la capacité totale de tous les objets." - -#: library/os.rst:1365 library/os.rst:1612 -msgid "" -"The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value " -"``'SC_IOV_MAX'``) on the number of buffers that can be used." -msgstr "" -"Le système d'exploitation peut définir une limite (valeur :func:`sysconf` " -"``'SC_IOV_MAX'``) sur le nombre de mémoires tampons pouvant être utilisées." - -#: library/os.rst:1298 -msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." -msgstr "Combine les fonctionnalités de :func:`os.readv` et :func:`os.pread`." - -#: library/os.rst:1370 -msgid "" -":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30, FreeBSD >= 6.0, OpenBSD " -">= 2.7, AIX >= 7.1." -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : noyaux Linux 2.6.30+, FreeBSD 6.0+, " -"OpenBSD 2.7+, AIX 7.1+" - -#: library/os.rst:1372 -msgid "Using flags requires Linux >= 4.6." -msgstr "" - -#: library/os.rst:1309 -msgid "" -"Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is " -"specified, the system call will return instantly if it would have to read " -"data from the backing storage or wait for a lock." -msgstr "" -"Ne pas attendre pour des données qui ne sont pas immédiatement disponibles. " -"Si cette option est spécifiée, l'appel système retourne instantanément s'il " -"doit lire les données du stockage sous-jacent ou attendre un verrou." - -#: library/os.rst:1313 -#, fuzzy -msgid "" -"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. " -"If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :const:`errno." -"EAGAIN`." -msgstr "" -"Si certaines données ont été lues avec succès, le nombre d'octets lus est " -"renvoyé. Si aucun octet n'a été lu, renvoie ``-1`` et affecte à *errno* la " -"valeur :data:`errno.EAGAIN`." - -#: library/os.rst:1317 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.14." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 4.14+" - -#: library/os.rst:1324 -msgid "" -"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of " -"the device, which provides lower latency, but may use additional resources." -msgstr "" -"Lecture/écriture haute priorité. Permet aux systèmes de fichiers de type " -"bloc d'utiliser le *polling* du périphérique, qui fournit une latence " -"inférieure, mais peut utiliser des ressources supplémentaires." - -#: library/os.rst:1328 -msgid "" -"Currently, on Linux, this feature is usable only on a file descriptor opened " -"using the :data:`O_DIRECT` flag." -msgstr "" -"Actuellement, sous Linux, cette fonctionnalité est utilisable uniquement sur " -"un descripteur de fichier ouvert à l'aide de l'option :data:`O_DIRECT`." - -#: library/os.rst:1331 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.6." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 4.6+" - -#: library/os.rst:1338 -msgid "" -"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of " -"*offset*, leaving the file offset unchanged." -msgstr "" -"Écrit la chaîne d'octets de *str* dans le descripteur de fichier *fd* à la " -"position *offset* en laissant la position dans le fichier inchangée." - -#: library/os.rst:1587 -msgid "Return the number of bytes actually written." -msgstr "Renvoie le nombre d'octets effectivement écrits." - -#: library/os.rst:1350 -msgid "" -"Write the *buffers* contents to file descriptor *fd* at a offset *offset*, " -"leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of :term:" -"`bytes-like objects `. Buffers are processed in array " -"order. Entire contents of the first buffer is written before proceeding to " -"the second, and so on." -msgstr "" -"Écrit le contenu de *buffers* vers le descripteur de fichier *fd* à la " -"position *offset*, en laissant la position du fichier inchangée. *buffers* " -"doit être une séquence de :term:`objets bytes-compatibles `. Les tampons sont traités dans l'ordre du tableau. Le contenu " -"entier du premier tampon est écrit avant le traitement du second, etc." - -#: library/os.rst:1359 -msgid ":data:`RWF_DSYNC`" -msgstr ":data:`RWF_DSYNC`" - -#: library/os.rst:1360 -msgid ":data:`RWF_SYNC`" -msgstr ":data:`RWF_SYNC`" - -#: library/os.rst:1361 -#, fuzzy -msgid ":data:`RWF_APPEND`" -msgstr ":data:`stat.UF_APPEND`" - -#: library/os.rst:1363 -msgid "Return the total number of bytes actually written." -msgstr "Renvoie le nombre total d'octets effectivement écrits." - -#: library/os.rst:1368 -msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." -msgstr "" -"Combine les fonctionnalités de :func:`os. writev` et :func:`os. pwrite`." - -#: library/os.rst:1379 -#, fuzzy -msgid "" -"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` :func:`os.open` flag. " -"This flag effect applies only to the data range written by the system call." -msgstr "" -"Fournit un équivalent par écriture de l'option :data:`O_DSYNC` de " -"``open(2)``. L' effet de cette option s'applique uniquement à la plage de " -"données écrite par l'appel système." - -#: library/os.rst:1392 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.7." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 4.7+" - -#: library/os.rst:1389 -#, fuzzy -msgid "" -"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` :func:`os.open` flag. " -"This flag effect applies only to the data range written by the system call." -msgstr "" -"Fournit un équivalent par écriture de l'option :data:`O_SYNC` de " -"``open(2)``. L'effet de cette option s'applique uniquement à la plage de " -"données écrite par l'appel système." - -#: library/os.rst:1399 -msgid "" -"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_APPEND` :func:`os.open` flag. " -"This flag is meaningful only for :func:`os.pwritev`, and its effect applies " -"only to the data range written by the system call. The *offset* argument " -"does not affect the write operation; the data is always appended to the end " -"of the file. However, if the *offset* argument is ``-1``, the current file " -"*offset* is updated." -msgstr "" - -#: library/os.rst:1406 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.16." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 4.16+" - -#: library/os.rst:1413 -msgid "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd*." -msgstr "Lit au maximum *n* octets du descripteur de fichier *fd*." - -#: library/os.rst:1420 -msgid "" -"This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file " -"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` " -"or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or :meth:" -"`~file.readline` methods." -msgstr "" -"Cette fonction est destinée aux E/S bas niveau et doit être appliquée à un " -"descripteur de fichier comme renvoyé par :func:`os.open` ou :func:`pipe`. " -"Pour lire dans un « fichier objet » renvoyé par la primitive :func:`open`, :" -"func:`popen` ou :func:`fdopen`, ou par :data:`stdin`, utilisez sa méthode :" -"meth:`~file.read` ou :meth:`~file.readline`." - -#: library/os.rst:1435 -#, fuzzy -msgid "" -"Copy *count* bytes from file descriptor *in_fd* to file descriptor *out_fd* " -"starting at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached " -"return ``0``." -msgstr "" -"Copie *count* octets depuis un descripteur de fichier *in_fd* dans un " -"descripteur de fichier *out_fd* en démarrant à *offset*. Renvoie le nombre " -"d'octets envoyés. Quand *EOF* est atteint, renvoie ``0``." - -#: library/os.rst:1439 -msgid "" -"The first function notation is supported by all platforms that define :func:" -"`sendfile`." -msgstr "" -"La première notation de fonction est prise en charge par toutes les plate-" -"formes qui définissent :func:`sendfile`." - -#: library/os.rst:1442 -#, fuzzy -msgid "" -"On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the " -"current position of *in_fd* and the position of *in_fd* is updated." -msgstr "" -"Sur Linux, si *offset* est ``None``, les octets sont lus depuis la position " -"actuelle de *in_fd* et la position de *in_fd* est mise à jour." - -#: library/os.rst:1445 -#, fuzzy -msgid "" -"The second case may be used on macOS and FreeBSD where *headers* and " -"*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and " -"after the data from *in_fd* is written. It returns the same as the first " -"case." -msgstr "" -"Le second cas peut être utilisé sur Mac OS X et FreeBSD où *headers* et " -"*trailers* sont des séquences arbitraires de tampons qui sont écrites avant " -"et après que les données de *in_fd* ne soient écrites. Renvoie la même chose " -"que le premier cas." - -#: library/os.rst:1449 -#, fuzzy -msgid "" -"On macOS and FreeBSD, a value of ``0`` for *count* specifies to send until " -"the end of *in_fd* is reached." -msgstr "" -"Sur Mac OS X et FreeBSD, une valeur de ``0`` pour *count* spécifie d'envoyer " -"le contenu de *in_fd* jusqu'à la fin." - -#: library/os.rst:1452 -#, fuzzy -msgid "" -"All platforms support sockets as *out_fd* file descriptor, and some " -"platforms allow other types (e.g. regular file, pipe) as well." -msgstr "" -"Toutes les plate-formes gèrent les connecteurs comme des descripteurs de " -"fichier *out_fd*, et certaines plate-formes autorisent d'autres types (par " -"exemple, un fichier normal ou un tube) également." - -#: library/os.rst:1455 -msgid "" -"Cross-platform applications should not use *headers*, *trailers* and *flags* " -"arguments." -msgstr "" -"Les applications multiplateformes ne devraient pas utiliser les arguments " -"*headers*, *trailers*, et *flags*." - -#: library/os.rst:1462 -msgid "" -"For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see :meth:`socket.socket." -"sendfile`." -msgstr "" -"Pour une interface de plus haut niveau de :func:`sendfile`, voir :meth:" -"`socket.socket.setfile`." - -#: library/os.rst:1467 -msgid "Parameters *out* and *in* was renamed to *out_fd* and *in_fd*." -msgstr "Les paramètres *out* et *in* ont été renommés *out_fd* et *in_fd*." - -#: library/os.rst:1473 -msgid "" -"Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the :data:" -"`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." -msgstr "" -"Définit le mode bloquant d'un descripteur de fichier spécifié. Assigne " -"l'indicateur :data:`O_NONBLOCK` si *blocking* vaut ``False``, efface " -"l'indicateur sinon." - -#: library/os.rst:1476 -msgid "See also :func:`get_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." -msgstr "Voir aussi :func:`get_blocking` et :meth:`socket;socket.setblocking`." - -#: library/os.rst:1490 -msgid "" -"Parameters to the :func:`sendfile` function, if the implementation supports " -"them." -msgstr "" -"Paramètres de la fonction :func:`sendfile`, si l'implémentation les gère." - -#: library/os.rst:1499 -#, fuzzy -msgid "" -"Parameter to the :func:`sendfile` function, if the implementation supports " -"it. The data won't be cached in the virtual memory and will be freed " -"afterwards." -msgstr "" -"Paramètres de la fonction :func:`sendfile`, si l'implémentation les gère." - -#: library/os.rst:1509 -#, fuzzy -msgid "" -"Transfer *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " -"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " -"At least one of the file descriptors must refer to a pipe. If *offset_src* " -"is None, then *src* is read from the current position; respectively for " -"*offset_dst*. The offset associated to the file descriptor that refers to a " -"pipe must be ``None``. The files pointed by *src* and *dst* must reside in " -"the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :attr:" -"`~OSError.errno` set to :const:`errno.EXDEV`." -msgstr "" -"Copie *count* octets depuis le descripteur de fichier *src*, à partir de la " -"position *offset_src*, dans le descripteur de fichier *dst*, à la position " -"*offset_dst*. Si *offset_src* est ``None``, alors *src* est lu depuis la " -"position actuelle ; respectivement pour *offset_dst*. Les fichiers pointés " -"par *src* et *dst* doivent se trouver sur le même système de fichiers, sinon " -"une :exc:`OSError` est levée avec :attr:`~OSError.errno` défini à :data:" -"`errno.EXDEV`." - -#: library/os.rst:1523 -msgid "" -"Upon successful completion, returns the number of bytes spliced to or from " -"the pipe. A return value of 0 means end of input. If *src* refers to a pipe, " -"then this means that there was no data to transfer, and it would not make " -"sense to block because there are no writers connected to the write end of " -"the pipe." -msgstr "" - -#: library/os.rst:1529 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.17 with glibc >= 2.5" -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : noyaux Linux 2.6.17+ avec glibc 2.5+." - -#: library/os.rst:1542 -msgid "" -"Read from a file descriptor *fd* into a number of mutable :term:`bytes-like " -"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until " -"it is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the " -"rest of the data." -msgstr "" -"Lit depuis un descripteur de fichier *fd* dans une séquence d':term:`objets " -"bytes-compatibles ` mutables : *buffers*. Les données sont " -"transférées dans chaque tampon, jusqu'à ce qu'il soit plein, tour à tour." - -#: library/os.rst:1560 -msgid "" -"Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " -"file descriptor as returned by :func:`os.open`)." -msgstr "" -"Renvoie le groupe de processus associé au terminal donné par *fd* (un " -"descripteur de fichier ouvert comme renvoyé par :func:`os.open`)." - -#: library/os.rst:1571 -msgid ":ref:`Availability `: Unix, not WASI." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Unix, pas disponible pour WASI." - -#: library/os.rst:1568 -msgid "" -"Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " -"file descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." -msgstr "" -"Place *pg* dans le groupe de processus associé au terminal donné par *fd* " -"(un descripteur de fichier ouvert comme renvoyé par :func:`os.open`)." - -#: library/os.rst:1576 -msgid "" -"Return a string which specifies the terminal device associated with file " -"descriptor *fd*. If *fd* is not associated with a terminal device, an " -"exception is raised." -msgstr "" -"Renvoie une chaîne de caractères spécifiant le périphérique terminal associé " -"au descripteur de fichier *fd*. Si *fd* n'est pas associé à un périphérique " -"terminal, une exception est levée." - -#: library/os.rst:1585 -msgid "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd*." -msgstr "Écrit la chaîne d'octets de *str* vers le descripteur de fichier *fd*." - -#: library/os.rst:1591 -msgid "" -"This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a " -"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" -"`popen` or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`, use " -"its :meth:`~file.write` method." -msgstr "" -"Cette fonction est destinée aux entrées-sorties bas niveau et doit être " -"appliquée à un descripteur de fichier comme renvoyé par :func:`os.open` ou :" -"func:`pipe`. Pour écrire dans un « fichier objet » renvoyé par la primitive :" -"func:`open`, :func:`popen`, ou par :func:`fdopen`, ou par :data:`sys.stdout` " -"ou :data:`sys.stderr`, utilisez sa méthode :meth:`~file.write`." - -#: library/os.rst:1605 -msgid "" -"Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a " -"sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " -"processed in array order. Entire contents of the first buffer is written " -"before proceeding to the second, and so on." -msgstr "" -"Écrit le contenu de *buffers* vers le descripteur de fichier *fd*. *buffers* " -"doit être une séquence d':term:`objets bytes-compatibles `. Les tampons sont traités dans l'ordre du tableau. Le contenu " -"entier du premier tampon est écrit avant le traitement du second, etc." - -#: library/os.rst:1610 -msgid "Returns the total number of bytes actually written." -msgstr "Renvoie le nombre total d'octets effectivement écrits." - -#: library/os.rst:1623 -msgid "Querying the size of a terminal" -msgstr "Demander la taille d'un terminal" - -#: library/os.rst:1629 -msgid "" -"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of " -"type :class:`terminal_size`." -msgstr "" -"Renvoie la taille du terminal comme un couple ``(columns, lines)`` de type :" -"class:`terminal_size`." - -#: library/os.rst:1632 -msgid "" -"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output) " -"specifies which file descriptor should be queried." -msgstr "" -"L'argument optionnel ``fd`` (par défaut : ``STDOUT_FILENO``, ou la sortie " -"standard) spécifie le descripteur de fichier auquel la requête doit être " -"envoyée." - -#: library/os.rst:1635 -msgid "" -"If the file descriptor is not connected to a terminal, an :exc:`OSError` is " -"raised." -msgstr "" -"Si le descripteur de fichier n'est pas connecté à un terminal, une :exc:" -"`OSError` est levée." - -#: library/os.rst:1638 -msgid "" -":func:`shutil.get_terminal_size` is the high-level function which should " -"normally be used, ``os.get_terminal_size`` is the low-level implementation." -msgstr "" -":func:`shutil.get_terminal_size` est la fonction haut-niveau qui devrait " -"normalement être utilisée, ``os.get_terminal_size`` en est l'implémentation " -"bas-niveau." - -#: library/os.rst:1646 -msgid "" -"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window " -"size." -msgstr "" -"Une sous-classe de *tuple*, contenant ``(columns, lines)``, la taille du " -"terminal." - -#: library/os.rst:1650 -msgid "Width of the terminal window in characters." -msgstr "Longueur du terminal en caractères." - -#: library/os.rst:1654 -msgid "Height of the terminal window in characters." -msgstr "Hauteur du terminal en caractères." - -#: library/os.rst:1660 -msgid "Inheritance of File Descriptors" -msgstr "Héritage de descripteurs de fichiers" - -#: library/os.rst:1664 -msgid "" -"A file descriptor has an \"inheritable\" flag which indicates if the file " -"descriptor can be inherited by child processes. Since Python 3.4, file " -"descriptors created by Python are non-inheritable by default." -msgstr "" -"Un descripteur de fichier a un indicateur indiquant s'il peut être hérité " -"par les processus-fils. Depuis Python 3.4, les descripteurs de fichiers " -"créés par Python ne sont pas héritable par défaut." - -#: library/os.rst:1668 -msgid "" -"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at " -"the execution of a new program, other file descriptors are inherited." -msgstr "" -"Sur UNIX, les descripteurs de fichiers non-héritables sont fermés dans les " -"processus-fils à l'exécution, les autres descripteurs sont hérités." - -#: library/os.rst:1671 -msgid "" -"On Windows, non-inheritable handles and file descriptors are closed in child " -"processes, except for standard streams (file descriptors 0, 1 and 2: stdin, " -"stdout and stderr), which are always inherited. Using :func:`spawn\\* " -"` functions, all inheritable handles and all inheritable file " -"descriptors are inherited. Using the :mod:`subprocess` module, all file " -"descriptors except standard streams are closed, and inheritable handles are " -"only inherited if the *close_fds* parameter is ``False``." -msgstr "" -"Sur Windows, les fichiers et identificateurs non-héritables sont fermés dans " -"les processus-fils, à part les flux standards (descripteurs 0, 1, et 2 : " -"*stdin*, *stdout* et *stderr*) qui sont toujours hérités. En utilisant les " -"fonctions :func:`spawn\\* `, tous les identificateurs héritables et " -"les descripteurs de fichiers héritables sont hérités. En utilisant le " -"module :mod:`subprocess`, tous les descripteurs de fichiers (à part les flux " -"standards) sont fermés, et les identificateurs héritables sont hérités " -"seulement si le paramètre *close_fds* vaut ``False``." - -#: library/os.rst:1679 -msgid "" -"On WebAssembly platforms ``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``, the file " -"descriptor cannot be modified." -msgstr "" - -#: library/os.rst:1684 -msgid "" -"Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." -msgstr "" -"Récupère le marqueur « héritable » (booléen) du descripteur de fichier " -"spécifié." - -#: library/os.rst:1688 -msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor." -msgstr "Définit le marqueur « héritable » du descripteur de fichier spécifié." - -#: library/os.rst:1692 -msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)." -msgstr "" -"Récupère le marqueur « héritable » (booléen) de l'identificateur spécifié." - -#: library/os.rst:1700 library/os.rst:4266 library/os.rst:4311 -msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Windows." - -#: library/os.rst:1698 -msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." -msgstr "Définit le marqueur « héritable » de l'identificateur spécifié." - -#: library/os.rst:1706 -msgid "Files and Directories" -msgstr "Fichiers et répertoires" - -#: library/os.rst:1708 -msgid "" -"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these " -"features:" -msgstr "" -"Sur certaines plate-formes Unix, beaucoup de ces fonctions gèrent une ou " -"plusieurs des fonctionnalités suivantes :" - -#: library/os.rst:1713 -#, fuzzy -msgid "" -"**specifying a file descriptor:** Normally the *path* argument provided to " -"functions in the :mod:`os` module must be a string specifying a file path. " -"However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for " -"their *path* argument. The function will then operate on the file referred " -"to by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of " -"the function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of " -"``chdir``).)" -msgstr "" -"**spécifier un descripteur de fichier :** normalement, l'argument *path* " -"passé aux fonctions du module :mod:`os` doit être une chaîne de caractères " -"spécifiant un chemin de fichier. Cependant, certaines fonctions acceptent " -"aussi un descripteur de fichier ouvert comme argument *path*. La fonction " -"agit alors sur le fichier référencé par le descripteur (pour les systèmes " -"POSIX, Python appelle la version ``f`` de la fonction ­— par exemple, " -"``fchdir`` au lieu de ``chdir``)." - -#: library/os.rst:1721 -#, fuzzy -msgid "" -"You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor " -"for a particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If " -"this functionality is unavailable, using it will raise a :exc:" -"`NotImplementedError`." -msgstr "" -"Vous pouvez vérifier si vous pouvez donner un descripteur de fichier comme " -"*path* pour une fonction particulière sur votre plate-forme en utilisant :" -"data:`os.supports_fd`. Si c'est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:" -"`NotImplementedError`." - -#: library/os.rst:1726 -#, fuzzy -msgid "" -"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's " -"an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." -msgstr "" -"Si la fonction gère également les arguments *dir_fd* ou *follow_symlinks*, " -"spécifier l'un de ces arguments est une erreur quand *path* est donné en " -"tant que descripteur de fichier." - -#: library/os.rst:1731 -#, fuzzy -msgid "" -"**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it " -"should be a file descriptor referring to a directory, and the path to " -"operate on should be relative; path will then be relative to that " -"directory. If the path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX " -"systems, Python will call the variant of the function with an ``at`` suffix " -"and possibly prefixed with ``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of " -"``access``)." -msgstr "" -"**Chemins relatifs vers des descripteurs de répertoires :** si *dir_fd* " -"n'est pas ``None``, il devrait être un descripteur de fichier référençant un " -"répertoire, et le chemin sur lequel opérer devrait être relatif. Le chemin " -"est donc relatif à ce répertoire. Si le chemin est absolu, *dir_fd* est " -"ignoré (pour les systèmes POSIX, Python appelle la version avec un suffixe " -"``at`` et potentiellement préfixée avec ``f`` — par exemple ``faccessat`` au " -"lieu de ``access``)." - -#: library/os.rst:1738 -#, fuzzy -msgid "" -"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function " -"on your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, " -"using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." -msgstr "" -"Vous pouvez vérifier si *dir_fd* est géré ou non pour une fonction sur votre " -"plate-forme en utilisant :data:`os.supports_dir_fd`. Si c'est indisponible, " -"l'utiliser lève une :exc:`NotImplementedError`." - -#: library/os.rst:1744 -#, fuzzy -msgid "" -"**not following symlinks:** If *follow_symlinks* is ``False``, and the last " -"element of the path to operate on is a symbolic link, the function will " -"operate on the symbolic link itself rather than the file pointed to by the " -"link. (For POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the " -"function.)" -msgstr "" -"**Non-suivi des symlinks (liens symboliques) :** si *follow_symlinks* vaut " -"``False`` et le dernier élément du chemin sur lequel opérer est un lien " -"symbolique, la fonction opérera sur le lien symbolique et pas sur le fichier " -"pointé par le lien. (Pour les systèmes POSIX, Python appellera la version " -"``l...`` de la fonction.)" - -#: library/os.rst:1750 -#, fuzzy -msgid "" -"You can check whether or not *follow_symlinks* is supported for a particular " -"function on your platform using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If it's " -"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." -msgstr "" -"Vous pouvez voir si *follow_symlinks* est géré sur votre plate-forme en " -"utilisant :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si c'est indisponible, " -"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." - -#: library/os.rst:1758 -msgid "" -"Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most " -"operations will use the effective uid/gid, therefore this routine can be " -"used in a suid/sgid environment to test if the invoking user has the " -"specified access to *path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the " -"existence of *path*, or it can be the inclusive OR of one or more of :const:" -"`R_OK`, :const:`W_OK`, and :const:`X_OK` to test permissions. Return :const:" -"`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man page :" -"manpage:`access(2)` for more information." -msgstr "" -"Utilise l'*uid*/*gid* réel pour tester l'accès à *path*. Notez que la " -"plupart des opérations utiliseront l'*uid*/*gid* effectif, dès lors cette " -"méthode peut être utilisée dans un environnement *suid*/*sgid* pour tester " -"si l'utilisateur invoquant a les droits d'accès pour accéder à *path*. " -"*mode* devrait être :const:`F_OK` pour tester l'existence de *path*, ou il " -"peut être le OR (OU inclusif) d'une ou plusieurs des constantes suivantes : :" -"const:`R_OK`, :const:`W_OK`, et :const:`X_OK` pour tester les permissions. " -"Renvoie :const:`True` si l'accès est permis, et :const:`False` s'il ne l'est " -"pas. Voir la page de manuel Unix :manpage:`access(2)` pour plus " -"d'informations." - -#: library/os.rst:1767 -msgid "" -"This function can support specifying :ref:`paths relative to directory " -"descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." -msgstr "" -"Cette fonction peut gérer la spécification de :ref:`chemins relatifs vers " -"des descripteurs de fichiers ` et :ref:`le suivi des liens " -"symboliques `." - -#: library/os.rst:1770 -msgid "" -"If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access " -"checks using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. " -"*effective_ids* may not be supported on your platform; you can check whether " -"or not it is available using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is " -"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." -msgstr "" -"Si *effective_id* vaut ``True``, :func:`access` effectuera ses vérifications " -"d'accès en utilisant l'*uid*/*gid* effectif à la place de l'*uid*/*gid* " -"réel. *effective_ids* peut ne pas être géré sur votre plate-forme, vous " -"pouvez vérifier s'il est disponible en utilisant :data:`os." -"supports_effective_ids`. S'il est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:" -"`NotImplementedError`." - -#: library/os.rst:1778 -msgid "" -"Using :func:`access` to check if a user is authorized to e.g. open a file " -"before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because " -"the user might exploit the short time interval between checking and opening " -"the file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. " -"For example::" -msgstr "" -"Utiliser :func:`access` pour vérifier si un utilisateur est autorisé (par " -"exemple) à ouvrir un fichier avant d'effectivement le faire en utilisant :" -"func:`open` crée une faille de sécurité : l'utilisateur peut exploiter le " -"court intervalle de temps entre la vérification et l'ouverture du fichier " -"pour le manipuler. Il est préférable d'utiliser les techniques :term:`EAFP`. " -"Par exemple ::" - -#: library/os.rst:1789 -msgid "is better written as::" -msgstr "est mieux écrit comme suit ::" - -#: library/os.rst:1801 -msgid "" -"I/O operations may fail even when :func:`access` indicates that they would " -"succeed, particularly for operations on network filesystems which may have " -"permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model." -msgstr "" -"Les opérations d'entrées/sorties peuvent échouer même quand :func:`access` " -"indique qu'elles devraient réussir, particulièrement pour les opérations sur " -"les systèmes de fichiers réseaux qui peuvent avoir une sémantique de " -"permissions au-delà du modèle de bits de permission usuel POSIX." - -#: library/os.rst:1805 -msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters." -msgstr "Paramètres *dir_fd*, *effective_ids*, et *follow_symlinks* ajoutés." - -#: library/os.rst:1817 -msgid "" -"Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the " -"existence, readability, writability and executability of *path*, " -"respectively." -msgstr "" -"Valeurs à passer au paramètre *mode* de :func:`access` pour tester " -"respectivement l'existence, les droits de lecture, d'écriture et d'exécution." - -#: library/os.rst:1826 -msgid "Change the current working directory to *path*." -msgstr "Change le répertoire de travail actuel par *path*." - -#: library/os.rst:1828 -msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. " -"The descriptor must refer to an opened directory, not an open file." -msgstr "" -"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de " -"fichier `. Le descripteur doit référencer un répertoire ouvert, pas " -"un fichier ouvert." - -#: library/os.rst:1831 -msgid "" -"This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as :exc:" -"`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and :exc:`NotADirectoryError`." -msgstr "" -"Cette fonction peut lever :exc:`OSError` et des sous-classes telles que :exc:" -"`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError` et :exc:`NotADirectoryError`." - -#: library/os.rst:1967 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument " -"``path``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.chdir`` avec l'argument " -"``path``." - -#: library/os.rst:1836 -msgid "" -"Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms." -msgstr "" -"Prise en charge de la spécification de *path* par un descripteur de fichier " -"sur certaines plate-formes." - -#: library/os.rst:1846 -msgid "" -"Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a " -"combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:" -"`stat` module):" -msgstr "" -"Définit les marqueurs de *path* par la valeur numérique *flags*. *flags* " -"peut prendre une combinaison (OU bit-à-bit) des valeurs suivantes (comme " -"défini dans le module :mod:`stat`) :" - -#: library/os.rst:1849 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.UF_NODUMP`" -msgstr ":data:`stat.UF_NODUMP`" - -#: library/os.rst:1850 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.UF_IMMUTABLE`" -msgstr ":data:`stat.UF_IMMUTABLE`" - -#: library/os.rst:1851 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.UF_APPEND`" -msgstr ":data:`stat.UF_APPEND`" - -#: library/os.rst:1852 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.UF_OPAQUE`" -msgstr ":data:`stat.UF_OPAQUE`" - -#: library/os.rst:1853 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.UF_NOUNLINK`" -msgstr ":data:`stat.UF_NOUNLINK`" - -#: library/os.rst:1854 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.UF_COMPRESSED`" -msgstr ":data:`stat.UF_COMPRESSED`" - -#: library/os.rst:1855 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.UF_HIDDEN`" -msgstr ":data:`stat.UF_HIDDEN`" - -#: library/os.rst:1856 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.SF_ARCHIVED`" -msgstr ":data:`stat.SF_ARCHIVED`" - -#: library/os.rst:1857 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.SF_IMMUTABLE`" -msgstr ":data:`stat.SF_IMMUTABLE`" - -#: library/os.rst:1858 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.SF_APPEND`" -msgstr ":data:`stat.SF_APPEND`" - -#: library/os.rst:1859 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.SF_NOUNLINK`" -msgstr ":data:`stat.SF_NOUNLINK`" - -#: library/os.rst:1860 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.SF_SNAPSHOT`" -msgstr ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" - -#: library/os.rst:1862 -msgid "" -"This function can support :ref:`not following symlinks `." -msgstr "" -"Cette fonction prend en charge :ref:`le suivi des liens symboliques " -"`." - -#: library/os.rst:1993 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chflags`` with arguments " -"``path``, ``flags``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.chflags`` avec les " -"arguments ``path``, ``flags``." - -#: library/os.rst:1868 -msgid "The *follow_symlinks* argument." -msgstr "L'argument *follow_symlinks*." - -#: library/os.rst:1877 -msgid "" -"Change the mode of *path* to the numeric *mode*. *mode* may take one of the " -"following values (as defined in the :mod:`stat` module) or bitwise ORed " -"combinations of them:" -msgstr "" -"Change le mode de *path* par la valeur numérique *mode*. *mode* peut prendre " -"une des valeurs suivantes (comme défini dans le module :mod:`stat`) ou une " -"combinaison (OU bit-à-bit) de ces valeurs :" - -#: library/os.rst:1881 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_ISUID`" -msgstr ":data:`stat.S_ISUID`" - -#: library/os.rst:1882 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_ISGID`" -msgstr ":data:`stat.S_ISGID`" - -#: library/os.rst:1883 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_ENFMT`" -msgstr ":data:`stat.S_ENFMT`" - -#: library/os.rst:1884 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_ISVTX`" -msgstr ":data:`stat.S_ISVTX`" - -#: library/os.rst:1885 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IREAD`" -msgstr ":data:`stat.S_IREAD`" - -#: library/os.rst:1886 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IWRITE`" -msgstr ":data:`stat.S_IWRITE`" - -#: library/os.rst:1887 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IEXEC`" -msgstr ":data:`stat.S_IEXEC`" - -#: library/os.rst:1888 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IRWXU`" -msgstr ":data:`stat.S_IRWXU`" - -#: library/os.rst:1889 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IRUSR`" -msgstr ":data:`stat.S_IRUSR`" - -#: library/os.rst:1890 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IWUSR`" -msgstr ":data:`stat.S_IWUSR`" - -#: library/os.rst:1891 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IXUSR`" -msgstr ":data:`stat.S_IXUSR`" - -#: library/os.rst:1892 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IRWXG`" -msgstr ":data:`stat.S_IRWXG`" - -#: library/os.rst:1893 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IRGRP`" -msgstr ":data:`stat.S_IRGRP`" - -#: library/os.rst:1894 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IWGRP`" -msgstr ":data:`stat.S_IWGRP`" - -#: library/os.rst:1895 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IXGRP`" -msgstr ":data:`stat.S_IXGRP`" - -#: library/os.rst:1896 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IRWXO`" -msgstr ":data:`stat.S_IRWXO`" - -#: library/os.rst:1897 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IROTH`" -msgstr ":data:`stat.S_IROTH`" - -#: library/os.rst:1898 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IWOTH`" -msgstr ":data:`stat.S_IWOTH`" - -#: library/os.rst:1899 -#, fuzzy -msgid ":const:`stat.S_IXOTH`" -msgstr ":data:`stat.S_IXOTH`" - -#: library/os.rst:1929 library/os.rst:3192 -msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, :" -"ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " -"following symlinks `." -msgstr "" -"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de " -"fichier `, :ref:`les chemins relatifs à des descripteurs de " -"répertoires `, et :ref:`le non-suivi des liens symboliques " -"`." - -#: library/os.rst:1907 -msgid "" -"Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-" -"only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants " -"or a corresponding integer value). All other bits are ignored." -msgstr "" -"Bien que Windows gère :func:`chmod`, vous ne pouvez y définir que le " -"marqueur de lecture-seule du fichier (via les constantes ``stat.S_IWRITE`` " -"et ``stat.S_IREAD`` ou une constante entière correspondante). Tous les " -"autres bits sont ignorés." - -#: library/os.rst:1943 -msgid "" -"Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " -"*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments." -msgstr "" -"Prise en charge de la spécification de *path* par un répertoire ouvert et " -"des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés." - -#: library/os.rst:1926 -msgid "" -"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To " -"leave one of the ids unchanged, set it to -1." -msgstr "" -"Change l'identifiant du propriétaire et du groupe de *path* par les valeurs " -"numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un de ces identifiants inchangé, " -"le définir à ``-1``." - -#: library/os.rst:1933 -msgid "" -"See :func:`shutil.chown` for a higher-level function that accepts names in " -"addition to numeric ids." -msgstr "" -"Voir :func:`shutil.chown` pour une fonction de plus haut-niveau qui accepte " -"des noms en plus des identifiants numériques." - -#: library/os.rst:1947 -msgid "Supports a :term:`path-like object`." -msgstr "Accepte un :term:`path-like object`." - -#: library/os.rst:1953 -msgid "Change the root directory of the current process to *path*." -msgstr "Change le répertoire racine du processus actuel par *path*." - -#: library/os.rst:1963 -msgid "" -"Change the current working directory to the directory represented by the " -"file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not " -"an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." -msgstr "" -"Change le répertoire de travail actuel par le répertoire représenté par le " -"descripteur de fichier *fd*. Le descripteur doit référencer un répertoire " -"ouvert, pas un fichier ouvert. Depuis Python 3.3, c'est équivalent à ``os." -"chdir(fd)``." - -#: library/os.rst:1974 -msgid "Return a string representing the current working directory." -msgstr "" -"Renvoie une chaîne de caractères représentant le répertoire de travail " -"actuel." - -#: library/os.rst:1979 -msgid "Return a bytestring representing the current working directory." -msgstr "" -"Renvoie une chaîne de *bytes* représentant le répertoire de travail actuel." - -#: library/os.rst:1981 -msgid "" -"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI " -"code page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer " -"deprecated on Windows." -msgstr "" -"La fonction utilise maintenant l'encodage UTF-8 sur Windows, plutôt que la " -"*page de code* ANSI : la :pep:`529` explique la raison. Cette fonction n'est " -"plus obsolète sur Windows." - -#: library/os.rst:1989 -msgid "" -"Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do " -"not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." -"chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." -msgstr "" -"Définit les marqueurs de *path* par la valeur numérique *flags*, comme :func:" -"`chflags`, mais ne suit pas les liens symboliques. Depuis Python 3.3, c'est " -"équivalent à ``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." - -#: library/os.rst:2003 -msgid "" -"Change the mode of *path* to the numeric *mode*. If path is a symlink, this " -"affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` " -"for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." -"chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." -msgstr "" -"Change le mode de *path* par la valeur numérique *mode*. Si *path* est un " -"lien symbolique, ça affecte le lien symbolique à la place de la cible. Voir " -"la documentation pour les valeurs possibles de *mode* pour :func:`chmod`. " -"Depuis Python 3.3, c'est équivalent à ``os.chmod(path, mode, " -"follow_symlinks=False)``." - -#: library/os.rst:2017 -msgid "" -"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. " -"This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " -"equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." -msgstr "" -"Change les identifiants du propriétaire et du groupe de *path* par *uid* et " -"*gid*. Cette fonction ne suivra pas les liens symboliques. Depuis Python " -"3.3, c'est équivalent à ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." - -#: library/os.rst:2031 -msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*." -msgstr "Crée un lien matériel appelé *dst* pointant sur *src*." - -#: library/os.rst:2033 -msgid "" -"This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " -"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:" -"`not following symlinks `." -msgstr "" -"Cette fonction prend en charge la spécification *src_dir_fd* et/ou " -"*dst_dir_fd* pour préciser :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs de " -"répertoires `, et :ref:`le non-suivi des liens symboliques " -"`." - -#: library/os.rst:2037 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments " -"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.link`` avec les arguments " -"``src``, ``dst``, ``src_dir_ds``, ``dst_dir_fd``." - -#: library/os.rst:2041 -msgid "Added Windows support." -msgstr "Prise en charge de Windows." - -#: library/os.rst:2044 -msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments." -msgstr "Arguments *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, et *follow_symlinks* ajoutés." - -#: library/os.rst:2402 library/os.rst:3114 -msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *src* and *dst*." -msgstr "Accepte un :term:`path-like object` pour *src* et *dst*." - -#: library/os.rst:2053 -#, fuzzy -msgid "" -"Return a list containing the names of the entries in the directory given by " -"*path*. The list is in arbitrary order, and does not include the special " -"entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory. If a " -"file is removed from or added to the directory during the call of this " -"function, whether a name for that file be included is unspecified." -msgstr "" -"Renvoie une liste contenant le nom des entrées dans le répertoire donné par " -"*path*. La liste est dans un ordre arbitraire et n'inclut pas les entrées " -"spéciales ``'.'`` et ``'..'`` même si elles sont présentes dans le " -"répertoire. Si un fichier est supprimé ou ajouté dans ce répertoire durant " -"l'appel de cette fonction, le fait que le nom de ce fichier sera inclus ou " -"non n'est pas spécifié." - -#: library/os.rst:2059 -msgid "" -"*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " -"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the " -"filenames returned will also be of type ``bytes``; in all other " -"circumstances, they will be of type ``str``." -msgstr "" -"*path* peut être un :term:`path-like object`. Si *path* est de type " -"``bytes`` (directement ou indirectement à travers une interface :class:" -"`PathLike`), les noms de fichiers renvoyés seront aussi de type ``bytes`` ; " -"dans toutes les autres circonstances, ils seront de type ``str``." - -#: library/os.rst:2487 -msgid "" -"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " -"`; the file descriptor must refer to a directory." -msgstr "" -"Cette fonction peut également gérer :ref:`la spécification de descripteurs " -"de fichiers`. Le descripteur doit référencer un répertoire." - -#: library/os.rst:2067 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listdir`` with argument " -"``path``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.listdir`` avec l'argument " -"``path``." - -#: library/os.rst:2070 -msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." -msgstr "" -"Pour encoder des noms de fichiers de type ``str`` en ``bytes``, utilisez la " -"fonction :func:`~os.encode`." - -#: library/os.rst:2074 -msgid "" -"The :func:`scandir` function returns directory entries along with file " -"attribute information, giving better performance for many common use cases." -msgstr "" -"La fonction :func:`scandir` renvoie les entrées du répertoire ainsi que " -"leurs attributs , offrant une meilleure performance pour beaucoup de cas " -"utilisés fréquemment." - -#: library/os.rst:2078 -msgid "The *path* parameter became optional." -msgstr "Le paramètre *path* est devenu optionnel." - -#: library/os.rst:2973 -msgid "Added support for specifying *path* as an open file descriptor." -msgstr "" -"Ajout de la possibilité de spécifier *path* comme descripteur de fichier " -"ouvert." - -#: library/os.rst:2090 -msgid "" -"Perform the equivalent of an :c:func:`lstat` system call on the given path. " -"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :" -"class:`stat_result` object." -msgstr "" -"Effectue l'équivalent d'un appel système :c:func:`lstat` sur le chemin " -"donné. Similaire à :func:`~os.stat` mais ne suit pas les liens symboliques. " -"Renvoie un objet de type :class:`stat_result`." - -#: library/os.rst:2094 -msgid "" -"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" -"`~os.stat`." -msgstr "" -"Sur les plate-formes qui ne gérant pas les liens symboliques, c'est un alias " -"pour :func:`~os.stat`." - -#: library/os.rst:2097 -msgid "" -"As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " -"follow_symlinks=False)``." -msgstr "" -"Depuis Python 3.3, c'est équivalent à ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " -"follow_symlinks=False)``." - -#: library/os.rst:2138 library/os.rst:2231 library/os.rst:2305 -msgid "" -"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " -"`." -msgstr "" -"Cette fonction peut également gérer :ref:`des chemins relatifs à des " -"descripteurs de répertoires `." - -#: library/os.rst:2314 library/os.rst:3107 -msgid "Added support for Windows 6.0 (Vista) symbolic links." -msgstr "Prise en charge des les liens symboliques sur Windows 6.0 (Vista)." - -#: library/os.rst:2110 -msgid "Added the *dir_fd* parameter." -msgstr "Paramètre *dir_fd* ajouté." - -#: library/os.rst:2116 -msgid "" -"On Windows, now opens reparse points that represent another path (name " -"surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds " -"of reparse points are resolved by the operating system as for :func:`~os." -"stat`." -msgstr "" - -#: library/os.rst:2125 -msgid "Create a directory named *path* with numeric mode *mode*." -msgstr "" -"Crée un répertoire appelé *path* avec pour mode, la valeur numérique *mode*." - -#: library/os.rst:2127 -#, fuzzy -msgid "" -"If the directory already exists, :exc:`FileExistsError` is raised. If a " -"parent directory in the path does not exist, :exc:`FileNotFoundError` is " -"raised." -msgstr "" -"Supprime (efface) le fichier *path*. Si *path* est un répertoire, une :exc:" -"`IsADirectoryError` est levée. Utilisez :func:`rmdir` pour supprimer les " -"répertoires." - -#: library/os.rst:2132 -msgid "" -"On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask " -"value is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 " -"digits of the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is " -"platform-dependent. On some platforms, they are ignored and you should " -"call :func:`chmod` explicitly to set them." -msgstr "" -"Sous certains systèmes, *mode* est ignoré. Quand il est utilisé, il lui est " -"premièrement appliqué le masque courant *umask*. Si des bits autres que les " -"9 derniers sont activés (c.-à-d. les 3 derniers chiffres de la " -"représentation octale de *mode*), leur signification sera dépendante de la " -"plate-forme. Sous certaines plate-formes, ils seront ignorés et vous devrez " -"appeler explicitement :func:`chmod` pour les modifier." - -#: library/os.rst:2141 -msgid "" -"It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile` " -"module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." -msgstr "" -"Il est également possible de créer des répertoires temporaires, voir la " -"fonction :func:`tempfile.mkdtemp` du module :mod:`tempfile`." - -#: library/os.rst:2178 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.mkdir`` with arguments " -"``path``, ``mode``, ``dir_fd``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.mkdir`` avec les arguments " -"``path``, ``mode``, ``dir_fd``." - -#: library/os.rst:2159 -msgid "" -"Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all " -"intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." -msgstr "" -"Fonction de création récursive de répertoires. Comme :func:`mkdir` mais crée " -"tous les répertoires de niveau intermédiaire nécessaires pour contenir le " -"répertoire « feuille »." - -#: library/os.rst:2162 -#, fuzzy -msgid "" -"The *mode* parameter is passed to :func:`mkdir` for creating the leaf " -"directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is " -"interpreted. To set the file permission bits of any newly created parent " -"directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The " -"file permission bits of existing parent directories are not changed." -msgstr "" -"Le paramètre *mode* est passé à :func:`mkdir` pour créer le répertoire " -"feuille ; reportez-vous à :ref:`la description de mkdir() ` " -"pour la manière dont il est interprété. Pour définir les bits de permissions " -"des répertoires intermédiaires nouvellement créés, vous pouvez définir la " -"valeur de *umask* avant d'invoquer :func:`makedirs`. Les bits de permissions " -"des répertoires intermédiaires déjà existants ne sont pas modifiés." - -#: library/os.rst:2168 -#, fuzzy -msgid "" -"If *exist_ok* is ``False`` (the default), a :exc:`FileExistsError` is raised " -"if the target directory already exists." -msgstr "" -"Si *exist_ok* vaut ``False`` (valeur par défaut), une :exc:`FileExistsError` " -"est levée si le répertoire cible existe déjà." - -#: library/os.rst:2173 -msgid "" -":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create " -"include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." -msgstr "" -"Un appel à :func:`makedirs` est confus si les éléments du chemin à créer " -"contiennent :data:`pardir` (par exemple, ``\"..\"`` sur les systèmes UNIX)." - -#: library/os.rst:2176 -msgid "This function handles UNC paths correctly." -msgstr "Cette fonction gère les chemins UNC correctement." - -#: library/os.rst:2180 -msgid "The *exist_ok* parameter." -msgstr "Le paramètre *exist_ok*." - -#: library/os.rst:2185 -msgid "" -"Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, :" -"func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode " -"of the existing directory. Since this behavior was impossible to implement " -"safely, it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." -msgstr "" -"Avant Python 3.4.1, si *exist_ok* valait ``True`` et le répertoire à créer " -"existait, :func:`makedirs` aurait levé une erreur si *mode* n'était pas " -"équivalent au mode du répertoire existant. Puisque ce comportement n'était " -"pas possible ) implémenter de manière sécurisée, il a été retiré pour Python " -"3.4.1. Voir :issue:`21082`." - -#: library/os.rst:2193 -#, fuzzy -msgid "" -"The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly " -"created intermediate-level directories." -msgstr "" -"L'argument *mode* n'affecte plus les bits d'autorisation de fichier des " -"répertoires intermédiaires créés." - -#: library/os.rst:2200 -msgid "" -"Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The " -"current umask value is first masked out from the mode." -msgstr "" -"Crée un FIFO (*First In, First Out*, ou un tube (*pipe* en anglais) nommé) " -"appelé *path* avec le mode numérique *mode*. La valeur actuelle de *umask* " -"est d'abord masquée du mode." - -#: library/os.rst:2206 -msgid "" -"FIFOs are pipes that can be accessed like regular files. FIFOs exist until " -"they are deleted (for example with :func:`os.unlink`). Generally, FIFOs are " -"used as rendezvous between \"client\" and \"server\" type processes: the " -"server opens the FIFO for reading, and the client opens it for writing. " -"Note that :func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the " -"rendezvous point." -msgstr "" -"Les FIFOs sont des tubes qui peuvent être accédés comme des fichiers " -"normaux. Les FIFOs existent jusqu'à ce qu'ils soient retirés (par exemple, à " -"l'aide de :func:`os.unlink`). Généralement, les FIFOs sont utilisé comme " -"communication entre des processus de type « client » et « serveur » : le " -"serveur ouvre le FIFO pour le lire, et le client l'ouvre pour écrire dedans. " -"Notez que :func:`mkfifo` n'ouvre pas le FIFO — il crée juste un point de " -"rendez-vous." - -#: library/os.rst:2223 -msgid "" -"Create a filesystem node (file, device special file or named pipe) named " -"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to " -"be created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, ``stat." -"S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants are " -"available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, " -"*device* defines the newly created device special file (probably using :func:" -"`os.makedev`), otherwise it is ignored." -msgstr "" -"Crée un nœud du système de fichiers (fichier, périphérique, fichier spécial, " -"ou tuyau nommé) appelée *path*. *mode* spécifie à la fois les permissions à " -"utiliser et le type de nœud à créer, en étant combiné (OR bit-à-bit) avec " -"l'une des valeurs suivantes : ``stat.S_IFREG``, ``stat.S_IFCHR``, ``stat." -"S_IFBLK``, et ``stat.S_IFIFO`` (ces constantes sont disponibles dans le " -"module :mod:`stat`). Pour ``stat.S_IFCHR`` et ``stat.S_IFBLK``, *device* " -"définit le fichier spécial de périphérique tout juste créé (probablement en " -"utilisant :func:`os.makedev`), sinon, cet argument est ignoré." - -#: library/os.rst:2245 -msgid "" -"Extract the device major number from a raw device number (usually the :attr:" -"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." -msgstr "" -"Extrait le nombre majeur de périphérique d'un nombre de périphérique brut " -"(habituellement le champ :attr:`st_dev` ou :attr:`st_rdev` de :c:type:" -"`stat`)." - -#: library/os.rst:2251 -msgid "" -"Extract the device minor number from a raw device number (usually the :attr:" -"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." -msgstr "" -"Extrait le nombre mineur de périphérique d'un nombre de périphérique brut " -"(habituellement le champ :attr:`st_dev` ou :attr:`st_rdev` de :c:type:" -"`stat`)." - -#: library/os.rst:2257 -msgid "Compose a raw device number from the major and minor device numbers." -msgstr "" -"Compose un nombre de périphérique brut à partir des nombres de périphérique " -"mineur et majeur." - -#: library/os.rst:2262 -msgid "" -"Return system configuration information relevant to a named file. *name* " -"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " -"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " -"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " -"additional names as well. The names known to the host operating system are " -"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " -"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" -"Renvoie des informations sur la configurations relatives à un fichier " -"déterminé. *name* spécifie la valeur de configuration à récupérer ; ce peut " -"être une chaîne de caractères qui est le nom d'une valeur système " -"particulière. Ces noms sont spécifiés dans certains standards (POSIX.1, Unix " -"95, Unix 98, etc). Certaines plate-formes définissent des noms " -"supplémentaires également. Les noms connus du système d'exploitation hôte " -"sont donnés dans le dictionnaire ``pathconf_names``. Pour les variables de " -"configuration non incluses dans ce *mapping*, passer un entier pour *name* " -"est également accepté." - -#: library/os.rst:2966 library/os.rst:3135 -msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." -msgstr "" -"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de " -"fichier `." - -#: library/os.rst:2286 -msgid "" -"Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` " -"to the integer values defined for those names by the host operating system. " -"This can be used to determine the set of names known to the system." -msgstr "" -"Dictionnaire liant les noms acceptés par les fonctions :func:`pathconf` et :" -"func:`fpathconf` aux valeurs entières définies pour ces noms par le système " -"d'exploitation hôte. Cette variable peut être utilisée pour déterminer " -"l'ensemble des noms connus du système d'exploitation." - -#: library/os.rst:2295 -msgid "" -"Return a string representing the path to which the symbolic link points. " -"The result may be either an absolute or relative pathname; if it is " -"relative, it may be converted to an absolute pathname using ``os.path." -"join(os.path.dirname(path), result)``." -msgstr "" -"Renvoie une chaîne de caractères représentant le chemin vers lequel le lien " -"symbolique pointe. Le résultat peut être soit un chemin relatif, soit un " -"chemin absolu. S'il est relatif, il peut être converti en chemin absolu en " -"utilisant ``os.path.join(os.path.dirname(path), result)``." - -#: library/os.rst:2300 -msgid "" -"If the *path* is a string object (directly or indirectly through a :class:" -"`PathLike` interface), the result will also be a string object, and the call " -"may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object (direct or " -"indirectly), the result will be a bytes object." -msgstr "" -"Si *path* est une chaîne de caractères (directement ou indirectement à " -"travers une interface :class:`PathLike`), le résultat sera aussi une chaîne " -"de caractères, et l'appel pourra lever une UnicodeDecodeError. Si *path* est " -"une chaîne d'octets (directement ou indirectement), le résultat sera une " -"chaîne d'octets." - -#: library/os.rst:2308 -msgid "" -"When trying to resolve a path that may contain links, use :func:`~os.path." -"realpath` to properly handle recursion and platform differences." -msgstr "" -"Lorsque vous essayez de résoudre un chemin qui peut contenir des liens, " -"utilisez :func:`~os.path.realpath` pour gérer correctement la récursion et " -"les différences de plate-forme." - -#: library/os.rst:2320 -msgid "Accepts a :term:`path-like object` on Unix." -msgstr "Accepte un :term:`path-like object` sur Unix." - -#: library/os.rst:2323 -msgid "Accepts a :term:`path-like object` and a bytes object on Windows." -msgstr "" -"Accepte un :term:`path-like object` et une chaine d’octets sous Windows." - -#: library/os.rst:2326 -msgid "" -"Added support for directory junctions, and changed to return the " -"substitution path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than " -"the optional \"print name\" field that was previously returned." -msgstr "" - -#: library/os.rst:2333 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an :exc:" -"`OSError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories. If the file " -"does not exist, a :exc:`FileNotFoundError` is raised." -msgstr "" -"Supprime (efface) le fichier *path*. Si *path* est un répertoire, une :exc:" -"`IsADirectoryError` est levée. Utilisez :func:`rmdir` pour supprimer les " -"répertoires." - -#: library/os.rst:2450 library/os.rst:3086 -msgid "" -"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " -"`." -msgstr "" -"Cette fonction prend en charge :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs " -"de répertories `." - -#: library/os.rst:2340 -msgid "" -"On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception " -"to be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage " -"allocated to the file is not made available until the original file is no " -"longer in use." -msgstr "" -"Sur Windows, tenter de retirer un fichier en cours d'utilisation cause la " -"levée d'une exception, sur Unix, l'entrée du répertoire est supprimé mais " -"l'espace de stockage alloué au fichier ne sera pas disponible avant que le " -"fichier original ne soit plus utilisé." - -#: library/os.rst:2344 -msgid "This function is semantically identical to :func:`unlink`." -msgstr "La fonction est sémantiquement identique à :func:`unlink`." - -#: library/os.rst:2368 library/os.rst:3157 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.remove`` with arguments " -"``path``, ``dir_fd``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.remove`` avec les arguments " -"``path``, ``dir_fd``." - -#: library/os.rst:2359 -msgid "" -"Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if " -"the leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " -"successively remove every parent directory mentioned in *path* until an " -"error is raised (which is ignored, because it generally means that a parent " -"directory is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will " -"first remove the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` " -"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory " -"could not be successfully removed." -msgstr "" -"Supprime des répertoires récursivement. Fonctionne comme :func:`rmdir` si ce " -"n'est que si le répertoire feuille est retiré avec succès, :func:" -"`removedirs` essaye de supprimer successivement chaque répertoire parent " -"mentionné dans *path* jusqu'à ce qu'un erreur ne soit levée (ce qui est " -"ignoré car la signification générale en est qu'un répertoire parent n'est " -"pas vide). Par exemple, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` supprimera d'abord " -"le répertoire ``'foo/bar/baz'``, et ensuite supprimera ``'foo/bar'`` et puis " -"``'foo'`` s'ils sont vides. Lève une :exc:`OSError` si le répertoire feuille " -"n'a pas pu être supprimé avec succès." - -#: library/os.rst:2376 -msgid "" -"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* exists, the operation " -"will fail with an :exc:`OSError` subclass in a number of cases:" -msgstr "" -"Renomme le fichier ou le répertoire *src* en *dst*. Si *dst* existe, " -"l'opération échoue avec une sous-classe :exc:`OSError` dans un certain " -"nombre de cas :" - -#: library/os.rst:2379 -msgid "" -"On Windows, if *dst* exists a :exc:`FileExistsError` is always raised. The " -"operation may fail if *src* and *dst* are on different filesystems. Use :" -"func:`shutil.move` to support moves to a different filesystem." -msgstr "" - -#: library/os.rst:2383 -#, fuzzy -msgid "" -"On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an :exc:" -"`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " -"respectively. If both are directories and *dst* is empty, *dst* will be " -"silently replaced. If *dst* is a non-empty directory, an :exc:`OSError` is " -"raised. If both are files, *dst* will be replaced silently if the user has " -"permission. The operation may fail on some Unix flavors if *src* and *dst* " -"are on different filesystems. If successful, the renaming will be an atomic " -"operation (this is a POSIX requirement)." -msgstr "" -"Sur Unix, si *src* est un fichier et *dst* un répertoire ou vice-versa, :exc:" -"`IsADirectoryError` ou :exc:`NotADirectoryError` sont levées respectivement. " -"Si les deux sont des répertoires et que *dst* est vide, alors il est " -"remplacé silencieusement. Si *dst* est un répertoire non vide, :exc:" -"`OSError` est levée. Si les deux sont des fichiers, *dst* est remplacé " -"silencieusement si l'utilisateur possède le droit correspondant. Cette " -"opération peut ne pas réussir sur certaines distributions d'Unix si *src* et " -"*dst* sont sur deux systèmes de fichiers différents. En cas de réussite, le " -"renommage est une opération atomique (c'est une exigence POSIX)." - -#: library/os.rst:2432 -msgid "" -"This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " -"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `." -msgstr "" -"Cette fonction prend en charge les spécifications *src_dir_fd* et/ou " -"*dst_dir_fd* pour fournir :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs de " -"fichiers `." - -#: library/os.rst:2395 -msgid "" -"If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:" -"`replace`." -msgstr "" -"Si vous désirez un écrasement multiplateformes de la destination, utilisez " -"la fonction :func:`replace`." - -#: library/os.rst:2418 library/os.rst:2435 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rename`` with arguments " -"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.rename`` avec les arguments " -"``src``, ``dst``, ``src_dir_ds``, ``dst_dir_fd``." - -#: library/os.rst:2399 -msgid "The *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* arguments." -msgstr "Les arguments *src_dir_fd* et *dst_dir_fd*." - -#: library/os.rst:2408 -msgid "" -"Recursive directory or file renaming function. Works like :func:`rename`, " -"except creation of any intermediate directories needed to make the new " -"pathname good is attempted first. After the rename, directories " -"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away " -"using :func:`removedirs`." -msgstr "" -"Fonction récursive de renommage de fichiers ou répertoires. Fonctionne " -"comme :func:`rename`, si ce n'est que la création d'un répertoire " -"intermédiaire nécessaire pour rendre le nouveau chemin correct est essayé en " -"premier. Après le renommage, les répertoires correspondant aux segments de " -"chemin les plus à droite de l'ancien nom seront élagués en utilisant :func:" -"`removedirs`." - -#: library/os.rst:2415 -msgid "" -"This function can fail with the new directory structure made if you lack " -"permissions needed to remove the leaf directory or file." -msgstr "" -"Cette fonction peut échouer avec la nouvelle structure de dictionnaire " -"définie si vous n'avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le " -"répertoire ou fichier feuille." - -#: library/os.rst:2420 -msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *old* and *new*." -msgstr "Accepte un :term:`path-like object` pour *old* et *new*." - -#: library/os.rst:2426 -#, fuzzy -msgid "" -"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a non-empty " -"directory, :exc:`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it " -"will be replaced silently if the user has permission. The operation may " -"fail if *src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the " -"renaming will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)." -msgstr "" -"Renomme le fichier ou le répertoire *src* en *dst*. Si *dst* est un " -"répertoire, une :exc:`OSError` est levée. Si *dst* existe et est un fichier, " -"il sera remplacé silencieusement si l'utilisateur en a les permissions. " -"L'opération peut échouer si *src* et *dst* sont sur un système de fichiers " -"différent. Si le renommage est effectué avec succès, il est une opération " -"atomique (nécessité POSIX)." - -#: library/os.rst:2445 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is " -"not empty, a :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " -"respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil." -"rmtree` can be used." -msgstr "" -"Supprime (efface) le répertoire *path*. Si le répertoire n'existe pas ou " -"n'est pas vide, une :exc:`FileNotFoundError` ou une :exc:`OSError` est " -"levée, selon le cas. Pour supprimer des arborescences de répertoires " -"entières, utilisez :func:`shutil.rmtree`." - -#: library/os.rst:2453 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rmdir`` with arguments " -"``path``, ``dir_fd``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.rmdir`` avec les arguments " -"``path``, ``dir_fd``." - -#: library/os.rst:3159 -msgid "The *dir_fd* parameter." -msgstr "Le paramètre *dir_fd*." - -#: library/os.rst:2464 -#, fuzzy -msgid "" -"Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the " -"entries in the directory given by *path*. The entries are yielded in " -"arbitrary order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not " -"included. If a file is removed from or added to the directory after " -"creating the iterator, whether an entry for that file be included is " -"unspecified." -msgstr "" -"Renvoie un itérateur d'objets :class:`os.DirEntry` correspondant aux entrées " -"dans le répertoire indiqué par *path*. Les entrées sont produites dans un " -"ordre arbitraire, et les entrées spéciales ``'.'`` et ``'..'`` ne sont pas " -"incluses. Si un fichier est ajouté ou supprimé du dossier après la création " -"de l'itérateur, le fait que ce fichier soit inclus ou non n'est pas spécifié." - -#: library/os.rst:2471 -msgid "" -"Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase " -"the performance of code that also needs file type or file attribute " -"information, because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if " -"the operating system provides it when scanning a directory. All :class:`os." -"DirEntry` methods may perform a system call, but :func:`~os.DirEntry.is_dir` " -"and :func:`~os.DirEntry.is_file` usually only require a system call for " -"symbolic links; :func:`os.DirEntry.stat` always requires a system call on " -"Unix but only requires one for symbolic links on Windows." -msgstr "" -"Utiliser :func:`scandir` plutôt que :func:`listdir` peut significativement " -"améliorer les performances des codes qui nécessitent aussi l'accès aux types " -"des fichiers ou à leurs attributs, puisque les objets :class:`os.DirEntry` " -"exposent ces informations si le système d'exploitation les fournit en " -"scannant le répertoire. Toutes les méthodes de :class:`os.DirEntry` peuvent " -"réaliser un appel système, mais :func:`~os.DirEntry.is_dir` et :func:`~os." -"DirEntry.is_file` n'en requièrent normalement un que pour les liens " -"symboliques ; :func:`os.DirEntry.stat` nécessite toujours un appel système " -"sous Unix, mais seulement pour les liens symboliques sous Windows." - -#: library/os.rst:2481 -msgid "" -"*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " -"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type " -"of the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of " -"each :class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, " -"they will be of type ``str``." -msgstr "" -"*path* peut être un :term:`path-like object`. Si *path* est de type " -"``bytes`` (directement ou indirectement à travers une interface :class:" -"`PathLike`), le type des attributs :attr:`~os.DirEntry.name` et :attr:`~os." -"DirEntry.path` de chaque :class:`os.DirEntry` sera ``bytes`` ; dans toutes " -"les autres circonstances, ils seront de type ``str``." - -#: library/os.rst:2490 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.scandir`` with argument " -"``path``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.scandir`` avec l'argument " -"``path``." - -#: library/os.rst:2492 -msgid "" -"The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " -"and has the following method:" -msgstr "" -"L'itérateur :func:`scandir` gère le protocole :term:`context manager` et " -"possède la méthode suivante :" - -#: library/os.rst:2497 -msgid "Close the iterator and free acquired resources." -msgstr "Ferme l'itérateur et libère les ressources acquises." - -#: library/os.rst:2499 -msgid "" -"This is called automatically when the iterator is exhausted or garbage " -"collected, or when an error happens during iterating. However it is " -"advisable to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." -msgstr "" -"Elle est appelée automatiquement quand l'itérateur est entièrement consommé " -"ou collecté par le ramasse-miettes, ou quand une erreur survient durant " -"l'itération. Il est cependant conseillé de l'appeler explicitement ou " -"d'utiliser l'instruction :keyword:`with`." - -#: library/os.rst:2506 -msgid "" -"The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all " -"the files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " -"``'.'``. The ``entry.is_file()`` call will generally not make an additional " -"system call::" -msgstr "" -"L'exemple suivant montre une utilisation simple de :func:`scandir` pour " -"afficher tous les fichiers (à part les répertoires) dans le chemin donné par " -"*path* et ne débutant pas par ``'.'``. L'appel ``entry.is_file()`` ne va " -"généralement pas faire d'appel système supplémentaire ::" - -#: library/os.rst:2518 -#, fuzzy -msgid "" -"On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() `_ and " -"`readdir() `_ functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW " -"`_ and `FindNextFileW `_ functions." -msgstr "" -"Sur les systèmes inspirés de Unix, :func:`scandir` utilise les fonctions " -"système `opendir() `_ et `readdir() `_ Sur Windows, la fonction " -"utilise les fonctions Win32 `FindFirstFileW `_ et `FindNextFileW " -"`_." - -#: library/os.rst:2530 -msgid "" -"Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:" -"`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " -"exhausted nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in " -"its destructor." -msgstr "" -"Prise en charge du protocole :term:`context manager` et de la méthode :func:" -"`~scandir.close()`. Si un itérateur sur :func:`scandir` n'est ni " -"entièrement consommé ni explicitement fermé, un :exc:`ResourceWarning` sera " -"émis dans son destructeur." - -#: library/os.rst:2536 -msgid "The function accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "La fonction accepte un :term:`path-like object`." - -#: library/os.rst:2538 -msgid "Added support for :ref:`file descriptors ` on Unix." -msgstr "" -"Ajout de la gestion des :ref:`descripteurs de fichiers ` sur Unix." - -#: library/os.rst:2544 -msgid "" -"Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file " -"attributes of a directory entry." -msgstr "" -"Objet donné par :func:`scandir` pour exposer le chemin du fichier et " -"d'autres attributs de fichier d'une entrée du répertoire." - -#: library/os.rst:2547 -msgid "" -":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without " -"making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call " -"is made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." -msgstr "" -":func:`scandir` fournira autant d'informations que possible sans faire " -"d'appels système additionnels. Quand un appel système ``stat()`` ou " -"``lstat()`` est réalisé, l'objet ``os.DirEntry`` mettra le résultat en cache." - -#: library/os.rst:2551 -msgid "" -"``os.DirEntry`` instances are not intended to be stored in long-lived data " -"structures; if you know the file metadata has changed or if a long time has " -"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch " -"up-to-date information." -msgstr "" -"Les instances ``os.DirEntry`` ne sont pas censées être stockées dans des " -"structures de données à longue durée de vie ; si vous savez que les " -"métadonnées du fichier ont changé ou si un certain temps s'est écoulé depuis " -"l'appel à :func:`scandir`, appelez ``os.stat(entry.path)`` pour mettre à " -"jour ces informations." - -#: library/os.rst:2556 -msgid "" -"Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they " -"may also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over " -"errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry`` " -"methods and handle as appropriate." -msgstr "" -"Puisque les méthodes de ``os.DirEntry`` peuvent réaliser des appels système, " -"elles peuvent aussi lever des :exc:`OSError`. Si vous avez besoin d'un " -"contrôle fin des erreurs, vous pouvez attraper les :exc:`OSError` en " -"appelant les méthodes de ``os.DirEntry`` et les traiter comme il vous semble." - -#: library/os.rst:2561 -msgid "" -"To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` " -"implements the :class:`PathLike` interface." -msgstr "" -"Pour être directement utilisable comme un :term:`path-like object`, ``os." -"DirEntry`` implémente l'interface :class:`PathLike`." - -#: library/os.rst:2564 -msgid "Attributes and methods on a ``os.DirEntry`` instance are as follows:" -msgstr "" -"Les attributs et méthodes des instances de ``os.DirEntry`` sont les " -"suivants :" - -#: library/os.rst:2568 -msgid "" -"The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument." -msgstr "" -"Le nom de fichier de base de l'entrée, relatif à l'argument *path* de :func:" -"`scandir`." - -#: library/os.rst:2571 -msgid "" -"The :attr:`name` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." -"fsdecode` to decode byte filenames." -msgstr "" -"L'attribut :attr:`name` sera de type ``bytes`` si l'argument *path* de :func:" -"`scandir` est de type ``bytes``, sinon il sera de type ``str``. Utilisez :" -"func:`~os.fsdecode` pour décoder des noms de fichiers de types *byte*." - -#: library/os.rst:2577 -msgid "" -"The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, entry." -"name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The " -"path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute. " -"If the :func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file descriptor " -"`, the :attr:`path` attribute is the same as the :attr:`name` " -"attribute." -msgstr "" -"Le nom entier de l'entrée : équivalent à ``os.path.join(scandir_path, entry." -"name)`` où *scandir_path* est l'argument *path* de :func:`scandir`. Le " -"chemin est absolu uniquement si l'argument *path* de :func:`scandir` était " -"absolu. Si l'argument *path* à la fonction :func:`scandir` est un :ref:" -"`descripteur de fichier ` l'attribut :attr:`path` sera égal à " -"l'attribut :attr:`name`." - -#: library/os.rst:2584 -msgid "" -"The :attr:`path` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." -"fsdecode` to decode byte filenames." -msgstr "" -"L'attribut :attr:`path` sera de type ``bytes`` si l'argument *path* de la " -"fonction :func:`scandir` est de type ``bytes``, sinon il sera de type " -"``str``. Utilisez :func:`~os.fsdecode` pour décoder des noms de fichiers de " -"type *bytes*." - -#: library/os.rst:2590 -msgid "Return the inode number of the entry." -msgstr "Renvoie le numéro d'*inode* de l'entrée." - -#: library/os.rst:2592 -msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry." -"path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." -msgstr "" -"Le résultat est mis en cache dans l'objet ``os.DirEntry``. Utilisez ``os." -"stat(entry.path, follow_symlinks=False).st_ino`` pour obtenir l'information " -"à jour." - -#: library/os.rst:2596 -msgid "" -"On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on " -"Unix." -msgstr "" -"Au premier appel non mis en cache, un appel système est requis sur Windows, " -"mais pas sur Unix." - -#: library/os.rst:2601 -msgid "" -"Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to " -"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " -"file, or if it doesn't exist anymore." -msgstr "" -"Renvoie ``True`` si cette entrée est un répertoire ou un lien symbolique " -"pointant vers un répertoire ; renvoie ``False`` si l'entrée est (ou pointe " -"vers) un autre type de fichier, ou s'il n'existe plus." - -#: library/os.rst:2605 -msgid "" -"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " -"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " -"other kind of file or if it doesn't exist anymore." -msgstr "" -"Si *follow_symlinks* vaut ``False``, renvoie ``True`` uniquement si l'entrée " -"est un répertoire (sans suivre les liens symboliques) ; renvoie ``False`` si " -"l'entrée est n'importe quel autre type de fichier ou s'il n'existe plus." - -#: library/os.rst:2609 -msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " -"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along " -"with :func:`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." -msgstr "" -"Le résultat est mis en cache dans l'objet ``os.DirEntry``, avec un cache " -"séparé pour les valeurs ``True`` ou ``False`` de *follow_symlinks*. Appelez :" -"func:`os.stat` avec :func:`stat.S_ISDIR` pour obtenir l'information à jour." - -#: library/os.rst:2613 -msgid "" -"On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " -"Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system " -"call, except on certain Unix file systems, such as network file systems, " -"that return ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. If the entry is a symlink, a " -"system call will be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* " -"is ``False``." -msgstr "" -"Au premier appel non mis en cache, aucun appel système n'est requis dans la " -"plupart du temps. Spécifiquement, sans les liens symboliques, ni Windows, ni " -"Unix ne requiert l'appel système, sauf sur certains systèmes de fichiers sur " -"Unix, comme les système de fichiers de réseau qui renvoient ``dirent.d_type " -"== DT_UNKNOWN``. Si l'entrée est un lien symbolique, un appel système sera " -"requis pour suivre le lien symbolique, à moins que *follow_symlinks* vaille " -"``False``." - -#: library/os.rst:2650 -msgid "" -"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :" -"exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." -msgstr "" -"Cette méthode peut lever une :exc:`OSError` tout comme une :exc:" -"`PermissionError`, mais :exc:`FileNotFoundError` est interceptée et pas " -"levée." - -#: library/os.rst:2625 -msgid "" -"Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a " -"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-" -"file entry, or if it doesn't exist anymore." -msgstr "" -"Renvoie ``True`` si l'entrée est un fichier ou un lien symbolique pointant " -"vers un fichier, renvoie ``False`` si l'entrée pointe est (ou pointe sur) " -"sur un dossier ou sur un répertoire ou autre entrée non-fichier, ou s'il " -"n'existe plus." - -#: library/os.rst:2629 -msgid "" -"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " -"file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " -"directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." -msgstr "" -"Si *follow_symlinks* vaut ``False``, renvoie ``True`` uniquement si cette " -"entrée est un fichier (sans suivre les liens symboliques). Renvoie ``False`` " -"si l'entrée est un répertoire ou une autre entrée non-fichier, ou s'il " -"n'existe plus." - -#: library/os.rst:2633 -msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls " -"made, and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." -msgstr "" -"Le résultat est mis en cache dans l'objet ``os.DirEntry``. La mise en cache, " -"les appels système réalisés, et les exceptions levées sont les mêmes que " -"pour :func:`~os.DirEntry.is_dir`." - -#: library/os.rst:2638 -msgid "" -"Return ``True`` if this entry is a symbolic link (even if broken); return " -"``False`` if the entry points to a directory or any kind of file, or if it " -"doesn't exist anymore." -msgstr "" -"Renvoie ``True`` si l'entrée est un lien symbolique (même cassé). Renvoie " -"``False`` si l'entrée pinte vers un répertoire ou tout autre type de " -"fichier, ou s'il n'existe plus." - -#: library/os.rst:2642 -msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path." -"islink` to fetch up-to-date information." -msgstr "" -"Le résultat est mis en cache dans l'objet ``os.DirEntry``. Appelez :func:`os." -"path.islink` pour obtenir l'information à jour." - -#: library/os.rst:2645 -msgid "" -"On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " -"Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on " -"certain Unix file systems, such as network file systems, that return " -"``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``." -msgstr "" -"Au premier appel non mis en cache, aucun appel système n'est requis. " -"Spécifiquement, ni Windows ni Unix ne requiert d'appel système, excepté sur " -"certains systèmes de fichiers Unix qui renvoient ``dirent.d_type == " -"DT_UNKNOWN``." - -#: library/os.rst:2655 -msgid "" -"Return a :class:`stat_result` object for this entry. This method follows " -"symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " -"``follow_symlinks=False`` argument." -msgstr "" -"Renvoie un objet de type :class:`stat.result` pour cette entrée. Cette " -"méthode suit les liens symboliques par défaut. Pour avoir les statistiques " -"sur un lien symbolique, ajouter l'argument ``follow_symlinks=False``." - -#: library/os.rst:2659 -#, fuzzy -msgid "" -"On Unix, this method always requires a system call. On Windows, it only " -"requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " -"reparse point (for example, a symbolic link or directory junction)." -msgstr "" -"Sous Unix, cette méthode nécessite toujours un appel système. Sous Windows, " -"elle ne nécessite un appel système que si *follow_symlinks* vaut ``True`` et " -"que l'entrée est un *reparse point* (par exemple, un lien symbolique ou une " -"*directory junction*)." - -#: library/os.rst:2664 -msgid "" -"On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the :" -"class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " -"these attributes." -msgstr "" -"Sur Windows, les attributs ``st_ino``, ``st_dev`` et ``st_nlink`` de la " -"classe :class:`stat_result` sont toujours définis à 0. Appelez la fonction :" -"func:`os.stat` pour avoir ces attributs." - -#: library/os.rst:2668 -msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " -"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch " -"up-to-date information." -msgstr "" -"Le résultat est mis en cache dans l'objet ``os.DirEntry``, avec un cache " -"séparé pour les valeurs ``True`` ou ``False`` de *follow_symlinks*. Appelez :" -"func:`os.stat` pour obtenir l'information à jour." - -#: library/os.rst:2672 -#, fuzzy -msgid "" -"Note that there is a nice correspondence between several attributes and " -"methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the " -"``name`` attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, " -"``is_file()``, ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." -msgstr "" -"Notez qu'il y a une correspondance entre différents attributs et méthodes de " -"``os.DirEntry`` et :class:`pathlib.Path`. En particulier, l'attribut " -"``name`` a la même signification, ainsi que les méthodes ``is_dir()``, " -"``is_file()``, ``is_symlink()`` et ``stat()``." - -#: library/os.rst:2680 -msgid "" -"Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" -"class:`bytes` paths on Windows." -msgstr "" -"Prise en charge de l'interface :class:`~os.PathLike`. Ajout du support des " -"chemins :class:`bytes` sous Windows." - -#: library/os.rst:2687 -msgid "" -"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :" -"c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " -"either a string or bytes -- directly or indirectly through the :class:" -"`PathLike` interface -- or as an open file descriptor. Return a :class:" -"`stat_result` object." -msgstr "" -"Récupère le statut d'un fichier ou d'un descripteur de fichier. Réalise " -"l'équivalent d'un appel système :c:func:`stat` sur le chemin donné. *path* " -"peut être exprimé comme une chaîne de caractères ou d'octets -- directement " -"ou indirectement à travers une interface :class:`PathLike` -- ou comme un " -"descripteur de fichier ouvert. Renvoie un objet :class:`stat_result`." - -#: library/os.rst:2693 -msgid "" -"This function normally follows symlinks; to stat a symlink add the argument " -"``follow_symlinks=False``, or use :func:`lstat`." -msgstr "" -"Cette fonction suit normalement les liens symboliques. Pour récupérer les " -"informations d'un lien symbolique, ajoutez l'argument " -"``follow_symlinks=False`` ou utilisez la fonction :func:`lstat`." - -#: library/os.rst:3525 library/os.rst:3557 library/os.rst:3577 -msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and :" -"ref:`not following symlinks `." -msgstr "" -"Cette fonction peut supporter la :ref:`spécification d'un descripteur de " -"fichier ` et :ref:`le non-suivi des liens symboliques " -"`." - -#: library/os.rst:2699 -msgid "" -"On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all " -"name-surrogate reparse points, which includes symlinks and directory " -"junctions. Other types of reparse points that do not resemble links or that " -"the operating system is unable to follow will be opened directly. When " -"following a chain of multiple links, this may result in the original link " -"being returned instead of the non-link that prevented full traversal. To " -"obtain stat results for the final path in this case, use the :func:`os.path." -"realpath` function to resolve the path name as far as possible and call :" -"func:`lstat` on the result. This does not apply to dangling symlinks or " -"junction points, which will raise the usual exceptions." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3445 -msgid "Example::" -msgstr "Exemple ::" - -#: library/os.rst:2725 -msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." -msgstr "les fonctions :func:`fstat` et :func:`lstat`." - -#: library/os.rst:2727 -msgid "" -"Added the *dir_fd* and *follow_symlinks* arguments, specifying a file " -"descriptor instead of a path." -msgstr "" -"Les arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ont été ajoutés, spécification " -"d'un descripteur de fichier à la place d'un chemin ajoutée également." - -#: library/os.rst:2734 -msgid "" -"On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system " -"are now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following " -"all name surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse " -"point that it is not able to follow, *stat* now returns the information for " -"the original path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified instead " -"of raising an error." -msgstr "" - -#: library/os.rst:2745 -msgid "" -"Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:type:" -"`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os." -"fstat` and :func:`os.lstat`." -msgstr "" -"Objet dont les attributs correspondent globalement aux membres de la " -"structure :c:func:`stat`. Utilisé pour le résultat des fonctions :func:`os." -"stat`, :func:`os.fstat`, et :func:`os.lstat`." - -#: library/os.rst:2749 -msgid "Attributes:" -msgstr "Attributs :" - -#: library/os.rst:2753 -msgid "File mode: file type and file mode bits (permissions)." -msgstr "" -"Mode du fichier : type du fichier et bits de mode du fichier (permissions)." - -#: library/os.rst:2757 -msgid "" -"Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a " -"given value of ``st_dev``. Typically:" -msgstr "" -"Dépendant de la plateforme, mais lorsqu'il ne vaut pas zéro il identifie de " -"manière unique le fichier pour une certaine valeur de ``st_dev``. " -"Typiquement :" - -#: library/os.rst:2760 -msgid "the inode number on Unix," -msgstr "le numéro d'*inode* sur Unix," - -#: library/os.rst:2761 -msgid "" -"the `file index `_ on " -"Windows" -msgstr "" -"l’`index de fichier `_ " -"sur Windows" - -#: library/os.rst:2767 -msgid "Identifier of the device on which this file resides." -msgstr "Identifiant du périphérique sur lequel ce fichier se trouve." - -#: library/os.rst:2771 -msgid "Number of hard links." -msgstr "Nombre de liens matériels." - -#: library/os.rst:2775 -msgid "User identifier of the file owner." -msgstr "Identifiant d'utilisateur du propriétaire du fichier." - -#: library/os.rst:2779 -msgid "Group identifier of the file owner." -msgstr "Identifiant de groupe du propriétaire du fichier." - -#: library/os.rst:2783 -msgid "" -"Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The " -"size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " -"terminating null byte." -msgstr "" -"Taille du fichier en *bytes* si c'est un fichier normal ou un lien " -"symbolique. La taille d'un lien symbolique est la longueur du nom de chemin " -"qu'il contient sans le byte nul final." - -#: library/os.rst:2787 -msgid "Timestamps:" -msgstr "Horodatages :" - -#: library/os.rst:2791 -msgid "Time of most recent access expressed in seconds." -msgstr "Moment de l'accès le plus récent, exprimé en secondes." - -#: library/os.rst:2795 -msgid "Time of most recent content modification expressed in seconds." -msgstr "" -"Moment de la modification de contenu la plus récente, exprimé en secondes." - -#: library/os.rst:2815 -msgid "Platform dependent:" -msgstr "Dépendant de la plate-forme :" - -#: library/os.rst:2817 -msgid "the time of most recent metadata change on Unix," -msgstr "le moment du changement de méta-données le plus récent sur Unix," - -#: library/os.rst:2802 -msgid "the time of creation on Windows, expressed in seconds." -msgstr "le moment de création sur Windows, exprimé en secondes." - -#: library/os.rst:2806 -msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." -msgstr "" -"Moment de l'accès le plus récent, exprimé en nanosecondes, par un entier." - -#: library/os.rst:2810 -msgid "" -"Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an " -"integer." -msgstr "" -"Moment de la modification de contenu la plus récente, exprimé en " -"nanosecondes, par un entier." - -#: library/os.rst:2818 -msgid "" -"the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." -msgstr "" -"le moment de création sur Windows, exprimé en nanosecondes, par un entier." - -#: library/os.rst:2823 -#, fuzzy -msgid "" -"The exact meaning and resolution of the :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, " -"and :attr:`st_ctime` attributes depend on the operating system and the file " -"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file " -"systems, :attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has " -"only 1-day resolution. See your operating system documentation for details." -msgstr "" -"La signification et la précision exacte des attributs :attr:`st_atime`, :" -"attr:`st_mtime`, et :attr:`st_ctime` dépendent du système d'exploitation et " -"du système de fichier. Par exemple sur les systèmes Windows qui utilisent un " -"système de fichier FAT ou FAT32, :attr:`st_mtime` a une précision de 2 " -"secondes, et :attr:`st_atime` a une précision de 1 jour. Regardez la " -"documentation de votre système d'exploitation pour plus de détails." - -#: library/os.rst:2830 -#, fuzzy -msgid "" -"Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:" -"`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not " -"provide nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond " -"precision, the floating-point object used to store :attr:`st_atime`, :attr:" -"`st_mtime`, and :attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as such will " -"be slightly inexact. If you need the exact timestamps you should always use :" -"attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns`." -msgstr "" -"De manière similaire, bien que :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, et :" -"attr:`st_ctime_ns` soient toujours exprimés en nanosecondes, beaucoup de " -"systèmes ne fournissent pas une précision à la nanoseconde près.Sur les " -"systèmes qui fournissent une telle précision, l'objet à virgule flottante " -"utilisé pour stocker :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, et :attr:`st_ctime` " -"ne peut pas le contenir en entier, et donc sera légèrement inexact. Si vous " -"avez besoin d'horodatages exacts, vous devriez toujours utiliser :attr:" -"`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, et :attr:`st_ctime_ns`." - -#: library/os.rst:2839 -msgid "" -"On some Unix systems (such as Linux), the following attributes may also be " -"available:" -msgstr "" -"Sur certains systèmes Unix (tels que Linux), les attributs suivants peuvent " -"également être disponibles :" - -#: library/os.rst:2844 -msgid "" -"Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than :attr:" -"`st_size`/512 when the file has holes." -msgstr "" -"Nombre de blocs de 512 *bytes* alloués pour le fichier. Cette valeur peut " -"être inférieure à :attr:`st_size`/512 quand le fichier a des trous." - -#: library/os.rst:2849 -msgid "" -"\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " -"smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." -msgstr "" -"Taille de bloc « préférée » pour des entrées-sorties efficaces avec le " -"système de fichiers. Écrire dans un fichier avec des blocs plus petits peut " -"causer des modifications (lecture-écriture-réécriture) inefficaces." - -#: library/os.rst:2854 -msgid "Type of device if an inode device." -msgstr "Type de périphérique si l'*inode* représente un périphérique." - -#: library/os.rst:2858 -msgid "User defined flags for file." -msgstr "Marqueurs définis par l'utilisateur pour le fichier." - -#: library/os.rst:2860 -msgid "" -"On other Unix systems (such as FreeBSD), the following attributes may be " -"available (but may be only filled out if root tries to use them):" -msgstr "" -"Sur d'autres systèmes Unix (tels que FreeBSD), les attributs suivants " -"peuvent être disponibles (mais peuvent être complétés uniquement lorsque le " -"super-utilisateur *root* tente de les utiliser) :" - -#: library/os.rst:2865 -msgid "File generation number." -msgstr "Nombre de génération de fichier." - -#: library/os.rst:2869 -msgid "Time of file creation." -msgstr "Moment de la création du fichier." - -#: library/os.rst:2871 -msgid "" -"On Solaris and derivatives, the following attributes may also be available:" -msgstr "" -"Sur les systèmes Solaris et dérivés, les attributs suivants peuvent " -"également être disponibles :" - -#: library/os.rst:2876 -msgid "" -"String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the " -"file." -msgstr "" -"Chaîne qui identifie de manière unique le type du système de fichiers qui " -"contient le fichier." - -#: library/os.rst:2879 -#, fuzzy -msgid "On macOS systems, the following attributes may also be available:" -msgstr "" -"Sur les systèmes Mac OS, les attributs suivants peuvent également être " -"disponibles :" - -#: library/os.rst:2883 -msgid "Real size of the file." -msgstr "Taillé réelle du fichier." - -#: library/os.rst:2887 -msgid "Creator of the file." -msgstr "Créateur du fichier." - -#: library/os.rst:2891 -msgid "File type." -msgstr "Type du fichier." - -#: library/os.rst:2893 -#, fuzzy -msgid "On Windows systems, the following attributes are also available:" -msgstr "" -"Sur les systèmes Windows, les attributs suivants sont également disponibles :" - -#: library/os.rst:2897 -msgid "" -"Windows file attributes: ``dwFileAttributes`` member of the " -"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by :c:func:" -"`GetFileInformationByHandle`. See the ``FILE_ATTRIBUTE_*`` constants in the :" -"mod:`stat` module." -msgstr "" -"Attributs de fichiers Windows : membre ``dwFileAttributes`` de la structure " -"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` renvoyée par :c:func:" -"`GetileInformationByHandle`. Soir les constantes ``FILE_ATTRIBUTE_*`` du " -"module :mod:`stat`." - -#: library/os.rst:2904 -msgid "" -"When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` " -"set, this field contains the tag identifying the type of reparse point. See " -"the ``IO_REPARSE_TAG_*`` constants in the :mod:`stat` module." -msgstr "" - -#: library/os.rst:2908 -msgid "" -"The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are " -"useful for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On " -"Windows, some items are filled with dummy values.)" -msgstr "" -"Le module standard :mod:`stat` définit des fonctions et des constantes qui " -"sont utiles pour l'extraction d'informations d'une structure :c:type:`stat`. " -"(Sur Windows, certains éléments sont remplis avec des valeurs factices.)" - -#: library/os.rst:2912 -msgid "" -"For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also " -"accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and " -"portable) members of the :c:type:`stat` structure, in the order :attr:" -"`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:" -"`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:" -"`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More items may be added at the end by some " -"implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :" -"class:`stat_result` as a tuple always returns integers." -msgstr "" -"Pour des raisons de rétro-compatibilité, une instance du :class:" -"`stat_result` est également accessible comme un *n*-uplet d'au moins 10 " -"valeurs entières donnant les membres les plus importants (et portables) de " -"la structure :c:type:`stat`, dans l'ordre : :attr:`st_mode`, :attr:" -"`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :" -"attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. Plus " -"d'éléments peuvent être ajoutés à la fin par certaines implémentations. Pour " -"une compatibilité avec les anciennes versions de Python, accéder à un " -"élément de type :class:`stat_result` comme un *n*-uplet donne toujours des " -"entiers." - -#: library/os.rst:2921 -msgid "" -"Added the :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns` " -"members." -msgstr "" -"Les attributs :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, et :attr:" -"`st_ctime_ns` ont été ajoutés." - -#: library/os.rst:2925 -msgid "Added the :attr:`st_file_attributes` member on Windows." -msgstr "L'attribut :attr:`st_file_attributes` a été ajouté sur Windows." - -#: library/os.rst:2928 -msgid "Windows now returns the file index as :attr:`st_ino` when available." -msgstr "" -"Windows renvoie maintenant l'index du fichier dans l'attribut :attr:" -"`st_ino`, lorsqu'il est disponible." - -#: library/os.rst:2932 -msgid "Added the :attr:`st_fstype` member to Solaris/derivatives." -msgstr "Ajout de l'attribut :attr:`st_fstype` sur Solaris et dérivés." - -#: library/os.rst:2935 -#, fuzzy -msgid "Added the :attr:`st_reparse_tag` member on Windows." -msgstr "L'attribut :attr:`st_reparse_tag` a été ajouté sur Windows." - -#: library/os.rst:2938 -msgid "" -"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :" -"const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." -msgstr "" - -#: library/os.rst:2945 -msgid "" -"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value " -"is an object whose attributes describe the filesystem on the given path, and " -"correspond to the members of the :c:type:`statvfs` structure, namely: :attr:" -"`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, :attr:" -"`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:`f_favail`, :attr:" -"`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." -msgstr "" -"Exécute un appel système :c:func:`statvfs` sur le chemin donné par *path*. " -"La valeur de retour est un objet dont les attributs décrivent le système de " -"fichiers pour le chemin donné, et correspondent aux membres de la structure :" -"c:type:`statvfs`, c'est-à-dire : :attr:`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:" -"`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, :attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:" -"`f_ffree`, :attr:`f_favail`, :attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:" -"`f_fsid`." - -#: library/os.rst:2952 -msgid "" -"Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's " -"bit-flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-" -"only, and if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits " -"are disabled or not supported." -msgstr "" -"Deux constantes de module sont définies pour le champ-de-bits de l'attribut :" -"attr:`f_flag` : si :const:`SR_RDONLY` est activé, le système de fichiers est " -"monté en lecture-seule, et si :const:`ST_NOSUID` est activé, la sémantique " -"des bits de *setuid* / *getuid* est désactivée ou non gérée." - -#: library/os.rst:2957 -msgid "" -"Additional module-level constants are defined for GNU/glibc based systems. " -"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :" -"const:`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` " -"(writes are synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on " -"an FS), :const:`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), :const:" -"`ST_APPEND` (append-only file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable file), :" -"const:`ST_NOATIME` (do not update access times), :const:`ST_NODIRATIME` (do " -"not update directory access times), :const:`ST_RELATIME` (update atime " -"relative to mtime/ctime)." -msgstr "" -"Des constantes de module supplémentaires sont définies pour les systèmes " -"basés sur GNU/glibc. Ces constantes sont :const:`ST_NODEV` (interdit l'accès " -"aux fichiers spéciaux du périphérique), :const:`ST_NOEXEC` (interdit " -"l'exécution de programmes), :const:`ST_SYNCHRONOUS` (les écritures sont " -"synchronisées en une fois), :const:`ST_MANDLOCK` (permet les verrous " -"impératifs sur un système de fichiers), :const:`ST_WRITE` (écrit sur les " -"fichiers/répertoires/liens symboliques), :const:`ST_APPEND` (fichiers en " -"ajout-seul), :const:`ST_IMMUTABLE` (fichiers immuables), :const:`ST_NOATIME` " -"(ne met pas à jour les moments d'accès), :const:`ST_NODIRATIME` (ne met pas " -"à jour les moments d'accès aux répertoires), :const:`ST_REALTIME` (Met " -"*atime* à jour relativement à *mtime* / *ctime*)." - -#: library/os.rst:2970 -msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." -msgstr "Ajout des constantes :const:`ST_RDONLY` et :const:`ST_NOSUID`." - -#: library/os.rst:2976 -msgid "" -"The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" -"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:" -"`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and :const:" -"`ST_RELATIME` constants were added." -msgstr "" -"Ajout des constantes :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:" -"`ST_SYNCHRONOUS`, :const:`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:" -"`ST_APPEND`, :const:`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:" -"`ST_NODIRATIME`, et :const:`ST_RELATIME`." - -#: library/os.rst:2985 -msgid "Added :attr:`f_fsid`." -msgstr "Ajout de :attr:`f_fsid`." - -#: library/os.rst:2991 -#, fuzzy -msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " -"accept an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different " -"platforms provide different features, and the underlying functionality " -"Python uses to implement the *dir_fd* parameter is not available on all " -"platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " -"support *dir_fd* always allow specifying the parameter, but will throw an " -"exception if the functionality is used when it's not locally available. " -"(Specifying ``None`` for *dir_fd* is always supported on all platforms.)" -msgstr "" -"Un objet de type :class:`set` indiquant quelles fonctions du module :mod:" -"`os` permettent l'utilisation du paramètre *dir_fd*. Des plate-formes " -"différentes fournissent des fonctionnalités différentes, et la " -"fonctionnalité que Python utilise pour implémenter le paramètre *dir_fd* " -"n'est pas disponibles sur toutes les plateformes que Python prend en charge. " -"Pour des raisons de cohérence, les fonctions qui gèrent *dir_fd* permettent " -"toujours de spécifier le paramètre, mais lèvent une exception si la " -"fonctionnalité n'est pas réellement accessible. (Spécifier ``None`` pour " -"*dir_fd* est toujours accepté sur toutes les plateformes.)" - -#: library/os.rst:3001 -#, fuzzy -msgid "" -"To check whether a particular function accepts an open file descriptor for " -"its *dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As " -"an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts " -"open file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" -msgstr "" -"Pour vérifier si une fonction en particulier permet de spécifier un " -"descripteur de fichier ouvert pour son paramètre *dir_fd*, utilisez " -"l'opérateur ``in`` sur ``supports_dir_fd``. Par exemple, cette expression " -"évalue à ``True`` si :func:`os.stat` accepte un descripteur de fichier " -"ouvert pour *dir_fd* sur votre plate-forme actuelle ::" - -#: library/os.rst:3008 -msgid "" -"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work " -"on Windows." -msgstr "" -"Actuellement, le paramètre *dir_fd* ne fonctionne que sur les plate-formes " -"Unix. Il ne fonctionne jamais sur Windows." - -#: library/os.rst:3016 -#, fuzzy -msgid "" -"A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits " -"specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. " -"(Specifying ``False`` for *effective_ids* is always supported on all " -"platforms.) If the local platform supports it, the collection will contain :" -"func:`os.access`; otherwise it will be empty." -msgstr "" -"Un objet de type :class:`set` indiquant si :func:`os.access` permet de " -"spécifier ``True`` pour l'utilisation du paramètre *effective_ids* sur votre " -"plateforme actuelle (spécifier ``False`` pour *effective_ids* est pris en " -"charge sur toutes les plateformes). Si la plateforme le gère, la collection " -"contient :func:`os.access`, sinon elle est vide." - -#: library/os.rst:3022 -msgid "" -"This expression evaluates to ``True`` if :func:`os.access` supports " -"``effective_ids=True`` on the local platform::" -msgstr "" - -#: library/os.rst:3027 -#, fuzzy -msgid "" -"Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not " -"work on Windows." -msgstr "" -"Actuellement, *effective_ids* ne fonctionne que sur les plate-formes Unix, " -"ça ne fonctionne pas sur Windows." - -#: library/os.rst:3035 -#, fuzzy -msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " -"permit specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the " -"local platform. Different platforms provide different features, and the " -"underlying functionality Python uses to accept open file descriptors as " -"*path* arguments is not available on all platforms Python supports." -msgstr "" -"Un objet de type :class:`~collections.abc.Set` indiquant quelles fonctions " -"du module :mod:`os` permettent de spécifier le paramètre de chemin *path* " -"par un descripteur de fichier ouvert. Différentes plate-formes fournissent " -"différentes fonctionnalités, et une option qui peut fonctionner sur l'une " -"peut ne pas être gérée sur une autre. Pour des raisons de cohérence, les " -"fonctions qui gèrent *fd* permettent toujours de spécifier le paramètre, " -"mais elles lèveront une exception si la fonctionnalité n'est pas réellement " -"disponible." - -#: library/os.rst:3042 -#, fuzzy -msgid "" -"To determine whether a particular function permits specifying an open file " -"descriptor for its *path* parameter, use the ``in`` operator on " -"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if :" -"func:`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local " -"platform::" -msgstr "" -"Pour vérifier si une fonction en particulier permet de spécifier un " -"descripteur de fichier ouvert pour son paramètre *path*, utilisez " -"l'opérateur ``in`` sur ``supports_fd``. Par exemple, cette expression " -"détermine si :func:`os.chdir` accepte un descripteur de fichier ouvert quand " -"appelée sur votre plate-forme actuelle ::" - -#: library/os.rst:3055 -#, fuzzy -msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " -"accept ``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local " -"platform. Different platforms provide different features, and the underlying " -"functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available on " -"all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " -"support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but will " -"throw an exception if the functionality is used when it's not locally " -"available. (Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported " -"on all platforms.)" -msgstr "" -"Un objet de type :class:`collections.abc.Set` indiquant quelles fonctions du " -"module :mod:`os` permettent d'utiliser leur paramètre *follow_symlinks*. " -"Différentes plate-formes fournissent des fonctionnalités différentes, et une " -"option qui fonctionne sur l'une peut ne pas fonctionner sur une autre. Pour " -"des raisons de cohérence, les fonctions qui gèrent *follow_symlinks* " -"permettent toujours de spécifier le paramètre, mais lèvent une exception si " -"la fonctionnalité n'est pas réellement disponible." - -#: library/os.rst:3065 -#, fuzzy -msgid "" -"To check whether a particular function accepts ``False`` for its " -"*follow_symlinks* parameter, use the ``in`` operator on " -"``supports_follow_symlinks``. As an example, this expression evaluates to " -"``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling :func:`os." -"stat` on the local platform::" -msgstr "" -"Pour vérifier s une fonction en particulier permet l'utilisation du " -"paramètre *follow_symlinks*, utilisez l'opérateur ``in`` sur " -"``supports_follow_symlinks``. Par exemple, cette expression détermine si le " -"paramètre *follow_symlink* de :func:`os.stat` est disponible ::" - -#: library/os.rst:3078 -msgid "Create a symbolic link pointing to *src* named *dst*." -msgstr "Crée un lien symbolique pointant vers *src* et appelé *dst*." - -#: library/os.rst:3080 -msgid "" -"On Windows, a symlink represents either a file or a directory, and does not " -"morph to the target dynamically. If the target is present, the type of the " -"symlink will be created to match. Otherwise, the symlink will be created as " -"a directory if *target_is_directory* is ``True`` or a file symlink (the " -"default) otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is " -"ignored." -msgstr "" -"Sur Windows, un lien symbolique représente soit lien vers un fichier, soit " -"lien vers un répertoire mais ne s'adapte pas dynamiquement au type de la " -"cible. Si la cible existe le lien sera crée du même type que sa cible. Dans " -"le cas où cible n'existe pas, si *target_is_directory* vaut ``True`` le lien " -"symbolique sera créé comme un répertoire, sinon comme un fichier (par " -"défaut). Sur les autres plateformes, *target_id_directory* est ignoré." - -#: library/os.rst:3091 -msgid "" -"On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks " -"if Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, " -"the *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process " -"must be run as an administrator." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3097 -msgid "" -":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged user." -msgstr "" -":exc:`OSError` est levée quand la fonction est appelée par un utilisateur " -"sans privilèges." - -#: library/os.rst:3100 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.symlink`` with arguments " -"``src``, ``dst``, ``dir_fd``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.symlink`` avec les " -"arguments ``src``, ``dst``, ``dir_fd``." - -#: library/os.rst:3110 -msgid "" -"Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-" -"Windows platforms." -msgstr "" -"Ajout de l'argument *dir_fd* et maintenant, permission de " -"*target_is_directory* sur les plate-formes non Windows." - -#: library/os.rst:3117 -msgid "Added support for unelevated symlinks on Windows with Developer Mode." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3123 -msgid "Force write of everything to disk." -msgstr "Force l'écriture de tout sur le disque." - -#: library/os.rst:3132 -msgid "" -"Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* " -"bytes in size." -msgstr "" -"Tronque le fichier correspondant à *path*, afin qu'il soit au maximum long " -"de *length* bytes." - -#: library/os.rst:3137 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " -"``path``, ``length``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.truncate`` avec les " -"arguments ``path``, ``length``." - -#: library/os.rst:3152 -msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical " -"to :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " -"see the documentation for :func:`remove` for further information." -msgstr "" -"Supprime (retire) le fichier *path*. Cette fonction est sémantiquement " -"identique à :func:`remove`. Le nom ``unlink`` est un nom Unix traditionnel. " -"Veuillez voir la documentation de :func:`remove` pour plus d'informations." - -#: library/os.rst:3168 -msgid "Set the access and modified times of the file specified by *path*." -msgstr "" -"Définit les derniers moments d'accès et de modification du fichier spécifiés " -"par *path*." - -#: library/os.rst:3170 -msgid "" -":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify " -"the times set on *path* and are used as follows:" -msgstr "" -"La fonction :func:`utime` prend deux paramètres optionnels, *times* et *ns*. " -"Ils spécifient le temps mis pour *path* et est utilisé comme suit :" - -#: library/os.rst:3173 -msgid "" -"If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, " -"mtime_ns)`` where each member is an int expressing nanoseconds." -msgstr "" -"Si *ns* est spécifié, ce doit être un couple de la forme ``(atime_ns, " -"mtime_ns)`` où chaque membre est un entier qui exprime des nanosecondes." - -#: library/os.rst:3176 -msgid "" -"If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, " -"mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." -msgstr "" -"Si *times* ne vaut pas ``None``, ce doit être un couple de la forme " -"``(atime, mtime)`` où chaque membre est un entier ou une expression à " -"virgule flottante." - -#: library/os.rst:3179 -msgid "" -"If *times* is ``None`` and *ns* is unspecified, this is equivalent to " -"specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current time." -msgstr "" -"Si *times* vaut ``None``, et *ns* est non-spécifié. C'est équivalent à " -"spécifier ``ns = (atime_ns, mtime_ns)`` où les deux moments sont le moment " -"actuel." - -#: library/os.rst:3183 -msgid "It is an error to specify tuples for both *times* and *ns*." -msgstr "" -"Il est erroné de spécifier des *n*-uplets pour *times* et *ns* à la fois." - -#: library/os.rst:3185 -#, fuzzy -msgid "" -"Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent :" -"func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating " -"system records access and modification times; see :func:`~os.stat`. The best " -"way to preserve exact times is to use the *st_atime_ns* and *st_mtime_ns* " -"fields from the :func:`os.stat` result object with the *ns* parameter to :" -"func:`utime`." -msgstr "" -"Le fait qu'un répertoire puisse être donné pour *path* dépend du fait que le " -"système d'exploitation implémente les répertoires comme des fichiers (par " -"exemple, Windows ne le fait pas). Notez que l'instant exact que vous " -"définissez ici peut ne pas être renvoyé lors d'un futur appel à :func:`~os." -"stat`, selon la précision avec laquelle votre système d'exploitation " -"mémorise les moments d'accès et de modification ; voir :func:`~os.stat`. Le " -"meilleur moyen de préserver des moments exacts est d'utiliser les champs " -"*st_atime_ns* et *st_mtime_ns* de l'objet résultat de la fonction :func:`os." -"stat` avec le paramètre *ns* valant :func:`utime`." - -#: library/os.rst:3196 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.utime`` with arguments " -"``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.utime`` avec les arguments " -"``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." - -#: library/os.rst:3198 -msgid "" -"Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " -"*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters." -msgstr "" -"Ajoute la prise en charge d'un descripteur de fichier pour *path* et des " -"paramètres *dir_fd*, *follow_symlinks* et *ns*." - -#: library/os.rst:3212 -msgid "" -"Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" -"down or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " -"(including *top* itself), it yields a 3-tuple ``(dirpath, dirnames, " -"filenames)``." -msgstr "" -"Génère les noms de fichier dans un arbre de répertoire en parcourant l'arbre " -"soit de bas-en-haut, soit de haut-en-bas. Pour chaque répertoire dans " -"l'arbre enraciné en le répertoire *rop* (incluant ledit répertoire *top*), " -"fournit un triplet ``(dirpath, dirnames, filenames)``." - -#: library/os.rst:3217 -#, fuzzy -msgid "" -"*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of " -"the names of the subdirectories in *dirpath* (including symlinks to " -"directories, and excluding ``'.'`` and ``'..'``). *filenames* is a list of " -"the names of the non-directory files in *dirpath*. Note that the names in " -"the lists contain no path components. To get a full path (which begins with " -"*top*) to a file or directory in *dirpath*, do ``os.path.join(dirpath, " -"name)``. Whether or not the lists are sorted depends on the file system. " -"If a file is removed from or added to the *dirpath* directory during " -"generating the lists, whether a name for that file be included is " -"unspecified." -msgstr "" -"*dirpath* est une chaîne de caractères contenant le chemin vers le " -"répertoire. *dirnames* est une liste de noms de sous-répertoires dans " -"*dirpath* (en excluant ``'.'`` et ``'..'``). *filenames* est une liste de " -"fichiers (non-répertoires) dans *dirpath*. Notez que les noms dans la liste " -"ne contiennent aucune composante de chemin. Pour récupérer le chemin complet " -"(qui commence à *top*) vers un répertoire dans *dirpath*, faites ``os.path." -"join(dirpath, name)``." - -#: library/os.rst:3228 -msgid "" -"If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for " -"a directory is generated before the triples for any of its subdirectories " -"(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple " -"for a directory is generated after the triples for all of its subdirectories " -"(directories are generated bottom-up). No matter the value of *topdown*, the " -"list of subdirectories is retrieved before the tuples for the directory and " -"its subdirectories are generated." -msgstr "" -"Si l'argument optionnel *topdown* vaut ``True`` ou n'est pas spécifié, le " -"triplet pour un répertoire est généré avant les triplets de tous ses sous-" -"répertoires (les répertoires sont générés de haut-en-bas). Si *topdown* vaut " -"``False``, le triplet pour un répertoire est généré après les triplets de " -"tous ses sous-répertoires (les répertoires sont générés de bas-en-haut). Peu " -"importe la valeur de *topdown*, la liste des sous-répertoires est récupérée " -"avant que les *n*-uplets pour le répertoires et ses sous-répertoires ne " -"soient générés." - -#: library/os.rst:3236 -msgid "" -"When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-" -"place (perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` " -"will only recurse into the subdirectories whose names remain in *dirnames*; " -"this can be used to prune the search, impose a specific order of visiting, " -"or even to inform :func:`walk` about directories the caller creates or " -"renames before it resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when " -"*topdown* is ``False`` has no effect on the behavior of the walk, because in " -"bottom-up mode the directories in *dirnames* are generated before *dirpath* " -"itself is generated." -msgstr "" -"Quand *topdown* vaut ``True``, l'appelant peut modifier la liste *dirnames* " -"en place (par exemple en utilisant :keyword:`del` ou l'assignation par " -"*slicing* (par tranches)) et :func:`walk` ne fera sa récursion que dans les " -"sous-répertoires dont le nom reste dans *dirnames* ; cela peut être utilisé " -"pour élaguer la recherche, imposer un ordre particulier de visite, ou encore " -"pour informer :func:`walk` des répertoires créés par l'appelant ou renommés " -"avant qu'il quitte :func:`walk` à nouveau. Modifier *dirnames* quand " -"*topdown* vaut ``False`` n'a aucun effet dur le comportement du parcours " -"parce qu'en mode bas-en-haut, les répertoires dans *dirnames* sont générés " -"avant que *dirpath* ne soit lui-même généré." - -#: library/os.rst:3245 -msgid "" -"By default, errors from the :func:`scandir` call are ignored. If optional " -"argument *onerror* is specified, it should be a function; it will be called " -"with one argument, an :exc:`OSError` instance. It can report the error to " -"continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that " -"the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception " -"object." -msgstr "" -"Par défaut, les erreurs d'un appel à :func:`scandir` sont ignorées. Si " -"l'argument optionnel *onerror* est spécifié, il doit être une fonction qui " -"sera appelée avec un seul argument, une instance de :exc:`OSError`. Elle " -"peut rapporter l'erreur et continuer le parcours, ou lever l'exception pour " -"avorter le parcours. Notez que le nom de fichier est disponible dans " -"l'attribut ``filename`` de l'objet exception." - -#: library/os.rst:3251 -msgid "" -"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve " -"to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " -"to by symlinks, on systems that support them." -msgstr "" -"Par défaut, :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques qui mènent à " -"un répertoire. Définissez *followlinks* avec ``True`` pour visiter les " -"répertoires pointés par des liens symboliques sur les systèmes qui le gère." - -#: library/os.rst:3257 -msgid "" -"Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite " -"recursion if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` " -"does not keep track of the directories it visited already." -msgstr "" -"Soyez au courant que définir *followlinks* avec ``True`` peut mener à une " -"récursion infinie si un lien pointe vers un répertoire parent de lui-même. :" -"func:`walk` ne garde pas de trace des répertoires qu'il a déjà visité." - -#: library/os.rst:3263 -msgid "" -"If you pass a relative pathname, don't change the current working directory " -"between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current " -"directory, and assumes that its caller doesn't either." -msgstr "" -"Si vous passez un chemin relatif, ne changer pas le répertoire de travail " -"actuel entre deux exécutions de :func:`walk`. :func:`walk` ne change jamais " -"le répertoire actuel, et suppose que l'appelant ne le fait pas non plus." - -#: library/os.rst:3328 -msgid "" -"This example displays the number of bytes taken by non-directory files in " -"each directory under the starting directory, except that it doesn't look " -"under any CVS subdirectory::" -msgstr "" -"Cet exemple affiche le nombre de bytes pris par des fichiers non-répertoires " -"dans chaque répertoire à partir du répertoire de départ, si ce n'est qu'il " -"ne cherche pas après un sous-répertoire CSV ::" - -#: library/os.rst:3280 -msgid "" -"In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), " -"walking the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow " -"deleting a directory before the directory is empty::" -msgstr "" -"Dans l'exemple suivant (simple implémentation d'un :func:`shutil.rmtree`), " -"parcourir l'arbre de bas-en-haut est essentiel : :func:`rmdir` ne permet pas " -"de supprimer un répertoire avant qu'un ne soit vide ::" - -#: library/os.rst:3295 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.walk`` with arguments " -"``top``, ``topdown``, ``onerror``, ``followlinks``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.walk`` avec les arguments " -"``top``, ``topdown``, ``onerror``, ``followlinks``." - -#: library/os.rst:3297 -msgid "" -"This function now calls :func:`os.scandir` instead of :func:`os.listdir`, " -"making it faster by reducing the number of calls to :func:`os.stat`." -msgstr "" -"Cette fonction appelle maintenant :func:`os.scandir` au lieu de :func:`os." -"listdir`, ce qui la rend plus rapide en réduisant le nombre d'appels à :func:" -"`os.stat`." - -#: library/os.rst:3311 -msgid "" -"This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " -"``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." -msgstr "" -"Se comporte exactement comme :func:`walk`, si ce n'est qu'il fournit un " -"quadruplet ``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, et gère ``dir_fd``." - -#: library/os.rst:3314 -msgid "" -"*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, " -"and *dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." -msgstr "" -"*dirpath*, *dirnames* et *filenames* sont identiques à la sortie de :func:" -"`walk` et *dirfd* est un descripteur de fichier faisant référence au " -"répertoire *dirpath*." - -#: library/os.rst:3317 -msgid "" -"This function always supports :ref:`paths relative to directory descriptors " -"` and :ref:`not following symlinks `. Note however " -"that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " -"*follow_symlinks* is ``False``." -msgstr "" -"Cette fonction prend toujours en charge :ref:`les chemins relatifs à des " -"descripteurs de fichiers ` et :ref:`le non-suivi des liens " -"symboliques `. Notez cependant qu'à l'inverse des autres " -"fonctions, la valeur par défaut de *follow_symlinks* pour :func:`walk` est " -"``False``." - -#: library/os.rst:3324 -msgid "" -"Since :func:`fwalk` yields file descriptors, those are only valid until the " -"next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if " -"you want to keep them longer." -msgstr "" -"Puisque :func:`fwalk` fournit des descripteurs de fichiers, ils ne sont " -"valides que jusque la prochaine itération. Donc vous devriez les dupliquer " -"(par exemple avec :func:`dup`) si vous désirez les garder plus longtemps." - -#: library/os.rst:3341 -msgid "" -"In the next example, walking the tree bottom-up is essential: :func:`rmdir` " -"doesn't allow deleting a directory before the directory is empty::" -msgstr "" -"Dans le prochain exemple, parcourir l'arbre de bas-en-haut est essentiel : :" -"func:`rmdir` ne permet pas de supprimer un répertoire avant qu'il ne soit " -"vide ::" - -#: library/os.rst:3356 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fwalk`` with arguments " -"``top``, ``topdown``, ``onerror``, ``follow_symlinks``, ``dir_fd``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.fwalk`` avec les arguments " -"``top``, ``topdown``, ``onerror``, ``follow_symlinks``, ``dir_fd``." - -#: library/os.rst:3365 -msgid "Added support for :class:`bytes` paths." -msgstr "Ajout de la gestion des chemins de type :class:`bytes`." - -#: library/os.rst:3371 -msgid "" -"Create an anonymous file and return a file descriptor that refers to it. " -"*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system " -"(or a bitwise ORed combination of them). By default, the new file " -"descriptor is :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3376 -msgid "" -"The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as " -"the target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/" -"fd/``. The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` and serves only " -"for debugging purposes. Names do not affect the behavior of the file " -"descriptor, and as such multiple files can have the same name without any " -"side effects." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3383 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27." -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : noyaux Linux 3.17+ avec glibc 2.27+." - -#: library/os.rst:3406 -msgid "These flags can be passed to :func:`memfd_create`." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3408 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27" -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : noyaux Linux 3.17+ avec glibc 2.27+." - -#: library/os.rst:3410 -msgid "The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3417 -msgid "" -"Create and return an event file descriptor. The file descriptors supports " -"raw :func:`read` and :func:`write` with a buffer size of 8, :func:`~select." -"select`, :func:`~select.poll` and similar. See man page :manpage:" -"`eventfd(2)` for more information. By default, the new file descriptor is :" -"ref:`non-inheritable `." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3423 -msgid "" -"*initval* is the initial value of the event counter. The initial value must " -"be an 32 bit unsigned integer. Please note that the initial value is limited " -"to a 32 bit unsigned int although the event counter is an unsigned 64 bit " -"integer with a maximum value of 2\\ :sup:`64`\\ -\\ 2." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3428 -msgid "" -"*flags* can be constructed from :const:`EFD_CLOEXEC`, :const:`EFD_NONBLOCK`, " -"and :const:`EFD_SEMAPHORE`." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3431 -msgid "" -"If :const:`EFD_SEMAPHORE` is specified and the event counter is non-zero, :" -"func:`eventfd_read` returns 1 and decrements the counter by one." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3434 -msgid "" -"If :const:`EFD_SEMAPHORE` is not specified and the event counter is non-" -"zero, :func:`eventfd_read` returns the current event counter value and " -"resets the counter to zero." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3438 -msgid "" -"If the event counter is zero and :const:`EFD_NONBLOCK` is not specified, :" -"func:`eventfd_read` blocks." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3441 -msgid "" -":func:`eventfd_write` increments the event counter. Write blocks if the " -"write operation would increment the counter to a value larger than 2\\ :sup:" -"`64`\\ -\\ 2." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3462 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.27 with glibc >= 2.8" -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : noyaux Linux 2.6.27+ avec glibc 2.8+." - -#: library/os.rst:3468 -msgid "" -"Read value from an :func:`eventfd` file descriptor and return a 64 bit " -"unsigned int. The function does not verify that *fd* is an :func:`eventfd`." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3480 library/os.rst:3497 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.27" -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 2.6.27+" - -#: library/os.rst:3477 -msgid "" -"Add value to an :func:`eventfd` file descriptor. *value* must be a 64 bit " -"unsigned int. The function does not verify that *fd* is an :func:`eventfd`." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3486 -#, fuzzy -msgid "Set close-on-exec flag for new :func:`eventfd` file descriptor." -msgstr "Définit le marqueur « héritable » du descripteur de fichier spécifié." - -#: library/os.rst:3494 -msgid "" -"Set :const:`O_NONBLOCK` status flag for new :func:`eventfd` file descriptor." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3503 -msgid "" -"Provide semaphore-like semantics for reads from a :func:`eventfd` file " -"descriptor. On read the internal counter is decremented by one." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3506 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30" -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 2.6.30+" - -#: library/os.rst:3512 -msgid "Linux extended attributes" -msgstr "Attributs étendus pour Linux" - -#: library/os.rst:3516 -msgid "These functions are all available on Linux only." -msgstr "Toutes ces fonctions ne sont disponibles que sur Linux." - -#: library/os.rst:3520 -msgid "" -"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for " -"*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :" -"class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem " -"encoding." -msgstr "" -"Renvoie la valeur de l'attribut étendu *attribute* du système de fichiers " -"pour le chemin *path*. *attribute* peut être une chaîne de caractères ou " -"d'octets (directement ou indirectement à travers une interface :class:" -"`PathLike`). Si c'est une chaîne de caractères, elle est encodée avec " -"l'encodage du système de fichiers." - -#: library/os.rst:3528 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.getxattr`` with arguments " -"``path``, ``attribute``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.getxattr`` avec les " -"arguments ``path``, ``attribute``." - -#: library/os.rst:3562 library/os.rst:3587 -msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *attribute*." -msgstr "Accepte un :term:`path-like object` pour *path* et *attribute*." - -#: library/os.rst:3536 -msgid "" -"Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The " -"attributes in the list are represented as strings decoded with the " -"filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine " -"the current directory." -msgstr "" -"Renvoie une liste d'attributs du système de fichiers étendu pour *path*. Les " -"attributs dans le liste sont représentés par des chaînes de caractères et " -"sont décodés avec l'encodage du système de fichier. Si *path* vaut " -"``None``, :func:`listxattr` examinera le répertoire actuel." - -#: library/os.rst:3544 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listxattr`` with argument " -"``path``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.listxattr`` avec l'argument " -"``path``." - -#: library/os.rst:3552 -#, fuzzy -msgid "" -"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. " -"*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the :" -"class:`PathLike` interface). If it is a string, it is encoded with the :term:" -"`filesystem encoding and error handler`." -msgstr "" -"Supprime l'attribut étendu *attribute* du système de fichier pour le chemin " -"*path*. *attribute* devrait être une chaîne de caractères ou d'octets " -"(directement ou indirectement à travers une interface :class:`PathLike`). Si " -"c'est une chaîne de caractères, elle est encodée avec l'encodage du système " -"de fichiers." - -#: library/os.rst:3560 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments " -"``path``, ``attribute``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.removexattr`` avec les " -"arguments ``path``, ``attribute``." - -#: library/os.rst:3568 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the extended filesystem attribute *attribute* on *path* to *value*. " -"*attribute* must be a bytes or str with no embedded NULs (directly or " -"indirectly through the :class:`PathLike` interface). If it is a str, it is " -"encoded with the :term:`filesystem encoding and error handler`. *flags* may " -"be :data:`XATTR_REPLACE` or :data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` " -"is given and the attribute does not exist, ``ENODATA`` will be raised. If :" -"data:`XATTR_CREATE` is given and the attribute already exists, the attribute " -"will not be created and ``EEXISTS`` will be raised." -msgstr "" -"Règle l'attribut étendu *attribute* du système de fichier pour le chemin " -"*path* à *value*. *attribute* doit être une chaîne de caractères ou d'octets " -"sans caractères nuls (directement ou indirectement à travers une interface :" -"class:`PathLike`). Si c'est une chaîne de caractères, elle est encodée avec " -"l'encodage du système de fichiers. *flags* peut être :data:`XATTR_REPLACE` " -"ou :data:`XATTR_CREATE`. Si :data:`XATTR_REPLACE` est donné et que " -"l'attribut n'existe pas, ``EEXISTS`` sera levée. Si :data:`XATTR_CREATE` est " -"donné et que l'attribut existe déjà, l'attribut ne sera pas créé et " -"``ENODATA`` sera levée." - -#: library/os.rst:3582 -msgid "" -"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to " -"be ignored on some filesystems." -msgstr "" -"Un bogue des versions inférieures à 2.6.39 du noyau Linux faisait que les " -"marqueurs de *flags* étaient ignorés sur certains systèmes." - -#: library/os.rst:3585 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.setxattr`` with arguments " -"``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.setxattr`` avec les " -"arguments ``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." - -#: library/os.rst:3593 -msgid "" -"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this " -"is 64 KiB on Linux." -msgstr "" -"La taille maximum que peut faire la valeur d'un attribut étendu. " -"Actuellement, c'est 64 KiB sur Lniux." - -#: library/os.rst:3599 -msgid "" -"This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " -"indicates the operation must create an attribute." -msgstr "" -"C'est une valeur possible pour l'argument *flags* de :func:`setxattr`. Elle " -"indique que l'opération doit créer un attribut." - -#: library/os.rst:3605 -msgid "" -"This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " -"indicates the operation must replace an existing attribute." -msgstr "" -"C'est une valeur possible pour l'argument *flags* de :func:`setxattr`.Elle " -"indique que l'opération doit remplacer un attribut existant." - -#: library/os.rst:3612 -msgid "Process Management" -msgstr "Gestion des processus" - -#: library/os.rst:3614 -msgid "These functions may be used to create and manage processes." -msgstr "" -"Ces fonctions peuvent être utilisées pour créer et gérer des processus." - -#: library/os.rst:3616 -msgid "" -"The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for " -"the new program loaded into the process. In each case, the first of these " -"arguments is passed to the new program as its own name rather than as an " -"argument a user may have typed on a command line. For the C programmer, " -"this is the ``argv[0]`` passed to a program's :c:func:`main`. For example, " -"``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on " -"standard output; ``foo`` will seem to be ignored." -msgstr "" -"Les variantes des fonctions :func:`exec\\* ` prennent une liste " -"d'arguments pour le nouveau programme chargé dans le processus. Dans tous " -"les cas, le premier de ces arguments est passé au nouveau programme comme " -"son propre nom plutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir " -"tapé en ligne de commande. Pour les développeurs C, c'est l'argument " -"``argv[0]`` qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par " -"exemple, ``os.execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement " -"``bar`` sur la sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré." - -#: library/os.rst:3627 -msgid "" -"Generate a :const:`SIGABRT` signal to the current process. On Unix, the " -"default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process " -"immediately returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this " -"function will not call the Python signal handler registered for :const:" -"`SIGABRT` with :func:`signal.signal`." -msgstr "" -"Génère un signal :const:`SIGABRT` au processus actuel. Sur Linux, le " -"comportement par défaut est de produire un vidage système (*Core Dump*) ; " -"sur Windows, le processus renvoie immédiatement un code d'erreur ``3``. " -"Attention : appeler cette fonction n'appellera pas le gestionnaire de signal " -"Python enregistré par :const:`SIGABRT` à l'aide de :func:`signal.signal`." - -#: library/os.rst:3636 -msgid "Add a path to the DLL search path." -msgstr "Ajoute un chemin aux chemins de recherche de DLL." - -#: library/os.rst:3638 -msgid "" -"This search path is used when resolving dependencies for imported extension " -"modules (the module itself is resolved through :data:`sys.path`), and also " -"by :mod:`ctypes`." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3642 -msgid "" -"Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using " -"it in a :keyword:`with` statement." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3645 -msgid "" -"See the `Microsoft documentation `_ for more information about how " -"DLLs are loaded." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3649 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.add_dll_directory`` with " -"argument ``path``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.add_dll_directory`` avec " -"l'argument ``path``." - -#: library/os.rst:3653 -msgid "" -"Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior " -"for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " -"searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions " -"such as ``AddDllDirectory`` having no effect." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3660 -msgid "" -"In 3.8, the two primary ways DLLs are loaded now explicitly override the " -"process-wide behavior to ensure consistency. See the :ref:`porting notes " -"` for information on updating libraries." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3675 -msgid "" -"These functions all execute a new program, replacing the current process; " -"they do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current " -"process, and will have the same process id as the caller. Errors will be " -"reported as :exc:`OSError` exceptions." -msgstr "" -"Ces fonctions exécutent toutes un nouveau programme, remplaçant le processus " -"actuel, elles ne renvoient pas. Sur Unix, le nouvel exécutable est chargé " -"dans le processus actuel, et aura le même identifiant de processus (PID) que " -"l'appelant. Les erreurs seront reportées par des exceptions :exc:`OSError`." - -#: library/os.rst:3680 -msgid "" -"The current process is replaced immediately. Open file objects and " -"descriptors are not flushed, so if there may be data buffered on these open " -"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os." -"fsync` before calling an :func:`exec\\* ` function." -msgstr "" -"Le processus actuel est remplacé immédiatement. Les fichiers objets et " -"descripteurs de fichiers ne sont pas purgés, donc s'il est possible que des " -"données aient été mises en tampon pour ces fichiers, vous devriez les purger " -"manuellement en utilisant :func:`sys.stdout.flush` ou :func:`os.fsync` avant " -"d'appeler une fonction :func:`exec\\* `." - -#: library/os.rst:3686 -msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ " -"in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " -"the easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code " -"is written; the individual parameters simply become additional parameters to " -"the :func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number " -"of parameters is variable, with the arguments being passed in a list or " -"tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments to the child " -"process should start with the name of the command being run, but this is not " -"enforced." -msgstr "" -"Les variantes « l » et « v » des fonctions :func:`exec\\* ` différent " -"sur la manière de passer les arguments de ligne de commande. Les variantes " -"« l » sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre de " -"paramètres est fixé lors de l'écriture du code. Les paramètres individuels " -"deviennent alors des paramètres additionnels aux fonctions :func:`exec\\*`. " -"Les variantes « v » sont préférables quand le nombre de paramètres est " -"variable et qu'ils sont passés dans une liste ou un *n*-uplet dans le " -"paramètre *args*. Dans tous les cas, les arguments aux processus fils " -"devraient commencer avec le nom de la commande à lancer, mais ce n'est pas " -"obligatoire." - -#: library/os.rst:3695 -#, fuzzy -msgid "" -"The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, :func:" -"`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the :envvar:`PATH` " -"environment variable to locate the program *file*. When the environment is " -"being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` variants, " -"discussed in the next paragraph), the new environment is used as the source " -"of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`execl`, :func:" -"`execle`, :func:`execv`, and :func:`execve`, will not use the :envvar:`PATH` " -"variable to locate the executable; *path* must contain an appropriate " -"absolute or relative path." -msgstr "" -"Les variantes qui incluent un « p » vers la fin (:func:`execlp`, :func:" -"`execlpe`, :func:`execvp`, et :func:`execvpe`) utiliseront la variable " -"d'environnement :envvar:`PATH` pour localiser le programme *file*. Quand " -"l'environnement est remplacé (en utilisant une des variantes :func:`exec\\*e " -"`, discutées dans le paragraphe suivant), le nouvel environnement est " -"utilisé comme source de la variable d'environnement :envvar:`PATH`. Les " -"autres variantes :func:`execl`, :func:`execle`, :func:`execv`, et :func:" -"`execve` n'utiliseront pas la variable d'environnement :envvar:`PATH` pour " -"localiser l'exécutable. *path* doit contenir un chemin absolue ou relatif " -"approprié." - -#: library/os.rst:3705 -msgid "" -"For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` " -"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " -"which is used to define the environment variables for the new process (these " -"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" -"`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new " -"process to inherit the environment of the current process." -msgstr "" -"Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, et :func:" -"`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par « e »), le paramètre *env* " -"doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables " -"d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de " -"l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`execl`, :func:" -"`execlp`, :func:`execv`, et :func:`execvp` causent toutes un héritage de " -"l'environnement du processus actuel par le processus fils." - -#: library/os.rst:3712 -msgid "" -"For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an " -"open file descriptor. This functionality may not be supported on your " -"platform; you can check whether or not it is available using :data:`os." -"supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:" -"`NotImplementedError`." -msgstr "" -"Pour :func:`execve`, sur certaines plate-formes, *path* peut également être " -"spécifié par un descripteur de fichier ouvert. Cette fonctionnalité peut ne " -"pas être gérée sur votre plate-forme. Vous pouvez vérifier si c'est " -"disponible en utilisant :data:`os._supports_fd`. Si c'est indisponible, " -"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." - -#: library/os.rst:3717 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments " -"``path``, ``args``, ``env``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.exec`` avec les arguments " -"``path``, ``args``, ``env``." - -#: library/os.rst:3721 -#, fuzzy -msgid "" -"Added support for specifying *path* as an open file descriptor for :func:" -"`execve`." -msgstr "" -"Prise en charge de la spécification d'un descripteur de fichier ouvert pour " -"*path* pour :func:`execve`." - -#: library/os.rst:3730 -msgid "" -"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing " -"stdio buffers, etc." -msgstr "" -"Quitte le processus avec le statut *n*, sans appeler les gestionnaires de " -"nettoyage, sans purger les tampons des fichiers, etc." - -#: library/os.rst:3735 -#, fuzzy -msgid "" -"The standard way to exit is :func:`sys.exit(n) `. :func:`!_exit` " -"should normally only be used in the child process after a :func:`fork`." -msgstr "" -"La méthode standard pour quitter est ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` devrait " -"normalement être utilisé uniquement par le processus fils après un :func:" -"`fork`." - -#: library/os.rst:3738 -msgid "" -"The following exit codes are defined and can be used with :func:`_exit`, " -"although they are not required. These are typically used for system " -"programs written in Python, such as a mail server's external command " -"delivery program." -msgstr "" -"Les codes de sortie suivants sont définis et peuvent être utilisés avec :" -"func:`_exit`, mais ils ne sont pas nécessaires. Ils sont typiquement " -"utilisés pour les programmes systèmes écrits en Python, comme un programme " -"de gestion de l'exécution des commandes d'un serveur de mails." - -#: library/os.rst:3744 -msgid "" -"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is " -"some variation. These constants are defined where they are defined by the " -"underlying platform." -msgstr "" -"Certaines de ces valeurs peuvent ne pas être disponibles sur toutes les " -"plate-formes Unix étant donné qu'il en existe des variations. Ces constantes " -"sont définies là où elles sont définies par la plate-forme sous-jacente." - -#: library/os.rst:3751 -msgid "" -"Exit code that means no error occurred. May be taken from the defined value " -"of ``EXIT_SUCCESS`` on some platforms. Generally has a value of zero." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3759 -msgid "" -"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the " -"wrong number of arguments are given." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant que les commandes n'ont pas été utilisées " -"correctement, comme quand le mauvais nombre d'arguments a été donné." - -#: library/os.rst:3767 -msgid "Exit code that means the input data was incorrect." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant que les données en entrées étaient incorrectes." - -#: library/os.rst:3774 -msgid "Exit code that means an input file did not exist or was not readable." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant qu'un des fichiers d'entrée n'existe pas ou n'est " -"pas lisible." - -#: library/os.rst:3781 -msgid "Exit code that means a specified user did not exist." -msgstr "Code de sortie signifiant qu'un utilisateur spécifié n'existe pas." - -#: library/os.rst:3788 -msgid "Exit code that means a specified host did not exist." -msgstr "Code de sortie signifiant qu'un hôte spécifié n'existe pas." - -#: library/os.rst:3795 -msgid "Exit code that means that a required service is unavailable." -msgstr "Code de sortie signifiant qu'un service requis n'est pas disponible." - -#: library/os.rst:3802 -msgid "Exit code that means an internal software error was detected." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant qu'une erreur interne d'un programme a été " -"détectée." - -#: library/os.rst:3809 -msgid "" -"Exit code that means an operating system error was detected, such as the " -"inability to fork or create a pipe." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant qu'une erreur du système d'exploitation a été " -"détectée, comme l'incapacité à réaliser un *fork* ou à créer un tuyau " -"(*pipe*)." - -#: library/os.rst:3817 -msgid "" -"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or " -"had some other kind of error." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant qu'un fichier n'existe pas, n'a pas pu être " -"ouvert, ou avait une autre erreur." - -#: library/os.rst:3825 -msgid "Exit code that means a user specified output file could not be created." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant qu'un fichier spécifié par l'utilisateur n'a pas " -"pu être créé." - -#: library/os.rst:3832 -msgid "" -"Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant qu'une erreur est apparue pendant une E/S sur un " -"fichier." - -#: library/os.rst:3839 -msgid "" -"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something " -"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't " -"be made during a retryable operation." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant qu'un échec temporaire est apparu. Cela indique " -"quelque chose qui pourrait ne pas être une erreur, comme une connexion au " -"réseau qui n'a pas pu être établie pendant une opération réessayable." - -#: library/os.rst:3848 -msgid "" -"Exit code that means that a protocol exchange was illegal, invalid, or not " -"understood." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant qu'un protocole d'échange est illégal, invalide, " -"ou non-compris." - -#: library/os.rst:3856 -msgid "" -"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the " -"operation (but not intended for file system problems)." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant qu'il manque certaines permissions pour réaliser " -"une opération (mais n'est pas destiné au problèmes de système de fichiers)." - -#: library/os.rst:3864 -msgid "Exit code that means that some kind of configuration error occurred." -msgstr "Code de sortie signifiant qu'une erreur de configuration est apparue." - -#: library/os.rst:3871 -msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"." -msgstr "" -"Code de sortie signifiant quelque chose comme « une entrée n'a pas été " -"trouvée »." - -#: library/os.rst:3878 -msgid "" -"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " -"in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." -msgstr "" -"*Fork* un processus fils. Renvoie ``0`` dans le processus fils et le PID du " -"processus fils dans le processus père. Si une erreur apparaît, une :exc:" -"`OSError` est levée." - -#: library/os.rst:3881 -#, fuzzy -msgid "" -"Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known " -"issues when using ``fork()`` from a thread." -msgstr "" -"Notez que certaines plate-formes, dont FreeBSD <= 6.3 et Cygwin, ont des " -"problèmes connus lors d'utilisation de *fork()* depuis un fil d'exécution." - -#: library/os.rst:3884 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." -msgstr "" -"Lève un :ref:`évènement d'audit ` ``sys.fork`` sans argument." - -#: library/os.rst:3886 -msgid "" -"Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" -"`RuntimeError` is raised)." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3892 -msgid "See :mod:`ssl` for applications that use the SSL module with fork()." -msgstr "" -"Voit :mod:`ssl` pour les application qui utilisent le module SSL avec " -"*fork()*." - -#: library/os.rst:3899 -msgid "" -"Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling " -"terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the child, " -"the new child's process id in the parent, and *fd* is the file descriptor of " -"the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use " -"the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." -msgstr "" -"*Fork* un processus fils, en utilisant un nouveau pseudo-terminal comme " -"terminal contrôlant le fils. Renvoie une paire ``(pid, fd)`` où *pid* vaut " -"``0`` dans le fils et le PID du processus fils dans le parent, et *fd* est " -"le descripteur de fichier de la partie maître du pseudo-terminal. Pour une " -"approche plus portable, utilisez le module :mod:`pty`. Si une erreur " -"apparaît, une :exc:`OSError` est levée." - -#: library/os.rst:3905 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.forkpty`` with no arguments." -msgstr "" -"Lève un :ref:`évènement d'audit ` ``sys.forkpty`` sans argument." - -#: library/os.rst:3907 -msgid "" -"Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" -"`RuntimeError` is raised)." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3920 -msgid "" -"Send signal *sig* to the process *pid*. Constants for the specific signals " -"available on the host platform are defined in the :mod:`signal` module." -msgstr "" -"Envoie le signal *sig* au processus *pid*. Les constantes pour les signaux " -"spécifiques à la plate-forme hôte sont définies dans le module :mod:`signal`." - -#: library/os.rst:3923 -#, fuzzy -msgid "" -"Windows: The :const:`signal.CTRL_C_EVENT` and :const:`signal." -"CTRL_BREAK_EVENT` signals are special signals which can only be sent to " -"console processes which share a common console window, e.g., some " -"subprocesses. Any other value for *sig* will cause the process to be " -"unconditionally killed by the TerminateProcess API, and the exit code will " -"be set to *sig*. The Windows version of :func:`kill` additionally takes " -"process handles to be killed." -msgstr "" -"Windows : les signaux :data:`signal.CTRL_C_EVENT` et :data:`signal." -"CTRL_BREAK_EVENT` sont des signaux spéciaux qui ne peuvent être envoyés " -"qu'aux processus consoles qui partagent une console commune (par exemple, " -"certains sous-processus). Toute autre valeur pour *sig* amènera le processus " -"a être tué sans condition par l'API TerminateProcess, et le code de retour " -"sera mis à *sig*. La version Windows de :func:`kill` prend en plus les " -"identificateurs de processus à tuer." - -#: library/os.rst:3931 -msgid "See also :func:`signal.pthread_kill`." -msgstr "Voir également :func:`signal.pthread_kill`." - -#: library/os.rst:3933 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments " -"``pid``, ``sig``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.kill`` avec les arguments " -"``pid``, ``sig``." - -#: library/os.rst:3937 -msgid "Windows support." -msgstr "Prise en charge de Windows." - -#: library/os.rst:3947 -msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*." -msgstr "Envoie le signal *sig* au groupe de processus *pgid*." - -#: library/os.rst:3949 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.killpg`` with arguments " -"``pgid``, ``sig``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.killpg`` avec les arguments " -"``pgid``, ``sig``." - -#: library/os.rst:3956 -msgid "" -"Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." -msgstr "" -"Ajoute *increment* à la priorité du processus. Renvoie la nouvelle priorité." - -#: library/os.rst:3963 -msgid "" -"Return a file descriptor referring to the process *pid*. This descriptor " -"can be used to perform process management without races and signals. The " -"*flags* argument is provided for future extensions; no flag values are " -"currently defined." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3968 -msgid "See the :manpage:`pidfd_open(2)` man page for more details." -msgstr "" - -#: library/os.rst:3970 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 5.3" -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 5.3+" - -#: library/os.rst:3976 -msgid "" -"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." -msgstr "" -"Verrouille les segments du programme en mémoire. La valeur de *op* (définie " -"dans ````) détermine quels segments sont verrouillés." - -#: library/os.rst:3984 -#, fuzzy -msgid "" -"Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file " -"object connected to the pipe, which can be read or written depending on " -"whether *mode* is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument " -"have the same meaning as the corresponding argument to the built-in :func:" -"`open` function. The returned file object reads or writes text strings " -"rather than bytes." -msgstr "" -"Ouvre un tuyau vers ou depuis la commande *cmd*. La valeur de retour est un " -"fichier objet ouvert relié au tuyau qui peut être lu ou écrit selon la " -"valeur de *mode* qui est ``'r'`` (par défaut) ou ``'w'``. L'argument " -"*buffering* a le même sens que l'argument correspondant de la fonction :func:" -"`open`. L'objet fichier renvoyé écrit (ou lit) des chaînes de caractères et " -"non de bytes." - -#: library/os.rst:3992 -msgid "" -"The ``close`` method returns :const:`None` if the subprocess exited " -"successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On " -"POSIX systems, if the return code is positive it represents the return value " -"of the process left-shifted by one byte. If the return code is negative, " -"the process was terminated by the signal given by the negated value of the " -"return code. (For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` " -"if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " -"contains the signed integer return code from the child process." -msgstr "" -"La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est " -"terminé avec succès, ou le code de retour du sous-processus s'il y a eu une " -"erreur. Sur les systèmes POSIX, si le code de retour est positif, il " -"représente la valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche. " -"Si le code de retour est négatif, le processus le processus s'est terminé " -"avec le signal donné par la négation de la valeur de retour. (Par exemple, " -"la valeur de retour pourrait être ``-signal.SIGKILL`` si le sous-processus a " -"été tué). Sur les systèmes Windows, la valeur de retour contient le code de " -"retour du processus fils dans un entier signé ." - -#: library/os.rst:4002 -msgid "" -"On Unix, :func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the ``close`` " -"method result (exit status) into an exit code if it is not ``None``. On " -"Windows, the ``close`` method result is directly the exit code (or ``None``)." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4007 -msgid "" -"This is implemented using :class:`subprocess.Popen`; see that class's " -"documentation for more powerful ways to manage and communicate with " -"subprocesses." -msgstr "" -"Ceci est implémenté en utilisant :class:`subprocess.Popen`. Lisez la " -"documentation de cette classe pour des méthodes plus puissantes pour gérer " -"et communiquer avec des sous-processus." - -#: library/os.rst:4011 -msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : pas disponible pour Emscripten ni pour " -"WASI." - -#: library/os.rst:4014 -msgid "" -"The :ref:`Python UTF-8 Mode ` affects encodings used for *cmd* " -"and pipe contents." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4017 -msgid "" -":func:`popen` is a simple wrapper around :class:`subprocess.Popen`. Use :" -"class:`subprocess.Popen` or :func:`subprocess.run` to control options like " -"encodings." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4026 -msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawn` C library API for use from Python." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4028 -msgid "" -"Most users should use :func:`subprocess.run` instead of :func:`posix_spawn`." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4030 -msgid "" -"The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to :func:" -"`execve`." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4033 -msgid "" -"The *path* parameter is the path to the executable file. The *path* should " -"contain a directory. Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file " -"without directory." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4037 -msgid "" -"The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions " -"to take on specific file descriptors in the child process between the C " -"library implementation's :c:func:`fork` and :c:func:`exec` steps. The first " -"item in each tuple must be one of the three type indicator listed below " -"describing the remaining tuple elements:" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4045 -msgid "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4047 -msgid "Performs ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4051 -msgid "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4053 -msgid "Performs ``os.close(fd)``." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4057 -msgid "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4059 -msgid "Performs ``os.dup2(fd, new_fd)``." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4061 -msgid "" -"These tuples correspond to the C library :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_addclose`, and :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the :c:func:" -"`posix_spawn` call itself." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4067 -msgid "" -"The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the " -"value specified. If the value specified is 0, the child's process group ID " -"will be made the same as its process ID. If the value of *setpgroup* is not " -"set, the child will inherit the parent's process group ID. This argument " -"corresponds to the C library :c:macro:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4073 -msgid "" -"If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and " -"GID of the child to the real UID and GID of the parent process. If the " -"argument is ``False``, then the child retains the effective UID and GID of " -"the parent. In either case, if the set-user-ID and set-group-ID permission " -"bits are enabled on the executable file, their effect will override the " -"setting of the effective UID and GID. This argument corresponds to the C " -"library :c:macro:`POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4081 -msgid "" -"If the *setsid* argument is ``True``, it will create a new session ID for " -"``posix_spawn``. *setsid* requires :c:macro:`POSIX_SPAWN_SETSID` or :c:macro:" -"`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` is " -"raised." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4086 -msgid "" -"The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set " -"specified. If the parameter is not used, then the child inherits the " -"parent's signal mask. This argument corresponds to the C library :c:macro:" -"`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` flag." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4091 -msgid "" -"The *sigdef* argument will reset the disposition of all signals in the set " -"specified. This argument corresponds to the C library :c:macro:" -"`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4095 -msgid "" -"The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler " -"policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " -"parameters. A value of ``None`` in the place of the scheduler policy " -"indicates that is not being provided. This argument is a combination of the " -"C library :c:macro:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and :c:macro:" -"`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4118 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments " -"``path``, ``argv``, ``env``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.posix_spawn`` avec les " -"arguments ``path``, ``argv``, ``env``." - -#: library/os.rst:4112 -msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawnp` C library API for use from Python." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4114 -msgid "" -"Similar to :func:`posix_spawn` except that the system searches for the " -"*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH` " -"environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4122 -msgid ":ref:`Availability `: POSIX, not Emscripten, not WASI." -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : POSIX, pas disponible pour Emscripten " -"ni pour WASI." - -#: library/os.rst:4124 -msgid "See :func:`posix_spawn` documentation." -msgstr " Consultez la documentation de :func:`posix_spawn`." - -#: library/os.rst:4130 -msgid "" -"Register callables to be executed when a new child process is forked using :" -"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional " -"and keyword-only. Each specifies a different call point." -msgstr "" -"Enregistre des appelables (*callables*) à exécuter quand un nouveau " -"processus enfant est crée avec :func:`os.fork` ou des APIs similaires de " -"clonage de processus. Les paramètres sont optionnels et par mots-clé " -"uniquement. Chacun spécifie un point d'appel différent." - -#: library/os.rst:4135 -msgid "*before* is a function called before forking a child process." -msgstr "" -"*before* est une fonction appelée avant de *forker* un processus enfant." - -#: library/os.rst:4136 -msgid "" -"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking " -"a child process." -msgstr "" -"*after_in_parent* est une fonction appelée depuis le processus parent après " -"avoir *forké* un processus enfant." - -#: library/os.rst:4138 -msgid "*after_in_child* is a function called from the child process." -msgstr "*after_in_child* est une fonction appelée depuis le processus enfant." - -#: library/os.rst:4140 -msgid "" -"These calls are only made if control is expected to return to the Python " -"interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as " -"the child is not going to re-enter the interpreter." -msgstr "" -"Ces appels ne sont effectués que si le contrôle est censé retourner à " -"l'interpréteur Python. Un lancement de :mod:`subprocess` typique ne les " -"déclenchera pas, car l'enfant ne ré-entre pas dans l'interpréteur." - -#: library/os.rst:4144 -msgid "" -"Functions registered for execution before forking are called in reverse " -"registration order. Functions registered for execution after forking " -"(either in the parent or in the child) are called in registration order." -msgstr "" -"Les fonctions enregistrées pour l'exécution avant le *fork* sont appelées " -"dans l'ordre inverse à leur enregistrement. Les fonctions enregistrées pour " -"l'exécution après le *fork* (soit dans le parent ou dans l'enfant) sont " -"appelées dans l'ordre de leur enregistrement." - -#: library/os.rst:4149 -msgid "" -"Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those " -"functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:" -"`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." -msgstr "" -"Notez que les appels à :c:func:`fork` faits par du code C de modules tiers " -"peuvent ne pas appeler ces fonctions, à moins que ce code appelle " -"explicitement :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` et :" -"c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." - -#: library/os.rst:4153 -msgid "There is no way to unregister a function." -msgstr "Il n'y a aucun moyen d'annuler l'enregistrement d'une fonction." - -#: library/os.rst:4169 -msgid "Execute the program *path* in a new process." -msgstr "Exécute le programme *path* dans un nouveau processus." - -#: library/os.rst:4171 -msgid "" -"(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities " -"for spawning new processes and retrieving their results; using that module " -"is preferable to using these functions. Check especially the :ref:" -"`subprocess-replacements` section.)" -msgstr "" -"(Notez que le module :mod:`subprocess` fournit des outils plus puissants " -"pour générer de nouveaux processus et récupérer leur valeur de retour. Il " -"est préférable d'utiliser ce module que ces fonctions. Voyez surtout la " -"section :ref:`subprocess-replacements`.)" - -#: library/os.rst:4176 -msgid "" -"If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the " -"new process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code " -"if it exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that " -"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process " -"handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." -msgstr "" -"Si *mode* vaut :const:`P_NOWAIT`, cette fonction renvoie le PID du nouveau " -"processus, et si *mode* vaut :const:`P_WAIT`, la fonction renvoie le code de " -"sortie du processus s'il se termine normalement, ou ``-signal`` où *signal* " -"est le signal qui a tué le processus. Sur Windows, le PID du processus sera " -"en fait l'identificateur du processus (*process handle*) et peut donc être " -"utilisé avec la fonction :func:`waitpid`." - -#: library/os.rst:4182 -msgid "" -"Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new " -"process is killed. Instead it raises OSError exception." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4185 -msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions " -"differ in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are " -"perhaps the easiest to work with if the number of parameters is fixed when " -"the code is written; the individual parameters simply become additional " -"parameters to the :func:`spawnl\\*` functions. The \"v\" variants are good " -"when the number of parameters is variable, with the arguments being passed " -"in a list or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments " -"to the child process must start with the name of the command being run." -msgstr "" -"Les variantes « l » et « v » des fonctions :func:`spawn\\* ` " -"diffèrent sur la manière de passer les arguments de ligne de commande. Les " -"variantes « l » sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre " -"de paramètres est fixé lors de l'écriture du code. Les paramètres " -"individuels deviennent alors des paramètres additionnels aux fonctions :func:" -"`spawn\\*`. Les variantes « v » sont préférables quand le nombre de " -"paramètres est variable et qu'ils sont passés dans une liste ou un *n*-uplet " -"dans le paramètre *args*. Dans tous les cas, les arguments aux processus " -"fils devraient commencer avec le nom de la commande à lancer, mais ce n'est " -"pas obligatoire." - -#: library/os.rst:4194 -msgid "" -"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :" -"func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:" -"`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " -"environment is being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` " -"variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " -"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:" -"`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will not use " -"the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must contain an " -"appropriate absolute or relative path." -msgstr "" -"Les variantes qui incluent un « p » vers la fin (:func:`spawnlp`, :func:" -"`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, et :func:`spawnvpe`) utiliseront la variable " -"d'environnement :envvar:`PATH` pour localiser le programme *file*. Quand " -"l'environnement est remplacé (en utilisant une des variantes :func:" -"`spawn\\*e `, discutées dans le paragraphe suivant), le nouvel " -"environnement est utilisé comme source de la variable d'environnement :" -"envvar:`PATH`. Les autres variantes :func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:" -"`spawnv`, et :func:`spawnve` n'utiliseront pas la variable d'environnement :" -"envvar:`PATH` pour localiser l'exécutable. *path* doit contenir un chemin " -"absolue ou relatif approprié." - -#: library/os.rst:4204 -msgid "" -"For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe` " -"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " -"which is used to define the environment variables for the new process (they " -"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" -"`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all cause the " -"new process to inherit the environment of the current process. Note that " -"keys and values in the *env* dictionary must be strings; invalid keys or " -"values will cause the function to fail, with a return value of ``127``." -msgstr "" -"Pour les fonctions :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, et :" -"func:`spawnvpe` (notez qu'elles finissent toutes par « e »), le paramètre " -"*env* doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables " -"d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de " -"l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`spawnl`, :func:" -"`spawnlp`, :func:`spawnv`, et :func:`spawnvp` causent toutes un héritage de " -"l'environnement du processus actuel par le processus fils. Notez que les " -"clefs et les valeurs du dictionnaire *env* doivent être des chaînes de " -"caractères. Des valeurs invalides pour les clefs ou les valeurs met la " -"fonction en échec et renvoie ``127``." - -#: library/os.rst:4213 -msgid "" -"As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` " -"are equivalent::" -msgstr "" -"Par exemple, les appels suivants à :func:`spawnlp` et :func:`spawnvpe` sont " -"équivalents ::" - -#: library/os.rst:4222 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.spawn`` with arguments " -"``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.spawn`` avec les arguments " -"``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." - -#: library/os.rst:4226 -msgid "" -":func:`spawnlp`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are " -"not available on Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not " -"thread-safe on Windows; we advise you to use the :mod:`subprocess` module " -"instead." -msgstr "" -":func:`spawnlp`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, et :func:`spawnvpe` ne " -"sont pas disponibles sur Windows. :func:`spawnle` et :func:`spawnve` ne sont " -"pas sécurisés pour les appels concurrents (*thread-safe*) sur Windows, il " -"est conseillé d'utiliser le module :mod:`subprocess` à la place." - -#: library/os.rst:4238 -msgid "" -"Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. If either of these values is given, the :func:" -"`spawn\\*` functions will return as soon as the new process has been " -"created, with the process id as the return value." -msgstr "" -"Valeurs possibles pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:" -"`spawn\\* `. Si l'une de ces valeurs est donnée, les fonctions :func:" -"`spawn\\*` sortiront dès que le nouveau processus est créé, avec le PID du " -"processus comme valeur de retour." - -#: library/os.rst:4248 -msgid "" -"Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` " -"functions will not return until the new process has run to completion and " -"will return the exit code of the process the run is successful, or ``-" -"signal`` if a signal kills the process." -msgstr "" -"Valeur possible pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:" -"`spawn\\* `. Si *mode* est défini par cette valeur, les fonctions :" -"func:`spawn\\* ` ne se terminent pas tant que le nouveau processus " -"n'a pas été complété et renvoient le code de sortie du processus si " -"l'exécution est effectuée avec succès, ou ``-signal`` si un signal tue le " -"processus." - -#: library/os.rst:4260 -msgid "" -"Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. These are less portable than those listed above. :" -"const:`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is " -"detached from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is " -"used, the current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` " -"function will not return." -msgstr "" -"Valeurs possibles pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:" -"`spawn\\* `. Ces valeurs sont moins portables que celles listées " -"plus haut. :const:`P_DETACH` est similaire à :const:`P_NOWAIT`, mais le " -"nouveau processus est détaché de la console du processus appelant. Si :const:" -"`P_OVERLAY` est utilisé, le processus actuel sera remplacé. La fonction :" -"func:`spawn\\* ` ne sort jamais." - -#: library/os.rst:4271 -msgid "Start a file with its associated application." -msgstr "Lance un fichier avec son application associée." - -#: library/os.rst:4273 -#, fuzzy -msgid "" -"When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-" -"clicking the file in Windows Explorer, or giving the file name as an " -"argument to the :program:`start` command from the interactive command shell: " -"the file is opened with whatever application (if any) its extension is " -"associated." -msgstr "" -"Quand *operation* n'est pas spécifié ou vaut ``'open'``, l'effet est le même " -"qu'un double clic sur le fichier dans Windows Explorer, ou que de passer le " -"nom du fichier en argument du programme :program:`start` depuis l'invite de " -"commande interactif : le fichier est ouvert avec l'application associée à " -"l'extension (s'il y en a une)." - -#: library/os.rst:4278 -#, fuzzy -msgid "" -"When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that " -"specifies what should be done with the file. Common verbs documented by " -"Microsoft are ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as " -"``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." -msgstr "" -"Quand une autre *operation* est donnée, ce doit être une « commande-verbe » " -"qui spécifie ce qui devrait être fait avec le fichier. Les verbes habituels " -"documentés par Microsoft sont ``'print'`` et ``'edit'`` (qui doivent être " -"utilisés sur des fichiers) ainsi que ``'explore'`` et ``'find'`` (qui " -"doivent être utilisés sur des répertoires)." - -#: library/os.rst:4283 -msgid "" -"When launching an application, specify *arguments* to be passed as a single " -"string. This argument may have no effect when using this function to launch " -"a document." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4287 -msgid "" -"The default working directory is inherited, but may be overridden by the " -"*cwd* argument. This should be an absolute path. A relative *path* will be " -"resolved against this argument." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4291 -msgid "" -"Use *show_cmd* to override the default window style. Whether this has any " -"effect will depend on the application being launched. Values are integers as " -"supported by the Win32 :c:func:`ShellExecute` function." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4295 -#, fuzzy -msgid "" -":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched. " -"There is no option to wait for the application to close, and no way to " -"retrieve the application's exit status. The *path* parameter is relative to " -"the current directory or *cwd*. If you want to use an absolute path, make " -"sure the first character is not a slash (``'/'``) Use :mod:`pathlib` or " -"the :func:`os.path.normpath` function to ensure that paths are properly " -"encoded for Win32." -msgstr "" -":func:`startfile` termine dès que l'application associée est lancée.Il n'y a " -"aucune option permettant d'attendre que l'application ne se ferme et aucun " -"moyen de récupérer le statu de sortie de l'application. Le paramètre *path* " -"est relatif au répertoire actuel. Si vous voulez utiliser un chemin absolu, " -"assurez-vous que le premier caractère ne soit pas un slash (``'/'``). La " -"fonction Win32 :c:func:`ShellExecute` sous-jacente ne fonctionne pas sinon. " -"Utilisez la fonction :func:`os.path.normpath` pour vous assurer que le " -"chemin est encodé correctement pour Win32." - -#: library/os.rst:4303 -msgid "" -"To reduce interpreter startup overhead, the Win32 :c:func:`ShellExecute` " -"function is not resolved until this function is first called. If the " -"function cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." -msgstr "" -"Pour réduire Pour réduire le temps système de démarrage de l'interpréteur, " -"la fonction Win32 :c:func:`ShellExecute` ne se finit pas tant que cette " -"fonction na pas été appelée. Si la fonction ne peut être interprétée, une :" -"exc:`NotImplementedError` est levée." - -#: library/os.rst:4307 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.startfile`` with arguments " -"``path``, ``operation``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`événement d'audit ` ``os.startfile`` avec les " -"arguments ``path``, ``operation``." - -#: library/os.rst:4309 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.startfile/2`` with arguments " -"``path``, ``operation``, ``arguments``, ``cwd``, ``show_cmd``." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4313 -msgid "" -"Added the *arguments*, *cwd* and *show_cmd* arguments, and the ``os." -"startfile/2`` audit event." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4320 -#, fuzzy -msgid "" -"Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by " -"calling the Standard C function :c:func:`system`, and has the same " -"limitations. Changes to :data:`sys.stdin`, etc. are not reflected in the " -"environment of the executed command. If *command* generates any output, it " -"will be sent to the interpreter standard output stream. The C standard does " -"not specify the meaning of the return value of the C function, so the return " -"value of the Python function is system-dependent." -msgstr "" -"Exécute la commande (une chaîne de caractères) dans un sous-invite de " -"commandes. C'est implémenté en appelant la fonction standard C :c:func:" -"`system` et a les mêmes limitations. les changements sur :data:`sys.stdin`, " -"etc. ne sont pas reflétés dans l'environnement de la commande exécutée. Si " -"*command* génère une sortie, elle sera envoyée à l'interpréteur standard de " -"flux." - -#: library/os.rst:4328 -msgid "" -"On Unix, the return value is the exit status of the process encoded in the " -"format specified for :func:`wait`." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4331 -msgid "" -"On Windows, the return value is that returned by the system shell after " -"running *command*. The shell is given by the Windows environment variable :" -"envvar:`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit " -"status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your " -"shell documentation." -msgstr "" -"Sur Windows, la valeur de retour est celle renvoyée par l'invite de commande " -"système après avoir lancé *command*. L'invite de commande est donné par la " -"variable d'environnement Windows :envvar:`COMSPEC`. Elle vaut " -"habituellement :program:`cmd.exe`, qui renvoie l'état de sortie de la " -"commande lancée. Sur les systèmes qui utilisent un invite de commande non-" -"natif, consultez la documentation propre à l'invite." - -#: library/os.rst:4337 -msgid "" -"The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning " -"new processes and retrieving their results; using that module is preferable " -"to using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in " -"the :mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." -msgstr "" -"Le module :mod:`subprocess` fournit des outils plus puissants pour générer " -"de nouveaux processus et pour récupérer leur résultat. Il est préférable " -"d'utiliser ce module plutôt que d'utiliser cette fonction. Voir la section :" -"ref:`subprocess-replacements` de la documentation du module :mod:" -"`subprocess` pour des informations plus précises et utiles." - -#: library/os.rst:4342 -msgid "" -"On Unix, :func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the result " -"(exit status) into an exit code. On Windows, the result is directly the exit " -"code." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4346 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.system`` with argument " -"``command``." -msgstr "" -"Lève un :ref:`évènement d'audit ` ``os.system`` avec comme " -"argument ``command``." - -#: library/os.rst:4353 -msgid "" -"Returns the current global process times. The return value is an object with " -"five attributes:" -msgstr "" -"Renvoie les temps globaux actuels d'exécution du processus. La valeur de " -"retour est un objet avec cinq attributs :" - -#: library/os.rst:4356 -#, fuzzy -msgid ":attr:`!user` - user time" -msgstr ":attr:`user` — le temps utilisateur" - -#: library/os.rst:4357 -#, fuzzy -msgid ":attr:`!system` - system time" -msgstr ":attr:`system` — le temps système" - -#: library/os.rst:4358 -#, fuzzy -msgid ":attr:`!children_user` - user time of all child processes" -msgstr ":attr:`children_user` — temps utilisateur de tous les processus fils" - -#: library/os.rst:4359 -#, fuzzy -msgid ":attr:`!children_system` - system time of all child processes" -msgstr ":attr:`children_system` — le temps système de tous les processus fils" - -#: library/os.rst:4360 -#, fuzzy -msgid ":attr:`!elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" -msgstr ":attr:`elapsed` — temps écoulé réel depuis un point fixé dans le passé" - -#: library/os.rst:4362 -#, fuzzy -msgid "" -"For backwards compatibility, this object also behaves like a five-tuple " -"containing :attr:`!user`, :attr:`!system`, :attr:`!children_user`, :attr:`!" -"children_system`, and :attr:`!elapsed` in that order." -msgstr "" -"Pour des raisons de rétro-compatibilité, cet objet se comporte également " -"comme un quintuplet contenant :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:" -"`children_user`, :attr:`children_system`, et :attr:`elapsed` dans cet ordre." - -#: library/os.rst:4366 -#, fuzzy -msgid "" -"See the Unix manual page :manpage:`times(2)` and `times(3) `_ manual page on Unix or `the " -"GetProcessTimes MSDN `_ on Windows. On " -"Windows, only :attr:`!user` and :attr:`!system` are known; the other " -"attributes are zero." -msgstr "" -"Voir la page de manuel Unix :manpage:`times(2)` ou la documentation de l'API " -"Windows correspondante. Sur Windows, seuls :attr:`user` et :attr:`system` " -"sont connus. Les autres attributs sont nuls." - -#: library/os.rst:4380 -msgid "" -"Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its " -"pid and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the " -"signal number that killed the process, and whose high byte is the exit " -"status (if the signal number is zero); the high bit of the low byte is set " -"if a core file was produced." -msgstr "" -"Attend qu'un processus fils soit complété, et renvoie une paire contenant " -"son PID et son état de sortie : un nombre de 16 bits dont le *byte* de poids " -"faible est le nombre correspondant au signal qui a tué le processus, et dont " -"le *byte* de poids fort est le statut de sortie (si la signal vaut ``0``). " -"Le bit de poids fort du *byte* de poids faible est mis à 1 si un (fichier " -"système) *core file* a été produit." - -#: library/os.rst:4386 -#, fuzzy -msgid "" -"If there are no children that could be waited for, :exc:`ChildProcessError` " -"is raised." -msgstr "Si le répertoire existe déjà, :exc:`FileExistsError` est levée." - -#: library/os.rst:4461 -msgid "" -":func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the exit status into " -"an exit code." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4396 -msgid "" -"The other :func:`!wait*` functions documented below can be used to wait for " -"the completion of a specific child process and have more options. :func:" -"`waitpid` is the only one also available on Windows." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4403 -msgid "Wait for the completion of a child process." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4405 -msgid "" -"*idtype* can be :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, :data:`P_ALL`, or (on Linux) :" -"data:`P_PIDFD`. The interpretation of *id* depends on it; see their " -"individual descriptions." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4408 -msgid "" -"*options* is an OR combination of flags. At least one of :data:`WEXITED`, :" -"data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` is required; :data:`WNOHANG` and :data:" -"`WNOWAIT` are additional optional flags." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4412 -msgid "" -"The return value is an object representing the data contained in the :c:type:" -"`siginfo_t` structure with the following attributes:" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4415 -msgid ":attr:`!si_pid` (process ID)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4416 -msgid ":attr:`!si_uid` (real user ID of the child)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4417 -msgid ":attr:`!si_signo` (always :const:`~signal.SIGCHLD`)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4418 -msgid "" -":attr:`!si_status` (the exit status or signal number, depending on :attr:`!" -"si_code`)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4419 -msgid ":attr:`!si_code` (see :data:`CLD_EXITED` for possible values)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4421 -msgid "" -"If :data:`WNOHANG` is specified and there are no matching children in the " -"requested state, ``None`` is returned. Otherwise, if there are no matching " -"children that could be waited for, :exc:`ChildProcessError` is raised." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4433 -msgid "The details of this function differ on Unix and Windows." -msgstr "Les détails de cette fonction diffèrent sur Unix et Windows." - -#: library/os.rst:4435 -msgid "" -"On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, " -"and return a tuple containing its process id and exit status indication " -"(encoded as for :func:`wait`). The semantics of the call are affected by " -"the value of the integer *options*, which should be ``0`` for normal " -"operation." -msgstr "" -"Sur Unix : attend qu'un processus fils donné par son id de processus *pid* " -"soit terminé, et renvoie une paire contenant son PID et son statut de sortie " -"(encodé comme pour :func:`wait`). La sémantique de cet appel est affecté par " -"la valeur de l'argument entier *options*, qui devrait valoir ``0`` pour les " -"opérations normales." - -#: library/os.rst:4440 -msgid "" -"If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information " -"for that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status " -"of any child in the process group of the current process. If *pid* is " -"``-1``, the request pertains to any child of the current process. If *pid* " -"is less than ``-1``, status is requested for any process in the process " -"group ``-pid`` (the absolute value of *pid*)." -msgstr "" -"Si *pid* est plus grand que ``0``, :func:`waitpid` introduit une requête " -"pour des informations sur le statut du processus spécifié. Si *pid* vaut " -"``0``, la requête est pour le statut de tous les fils dans le groupe de " -"processus du processus actuel. Si *pid* vaut ``-1``, la requête concerne " -"tous les processus fils du processus actuel. Si *pid* est inférieur à " -"``-1``, une requête est faite pour le statut de chaque processus du groupe " -"de processus donné par ``-pid`` (la valeur absolue de *pid*)." - -#: library/os.rst:4447 -msgid "" -"*options* is an OR combination of flags. If it contains :data:`WNOHANG` and " -"there are no matching children in the requested state, ``(0, 0)`` is " -"returned. Otherwise, if there are no matching children that could be waited " -"for, :exc:`ChildProcessError` is raised. Other options that can be used " -"are :data:`WUNTRACED` and :data:`WCONTINUED`." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4453 -msgid "" -"On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, " -"and return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 " -"bits (shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* " -"less than or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an " -"exception. The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to " -"any process whose id is known, not necessarily a child process. The :func:" -"`spawn\\* ` functions called with :const:`P_NOWAIT` return suitable " -"process handles." -msgstr "" -"Sur Windows : attend que qu'un processus donné par l'identificateur de " -"processus (*process handle*) *pid* soit complété, et renvoie une paire " -"contenant *pid* et son statut de sortie décalé de 8 bits vers la gauche (le " -"décalage rend l'utilisation multiplateformes plus facile). Un *pid* " -"inférieur ou égal à ``0`` n'a aucune signification particulière en Windows, " -"et lève une exception. L'argument entier *options* n'a aucun effet. *pid* " -"peut faire référence à tout processus dont l'identifiant est connu et pas " -"nécessairement à un processus fils. Les fonctions :func:`spawn\\* ` " -"appelées avec :const:`P_NOWAIT` renvoient des identificateurs de processus " -"appropriés." - -#: library/os.rst:4474 -#, fuzzy -msgid "" -"Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a 3-" -"element tuple containing the child's process id, exit status indication, and " -"resource usage information is returned. Refer to :func:`resource.getrusage` " -"for details on resource usage information. The *options* argument is the " -"same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." -msgstr "" -"Similaire à la fonction :func:`waitpid`, si ce n'est que qu'aucun argument " -"*id* n'est donné, et qu'un triplet contenant l'identifiant du processus " -"fils, son statut de sortie, et une information sur l'utilisation des " -"ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource." -"getrusage` pour des détails sur les informations d'utilisation des " -"ressources. L'argument *options* est le même que celui fourni à :func:" -"`waitpid` et :func:`wait4`." - -#: library/os.rst:4495 -msgid "" -":func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the exit status into " -"an exitcode." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4489 -#, fuzzy -msgid "" -"Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's " -"process id, exit status indication, and resource usage information is " -"returned. Refer to :func:`resource.getrusage` for details on resource usage " -"information. The arguments to :func:`wait4` are the same as those provided " -"to :func:`waitpid`." -msgstr "" -"Similaire à :func:`waitpid`, si ce n'est qu'un triplet contenant " -"l'identifiant du processus fils, son statut de sortie, et des informations " -"d'utilisation des ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :" -"func:`~resource.getrusage` pour des détails sur les informations " -"d'utilisation des ressources. Les arguments de :func:`wait4` sont les mêmes " -"que ceux fournis à :func:`waitpid`." - -#: library/os.rst:4506 -#, fuzzy -msgid "" -"These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect " -"how *id* is interpreted:" -msgstr "" -"Les valeurs possibles pour *idtypes* pour la fonction :func:`waitid`. Elles " -"affectent l'interprétation de *id* :" - -#: library/os.rst:4509 -msgid ":data:`!P_PID` - wait for the child whose PID is *id*." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4510 -msgid ":data:`!P_PGID` - wait for any child whose progress group ID is *id*." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4511 -msgid ":data:`!P_ALL` - wait for any child; *id* is ignored." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4512 -msgid "" -":data:`!P_PIDFD` - wait for the child identified by the file descriptor *id* " -"(a process file descriptor created with :func:`pidfd_open`)." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4517 -msgid ":data:`!P_PIDFD` is only available on Linux >= 5.4." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4520 -#, fuzzy -msgid "The :data:`!P_PIDFD` constant." -msgstr "Ajout de la constante :data:`O_CLOCEXEC`." - -#: library/os.rst:4526 -#, fuzzy -msgid "" -"This *options* flag for :func:`waitpid`, :func:`wait3`, :func:`wait4`, and :" -"func:`waitid` causes child processes to be reported if they have been " -"continued from a job control stop since they were last reported." -msgstr "" -"Cette option cause les processus fils à être reportés s'ils ont été " -"continués après un arrêt du *job control* depuis leurs derniers reports de " -"statuts." - -#: library/os.rst:4535 -msgid "" -"This *options* flag for :func:`waitid` causes child processes that have " -"terminated to be reported." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4538 -msgid "" -"The other ``wait*`` functions always report children that have terminated, " -"so this option is not available for them." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4548 -#, fuzzy -msgid "" -"This *options* flag for :func:`waitid` causes child processes that have been " -"stopped by the delivery of a signal to be reported." -msgstr "" -"Cette option cause les processus fils à être reportés s'ils ont été stoppés " -"mais que leur état actuel n'a pas été reporté depuis qu'ils ont été stoppés." - -#: library/os.rst:4583 -#, fuzzy -msgid "This option is not available for the other ``wait*`` functions." -msgstr "Cette fonction n'est pas disponible sur MacOS." - -#: library/os.rst:4560 -#, fuzzy -msgid "" -"This *options* flag for :func:`waitpid`, :func:`wait3`, and :func:`wait4` " -"causes child processes to also be reported if they have been stopped but " -"their current state has not been reported since they were stopped." -msgstr "" -"Cette option cause les processus fils à être reportés s'ils ont été stoppés " -"mais que leur état actuel n'a pas été reporté depuis qu'ils ont été stoppés." - -#: library/os.rst:4564 -#, fuzzy -msgid "This option is not available for :func:`waitid`." -msgstr "Cette fonction n'est pas disponible sur MacOS." - -#: library/os.rst:4571 -msgid "" -"This *options* flag causes :func:`waitpid`, :func:`wait3`, :func:`wait4`, " -"and :func:`waitid` to return right away if no child process status is " -"available immediately." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4580 -msgid "" -"This *options* flag causes :func:`waitid` to leave the child in a waitable " -"state, so that a later :func:`!wait*` call can be used to retrieve the child " -"status information again." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4595 -#, fuzzy -msgid "" -"These are the possible values for :attr:`!si_code` in the result returned " -"by :func:`waitid`." -msgstr "" -"Les valeurs possibles pour :attr:`si_code` dans le résultat renvoyé par :" -"func:`waitid`." - -#: library/os.rst:4602 -msgid "Added :data:`CLD_KILLED` and :data:`CLD_STOPPED` values." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4608 -msgid "Convert a wait status to an exit code." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4610 -msgid "On Unix:" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4612 -msgid "" -"If the process exited normally (if ``WIFEXITED(status)`` is true), return " -"the process exit status (return ``WEXITSTATUS(status)``): result greater " -"than or equal to 0." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4615 -msgid "" -"If the process was terminated by a signal (if ``WIFSIGNALED(status)`` is " -"true), return ``-signum`` where *signum* is the number of the signal that " -"caused the process to terminate (return ``-WTERMSIG(status)``): result less " -"than 0." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4619 -msgid "Otherwise, raise a :exc:`ValueError`." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4621 -msgid "On Windows, return *status* shifted right by 8 bits." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4623 -msgid "" -"On Unix, if the process is being traced or if :func:`waitpid` was called " -"with :data:`WUNTRACED` option, the caller must first check if " -"``WIFSTOPPED(status)`` is true. This function must not be called if " -"``WIFSTOPPED(status)`` is true." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4630 -msgid "" -":func:`WIFEXITED`, :func:`WEXITSTATUS`, :func:`WIFSIGNALED`, :func:" -"`WTERMSIG`, :func:`WIFSTOPPED`, :func:`WSTOPSIG` functions." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4638 -msgid "" -"The following functions take a process status code as returned by :func:" -"`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used " -"to determine the disposition of a process." -msgstr "" -"Les fonctions suivantes prennent un code de statu tel que renvoyé par :func:" -"`system`, :func:`wait`, ou :func:`waitpid` en paramètre. Ils peuvent être " -"utilisés pour déterminer la disposition d'un processus." - -#: library/os.rst:4644 -msgid "" -"Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise " -"return ``False``." -msgstr "" -"Renvoie ``True`` si un vidage système (*core dump*) a été généré pour le " -"processus, sinon, renvoie ``False``." - -#: library/os.rst:4713 -msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4654 -#, fuzzy -msgid "" -"Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of :const:" -"`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control " -"stop), otherwise return ``False``." -msgstr "" -"Renvoie ``True`` si un processus fils suspendu a repris son exécution après " -"avoir reçu :data:`~signal.SIGCONT` (si le processus à été continué depuis un " -"arrêt *job control*), renvoie ``False`` autrement." - -#: library/os.rst:4658 -msgid "See :data:`WCONTINUED` option." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4665 -#, fuzzy -msgid "" -"Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, " -"otherwise return ``False``." -msgstr "" -"Renvoie ``True`` si le processus s'est terminé à cause d'un signal, sinon, " -"renvoie ``False``." - -#: library/os.rst:4668 -msgid "" -":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was " -"done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced " -"(see :manpage:`ptrace(2)`)." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4676 -#, fuzzy -msgid "" -"Return ``True`` if the process was terminated by a signal, otherwise return " -"``False``." -msgstr "" -"Renvoie ``True`` si le processus s'est terminé à cause d'un signal, sinon, " -"renvoie ``False``." - -#: library/os.rst:4684 -#, fuzzy -msgid "" -"Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by " -"calling ``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; " -"otherwise return ``False``." -msgstr "" -"Renvoie ``True`` si le processus s'est terminé en faisant un appel système :" -"manpage:`exit(2)`, sinon, renvoie ``False``." - -#: library/os.rst:4693 -#, fuzzy -msgid "Return the process exit status." -msgstr "Renvoie le statut de fin du processus." - -#: library/os.rst:4695 -msgid "This function should be employed only if :func:`WIFEXITED` is true." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4702 -msgid "Return the signal which caused the process to stop." -msgstr "Renvoie le signal qui a causé l'arrêt du processus." - -#: library/os.rst:4704 -msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSTOPPED` is true." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4711 -#, fuzzy -msgid "Return the number of the signal that caused the process to terminate." -msgstr "Renvoie le numéro du signal qui a causé l'arrêt du processus." - -#: library/os.rst:4719 -msgid "Interface to the scheduler" -msgstr "Interface pour l'ordonnanceur" - -#: library/os.rst:4721 -msgid "" -"These functions control how a process is allocated CPU time by the operating " -"system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " -"information, consult your Unix manpages." -msgstr "" -"Ces fonctions contrôlent un processus se voit allouer du temps de processus " -"par le système d'exploitation. Elles ne sont disponibles que sur certaines " -"plate-formes Unix. Pour des informations plus détaillées, consultez les " -"pages de manuels Unix." - -#: library/os.rst:4727 -msgid "" -"The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " -"operating system." -msgstr "" -"Les polices d'ordonnancement suivantes sont exposées si elles sont gérées " -"par le système d'exploitation." - -#: library/os.rst:4732 -msgid "The default scheduling policy." -msgstr "La police d'ordonnancement par défaut." - -#: library/os.rst:4736 -msgid "" -"Scheduling policy for CPU-intensive processes that tries to preserve " -"interactivity on the rest of the computer." -msgstr "" -"Police d'ordonnancement pour les processus intensifs en utilisation du " -"processeur. Cette police essaye de préserver l'interactivité pour le reste " -"de l'ordinateur." - -#: library/os.rst:4741 -msgid "Scheduling policy for extremely low priority background tasks." -msgstr "" -"Police d'ordonnancement pour les tâches de fond avec une priorité " -"extrêmement faible." - -#: library/os.rst:4745 -msgid "Scheduling policy for sporadic server programs." -msgstr "Police d'ordonnancement pour des programmes serveurs sporadiques." - -#: library/os.rst:4749 -msgid "A First In First Out scheduling policy." -msgstr "Une police d'ordonnancement *FIFO* (dernier arrivé, premier servi)." - -#: library/os.rst:4753 -msgid "A round-robin scheduling policy." -msgstr "Une police d'ordonnancement *round-robin* (tourniquet)." - -#: library/os.rst:4757 -msgid "" -"This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with " -"this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset to " -"the default." -msgstr "" -"Cette option peut combiner différentes politiques d'ordonnancement avec un " -"OU bit-à-bit. Quand un processus avec cette option se dédouble, la politique " -"d'ordonnancement et la priorité du processus fils sont remises aux valeurs " -"par défaut." - -#: library/os.rst:4764 -msgid "" -"This class represents tunable scheduling parameters used in :func:" -"`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It " -"is immutable." -msgstr "" -"Cette classe représente des paramètres d'ordonnancement réglables utilisés " -"pour :func:`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, et :func:" -"`sched_getparam`. Un objet de ce type est immuable." - -#: library/os.rst:4768 -msgid "At the moment, there is only one possible parameter:" -msgstr "Pour le moment, il n'y a qu'un seul paramètre possible :" - -#: library/os.rst:4772 -msgid "The scheduling priority for a scheduling policy." -msgstr "La priorité d'ordonnancement pour une police d'ordonnancement." - -#: library/os.rst:4777 -msgid "" -"Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the " -"scheduling policy constants above." -msgstr "" -"Récupère la valeur minimum pour une priorité pour la police *policy*. " -"*policy* est une des constantes de police définies ci-dessus." - -#: library/os.rst:4783 -msgid "" -"Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the " -"scheduling policy constants above." -msgstr "" -"Récupère la valeur maximum pour une priorité pour la police *policy*. " -"*policy* est une des constantes de police définies ci-dessus." - -#: library/os.rst:4789 -msgid "" -"Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " -"the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " -"above. *param* is a :class:`sched_param` instance." -msgstr "" -"Définit la police d'ordonnancement pour le processus de PID *pid*. Un *pid* " -"de ``0`` signifie le processus appelant. *policy* est une des constantes de " -"police définies ci-dessus. *param* est une instance de la classe :class:" -"`sched_param`." - -#: library/os.rst:4796 -msgid "" -"Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " -"means the calling process. The result is one of the scheduling policy " -"constants above." -msgstr "" -"Renvoie la police d'ordonnancement pour le processus de PID *pid*. Un *pid* " -"de 0 signifie le processus appelant. Le résultat est une des constantes de " -"police définies ci-dessus." - -#: library/os.rst:4803 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " -"means the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." -msgstr "" -"Définit un paramètre d'ordonnancement pour le processus de PID *pid*. Un " -"*pid* de ``0`` signifie le processus appelant. *param* est une instance de :" -"class:`sched_param`." - -#: library/os.rst:4809 -msgid "" -"Return the scheduling parameters as a :class:`sched_param` instance for the " -"process with PID *pid*. A *pid* of 0 means the calling process." -msgstr "" -"Renvoie les paramètres d'ordonnancement dans une de :class:`sched_param` " -"pour le processus de PID *pid*. Un *pid* de ``0`` signifie le processus " -"appelant." - -#: library/os.rst:4815 -msgid "" -"Return the round-robin quantum in seconds for the process with PID *pid*. A " -"*pid* of 0 means the calling process." -msgstr "" -"Renvoie le quantum de temps du *round-robin* (en secondes) pour le processus " -"de PID *pid*. Un *pid* de ``0`` signifie le processus appelant." - -#: library/os.rst:4821 -msgid "Voluntarily relinquish the CPU." -msgstr "Abandonne volontairement le processeur." - -#: library/os.rst:4826 -msgid "" -"Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a " -"set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs " -"to which the process should be restricted." -msgstr "" -"Restreint le processus de PID *pid* (ou le processus actuel si *pid* vaut " -"``0``) à un ensemble de CPUs. *mask* est un itérable d'entiers représentant " -"l'ensemble de CPUs auquel le processus doit être restreint." - -#: library/os.rst:4833 -msgid "" -"Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if " -"zero) is restricted to." -msgstr "" -"Renvoie l'ensemble de CPUs auquel le processus de PID *pid* (ou le processus " -"actuel si *pid* vaut ``0``) est restreint." - -#: library/os.rst:4840 -msgid "Miscellaneous System Information" -msgstr "Diverses informations sur le système" - -#: library/os.rst:4845 -msgid "" -"Return string-valued system configuration values. *name* specifies the " -"configuration value to retrieve; it may be a string which is the name of a " -"defined system value; these names are specified in a number of standards " -"(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional " -"names as well. The names known to the host operating system are given as the " -"keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " -"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" -"Renvoie les valeurs de configuration en chaînes de caractères. *name* " -"spécifie la valeur de configuration à récupérer. Ce peut être une chaîne de " -"caractères représentant le nom d'une valeur système définie dans un nombre " -"de standards (POSIX, Unix 95, Unix 98, et d'autres). Certaines plate-formes " -"définissent des noms supplémentaires également. Les noms connus par le " -"système d'exploitation hôte sont données dans les clefs du dictionnaire " -"``confstr_names``. Pour les variables de configuration qui ne sont pas " -"incluses dans ce *mapping*, passer un entier pour *name* est également " -"accepté." - -#: library/os.rst:4853 -msgid "" -"If the configuration value specified by *name* isn't defined, ``None`` is " -"returned." -msgstr "" -"Si la valeur de configuration spécifiée par *name* n'est pas définie, " -"``None`` est renvoyé." - -#: library/os.rst:4856 -msgid "" -"If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " -"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " -"included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" -"`errno.EINVAL` for the error number." -msgstr "" -"Si *name* est une chaîne de caractères et n'est pas connue, une :exc:" -"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique pour *name* n'est pas gérée " -"par le système hôte, même si elle est incluse dans ``confstr_names``, une :" -"exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` pour numéro d'erreur." - -#: library/os.rst:4866 -msgid "" -"Dictionary mapping names accepted by :func:`confstr` to the integer values " -"defined for those names by the host operating system. This can be used to " -"determine the set of names known to the system." -msgstr "" -"Dictionnaire liant les noms acceptés par :func:`confstr` aux valeurs " -"entières définies pour ces noms par le système d'exploitation hôte. Cela " -"peut être utilisé pour déterminer l'ensemble des noms connus du système." - -#: library/os.rst:4875 -msgid "" -"Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." -msgstr "" -"Renvoie le nombre de CPUs dans le système. Renvoie ``None`` si indéterminé." - -#: library/os.rst:4877 -msgid "" -"This number is not equivalent to the number of CPUs the current process can " -"use. The number of usable CPUs can be obtained with ``len(os." -"sched_getaffinity(0))``" -msgstr "" -"Ce nombre n'est pas équivalent au nombre de CPUs que le processus courant " -"peut utiliser. Le nombre de CPUs utilisables peut être obtenu avec ``len(os." -"sched_getaffinity(0))``" - -#: library/os.rst:4887 -msgid "" -"Return the number of processes in the system run queue averaged over the " -"last 1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " -"unobtainable." -msgstr "" -"Renvoie le nombre de processus dans la file d'exécution du système en " -"moyenne dans les dernières 1, 5, et 15 minutes, ou lève une :exc:`OSError` " -"si la charge moyenne est impossible à récupérer." - -#: library/os.rst:4896 -msgid "" -"Return integer-valued system configuration values. If the configuration " -"value specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments " -"regarding the *name* parameter for :func:`confstr` apply here as well; the " -"dictionary that provides information on the known names is given by " -"``sysconf_names``." -msgstr "" -"Renvoie les valeurs de configuration en nombres entiers. Si la valeur de " -"configuration définie par *name* n'est pas spécifiée, ``-1`` est renvoyé. " -"Les commentaires concernant le paramètre *name* de :func:`confstr` " -"s'appliquent également ici, le dictionnaire qui fournit les informations sur " -"les noms connus est donné par ``sysconf_names``." - -#: library/os.rst:4906 -msgid "" -"Dictionary mapping names accepted by :func:`sysconf` to the integer values " -"defined for those names by the host operating system. This can be used to " -"determine the set of names known to the system." -msgstr "" -"Dictionnaire liant les noms acceptés par :func:`sysconf` aux valeurs " -"entières définies pour ces noms par le système d'exploitation hôte. Cela " -"peut être utilisé pour déterminer l'ensemble des noms connus du système." - -#: library/os.rst:4912 -msgid "Add ``'SC_MINSIGSTKSZ'`` name." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4915 -msgid "" -"The following data values are used to support path manipulation operations. " -"These are defined for all platforms." -msgstr "" -"Les valeurs suivantes sont utilisées pour gérer les opérations de " -"manipulations de chemins. Elles sont définies pour toutes les plate-formes." - -#: library/os.rst:4918 -msgid "" -"Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` " -"module." -msgstr "" -"Des opérations de plus haut niveau sur les chemins sont définies dans le " -"module :mod:`os.path`." - -#: library/os.rst:4924 -msgid "" -"The constant string used by the operating system to refer to the current " -"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" -"`os.path`." -msgstr "" -"La chaîne de caractère constante utilisée par le système d'exploitation pour " -"référencer le répertoire actuel. Ça vaut ``'.'`` pour Windows et POSIX. " -"Également disponible par :mod:`os.path`." - -#: library/os.rst:4932 -msgid "" -"The constant string used by the operating system to refer to the parent " -"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" -"`os.path`." -msgstr "" -"La chaîne de caractère constante utilisée par le système d'exploitation pour " -"référencer le répertoire parent. Ça vaut ``'..'`` pour Windows et POSIX. " -"Également disponible par :mod:`os.path`." - -#: library/os.rst:4941 -msgid "" -"The character used by the operating system to separate pathname components. " -"This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing " -"this is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use :" -"func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally " -"useful. Also available via :mod:`os.path`." -msgstr "" -"Le caractère utilisé par le système d'exploitation pour séparer les " -"composantes des chemins. C'est ``'/'`` pour POSIX, et ``'\\\\'`` pour " -"Windows. Notez que ce n'est pas suffisant pour pouvoir analyser ou " -"concaténer correctement des chemins (utilisez alors :func:`os.path.split` " -"et :func:`os.path.join`), mais ça peut s'avérer utile occasionnellement. " -"Également disponible par :mod:`os.path`." - -#: library/os.rst:4951 -msgid "" -"An alternative character used by the operating system to separate pathname " -"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set " -"to ``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available " -"via :mod:`os.path`." -msgstr "" -"Un caractère alternatif utilisé par le système d'exploitation pour séparer " -"les composantes des chemins, ou ``None`` si un seul séparateur existe. Ça " -"vaut ``'/'`` sur Windows où ``sep`` est un antislash ``'\\'``. Également " -"disponible par :mod:`os.path`." - -#: library/os.rst:4960 -msgid "" -"The character which separates the base filename from the extension; for " -"example, the ``'.'`` in :file:`os.py`. Also available via :mod:`os.path`." -msgstr "" -"Le caractère qui sépare la base du nom d'un fichier et son extension. Par " -"exemple, le ``'.'`` de :file:`os.py`. Également disponible par :mod:`os." -"path`." - -#: library/os.rst:4968 -msgid "" -"The character conventionally used by the operating system to separate search " -"path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or ``';'`` " -"for Windows. Also available via :mod:`os.path`." -msgstr "" -"Le caractère conventionnellement utilisé par le système d'exploitation pour " -"séparer la recherche des composantes de chemin (comme dans la variable " -"d'environnement :envvar:`PATH`). Cela vaut ``':'`` pour POSIX, ou ``';'`` " -"pour Windows. Également disponible par :mod:`os.path`." - -#: library/os.rst:4975 -msgid "" -"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:" -"`spawn\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. " -"Also available via :mod:`os.path`." -msgstr "" -"Le chemin de recherche par défaut utilisé par :func:`exec\\* ` et :" -"func:`spawn\\* ` si l'environnement n'a pas une clef ``'PATH'``. " -"Également disponible par :mod:`os.path`." - -#: library/os.rst:4982 -msgid "" -"The string used to separate (or, rather, terminate) lines on the current " -"platform. This may be a single character, such as ``'\\n'`` for POSIX, or " -"multiple characters, for example, ``'\\r\\n'`` for Windows. Do not use *os." -"linesep* as a line terminator when writing files opened in text mode (the " -"default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." -msgstr "" -"La chaîne de caractères utilisée pour séparer (ou plutôt pour terminer) les " -"lignes sur la plate-forme actuelle. Ce peut être un caractère unique (comme " -"``'\\n'`` pour POSIX,) ou plusieurs caractères (comme ``'\\r\\n'`` pour " -"Windows). N'utilisez pas *os.linesep* comme terminateur de ligne quand vous " -"écrivez dans un fichier ouvert en mode *texte* (par défaut). Utilisez un " -"unique ``'\\n'`` à la place, sur toutes les plate-formes." - -#: library/os.rst:4991 -msgid "" -"The file path of the null device. For example: ``'/dev/null'`` for POSIX, " -"``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." -msgstr "" -"Le chemin de fichier du périphérique *null*. Par exemple : ``'/dev/null'`` " -"pour POSIX, ``'nul'`` pour Windows. Également disponible par :mod:`os.path`." - -#: library/os.rst:5002 -msgid "" -"Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and :func:`~sys." -"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` " -"for what the different flags mean." -msgstr "" -"Marqueurs à utiliser avec les fonctions :func:`~sys.setdlopenflags` et :func:" -"`~sys.getdlopenflags`. Voir les pages de manuel Unix :manpage:`dlopen(3)` " -"pour les différences de significations entre les marqueurs." - -#: library/os.rst:5010 -msgid "Random numbers" -msgstr "Nombres aléatoires" - -#: library/os.rst:5015 -msgid "" -"Get up to *size* random bytes. The function can return less bytes than " -"requested." -msgstr "" -"Obtient *size* octets aléatoires. La fonction renvoie éventuellement moins " -"d'octets que demandé." - -#: library/os.rst:5018 -msgid "" -"These bytes can be used to seed user-space random number generators or for " -"cryptographic purposes." -msgstr "" -"Ces octets peuvent être utilisés pour initialiser un générateur de nombres " -"aléatoires dans l'espace utilisateur ou pour des raisons cryptographiques." - -#: library/os.rst:5021 -msgid "" -"``getrandom()`` relies on entropy gathered from device drivers and other " -"sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of " -"data will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and " -"``/dev/urandom`` devices." -msgstr "" -"``getrandom()`` se base sur l'entropie rassemblée depuis les pilotes des " -"périphériques et autres sources de bruits de l'environnement. La lecture de " -"grosses quantités de données aura un impact négatif sur les autres " -"utilisateurs des périphériques ``/dev/random`` et ``/dev/urandom``." - -#: library/os.rst:5026 -#, fuzzy -msgid "" -"The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the " -"following values ORed together: :py:const:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:" -"`GRND_NONBLOCK`." -msgstr "" -"L'argument *flags* est un champ de bits qui peut contenir zéro ou plus des " -"valeurs suivantes combinées avec un OU bit-à-bit : :py:data:`os.GRND_RANDOM` " -"et :py:data:`GRND_NONBLOCK`." - -#: library/os.rst:5030 -#, fuzzy -msgid "" -"See also the `Linux getrandom() manual page `_." -msgstr "" -"Voir aussi la `page de manuel Linux pour getrandom() `_." - -#: library/os.rst:5033 -msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.17." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 3.17+" - -#: library/os.rst:5039 -#, fuzzy -msgid "" -"Return a bytestring of *size* random bytes suitable for cryptographic use." -msgstr "" -"Renvoie une chaîne de *size* octets aléatoires utilisable dans un cadre " -"cryptographique." - -#: library/os.rst:5041 -msgid "" -"This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. " -"The returned data should be unpredictable enough for cryptographic " -"applications, though its exact quality depends on the OS implementation." -msgstr "" -"Cette fonction renvoie des octets aléatoires depuis un source spécifique à " -"l'OS. Les données renvoyées sont censées être suffisamment imprévisibles " -"pour les applications cryptographiques, bien que la qualité dépende de " -"l'implémentation du système." - -#: library/os.rst:5045 -msgid "" -"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in " -"blocking mode: block until the system urandom entropy pool is initialized " -"(128 bits of entropy are collected by the kernel). See the :pep:`524` for " -"the rationale. On Linux, the :func:`getrandom` function can be used to get " -"random bytes in non-blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or " -"to poll until the system urandom entropy pool is initialized." -msgstr "" -"Sous Linux, si l'appel système ``getrandom()`` est disponible, il est " -"utilisé en mode bloquant : il bloque jusqu'à ce que la réserve d'entropie " -"d'*urandom* soit initialisée (128 bits d'entropie sont collectés par le " -"noyau). Voir la :pep:`524` pour plus d'explications. Sous Linux, la " -"fonction :func:`getrandom` peut être utilisée pour obtenir des octets " -"aléatoires en mode non-bloquant (avec l'option :data:`GRND_NONBLOCK`) ou " -"attendre jusqu'à ce que la réserve d'entropie d'*urandom* soit initialisée." - -#: library/os.rst:5052 -msgid "" -"On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` " -"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, " -"the :exc:`NotImplementedError` exception is raised." -msgstr "" -"Sur un système de type UNIX, les octets aléatoires sont lus depuis le " -"périphérique ``/dev/urandom``. Si le périphérique ``/dev/urandom`` n'est pas " -"disponible ou n'est pas lisible, l'exception :exc:`NotImplementedError` est " -"levée." - -#: library/os.rst:5056 -#, fuzzy -msgid "On Windows, it will use ``BCryptGenRandom()``." -msgstr "Sous Windows, ``CryptGenRandom()`` est utilisée." - -#: library/os.rst:5059 -msgid "" -"The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-" -"use interface to the random number generator provided by your platform, " -"please see :class:`random.SystemRandom`." -msgstr "" -"Le module :mod:`secrets` fournit des fonctions de plus haut niveau. Pour une " -"interface facile à utiliser du générateur de nombres aléatoires fourni par " -"votre plate-forme, veuillez regarder :class:`random.SystemRandom`." - -#: library/os.rst:5063 -msgid "" -"On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the " -"security." -msgstr "" -"Sous Linux, ``getrandom()`` est maintenant utilisé en mode bloquant pour " -"renforcer la sécurité." - -#: library/os.rst:5067 -msgid "" -"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is " -"not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." -msgstr "" -"Sous Linux, si l'appel système ``getrandom()`` bloque (la réserve d'entropie " -"d'*urandom* n'est pas encore initialisée), réalise à la place une lecture de " -"``/dev/urandom``." - -#: library/os.rst:5071 -msgid "" -"On Linux 3.17 and newer, the ``getrandom()`` syscall is now used when " -"available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now " -"used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." -msgstr "" -"Sur Linux 3.17 et plus récent, l'appel système ``getrandom()`` est " -"maintenant utilisé quand il est disponible. Sur OpenBSD 5.6 et plus récent, " -"la fonction C ``getentropy()`` est utilisée. Ces fonctions évitent " -"l'utilisation interne d'un descripteur de fichier." - -#: library/os.rst:5077 -msgid "" -"On Windows, ``BCryptGenRandom()`` is used instead of ``CryptGenRandom()`` " -"which is deprecated." -msgstr "" - -#: library/os.rst:5083 -msgid "" -"By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if " -"no random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it " -"blocks if the entropy pool has not yet been initialized." -msgstr "" -"Par défaut, quand elle lit depuis ``/dev/random``, :func:`getrandom` bloque " -"si aucun octet aléatoire n'est disponible, et quand elle lit depuis ``/dev/" -"urandom``, elle bloque si la réserve d'entropie n'a pas encore été " -"initialisée." - -#: library/os.rst:5087 -msgid "" -"If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not " -"block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." -msgstr "" -"Si l'option :py:data:`GRND_NONBLOCK` est activée, :func:`getrandom` ne " -"bloque pas dans ces cas, mais lève immédiatement une :exc:`BlockingIOError`." - -#: library/os.rst:5094 -msgid "" -"If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/" -"random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." -msgstr "" -"Si ce bit est activé, les octets aléatoires sont puisés depuis ``/dev/" -"random`` plutôt que ``/dev/urandom``." - -#: library/os.rst:518 library/os.rst:682 -msgid "user" -msgstr "" - -#: library/os.rst:363 -msgid "effective id" -msgstr "" - -#: library/os.rst:438 library/os.rst:456 library/os.rst:617 library/os.rst:3943 -msgid "process" -msgstr "" - -#: library/os.rst:438 -msgid "group" -msgstr "" - -#: library/os.rst:518 -msgid "id" -msgstr "" - -#: library/os.rst:456 -msgid "id of parent" -msgstr "" - -#: library/os.rst:617 -#, fuzzy -msgid "scheduling priority" -msgstr "La police d'ordonnancement par défaut." - -#: library/os.rst:747 -msgid "environment variables" -msgstr "" - -#: library/os.rst:541 -msgid "setting" -msgstr "" - -#: library/os.rst:682 -msgid "id, setting" -msgstr "" - -#: library/os.rst:715 -msgid "gethostname() (in module socket)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:715 -msgid "gethostbyaddr() (in module socket)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:2357 -msgid "deleting" -msgstr "" - -#: library/os.rst:2710 -msgid "module" -msgstr "" - -#: library/os.rst:1188 -msgid "pty" -msgstr "" - -#: library/os.rst:2155 library/os.rst:3208 library/os.rst:3307 -msgid "directory" -msgstr "" - -#: library/os.rst:1824 -msgid "changing" -msgstr "" - -#: library/os.rst:2155 -msgid "creating" -msgstr "" - -#: library/os.rst:2155 -msgid "UNC paths" -msgstr "" - -#: library/os.rst:2155 -msgid "and os.makedirs()" -msgstr "" - -#: library/os.rst:2710 -msgid "stat" -msgstr "" - -#: library/os.rst:3307 -msgid "walking" -msgstr "" - -#: library/os.rst:3307 -msgid "traversal" -msgstr "" - -#: library/os.rst:3943 -msgid "killing" -msgstr "" - -#: library/os.rst:3943 -msgid "signalling" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4957 -msgid ". (dot)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4929 library/os.rst:4948 library/os.rst:4957 -msgid "in pathnames" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4929 -msgid ".." -msgstr "" - -#: library/os.rst:4948 -msgid "/ (slash)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4938 -msgid "\\ (backslash)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4938 -msgid "in pathnames (Windows)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4964 -msgid ": (colon)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4964 -msgid "path separator (POSIX)" -msgstr "" - -#: library/os.rst:4964 -msgid "; (semicolon)" -msgstr "" - -#~ msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix, Windows." -#~ msgstr "" -#~ ":ref:`Disponibilité ` : la plupart des dérivés d'Unix, " -#~ "Windows." - -#~ msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix." -#~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : la plupart des dérivés Unix." - -#~ msgid ":ref:`Availability `: recent flavors of Unix." -#~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : dérivés récents de Unix." - -#~ msgid ":ref:`Availability `: some flavors of Unix." -#~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : certains dérivés Unix." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 " -#~ "and newer, OpenBSD 2.7 and newer, AIX 7.1 and newer. Using flags requires " -#~ "Linux 4.6 or newer." -#~ msgstr "" -#~ ":ref:`Disponibilité ` : Linux 2.6.30 et plus récent, " -#~ "FreeBSD 6.0 et plus récent, OpenBSD 2.7 et plus récent, AIX 7.1 et plus " -#~ "récent. L'utilisation de *flags* requiert Linux 4.6 ou plus récent." - -#~ msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.14 and newer." -#~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 4.14 et ultérieures." - -#~ msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.6 and newer." -#~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 4.6 et ultérieures." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 " -#~ "and newer, OpenBSD 2.7 and newer, AIX 7.1 and newer. Using flags requires " -#~ "Linux 4.7 or newer." -#~ msgstr "" -#~ ":ref:`Disponibilité ` : Linux 2.6.30 et plus récent, " -#~ "FreeBSD 6.0 et plus récent, OpenBSD 2.7 et plus récent, AIX 7.1 et plus " -#~ "récent. L'utilisation de *flags* requiert Linux 4.7 ou plus récent." - -#~ msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.7 and newer." -#~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 4.7 et ultérieures." - -#, fuzzy -#~ msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.16 and newer." -#~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 4.6 et ultérieures." - -#~ msgid "" -#~ "On Windows, if *dst* exists a :exc:`FileExistsError` is always raised." -#~ msgstr "" -#~ "Sous Windows, si *dst* existe, une :exc:`FileExistsError` est toujours " -#~ "levée." - -#~ msgid "" -#~ ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 " -#~ "or newer." -#~ msgstr "" -#~ ":ref:`Disponibilité ` : Linux 3.17 ou plus récent avec " -#~ "glibc 2.27 ou plus récente." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 " -#~ "or newer. The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." -#~ msgstr "" -#~ ":ref:`Disponibilité ` : Linux 2.6.30 et plus récent, " -#~ "FreeBSD 6.0 et plus récent, OpenBSD 2.7 et plus récent. L'utilisation de " -#~ "*flags* requiert Linux 4.6 ou plus récent." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ ":ref:`Availability `: Linux 2.6.27 or newer with glibc 2.8 " -#~ "or newer." -#~ msgstr "" -#~ ":ref:`Disponibilité ` : Linux 3.17 ou plus récent avec " -#~ "glibc 2.27 ou plus récente." - -#, fuzzy -#~ msgid ":ref:`Availability `: See :func:`eventfd`" -#~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : dérivés récents de Unix." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 or newer with glibc 2.8 " -#~ "or newer." -#~ msgstr "" -#~ ":ref:`Disponibilité ` : Linux 3.17 ou plus récent avec " -#~ "glibc 2.27 ou plus récente." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be :" -#~ "data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, :data:`P_ALL`, or :data:`P_PIDFD` on Linux. " -#~ "*id* specifies the pid to wait on. *options* is constructed from the " -#~ "ORing of one or more of :data:`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` or :data:" -#~ "`WCONTINUED` and additionally may be ORed with :data:`WNOHANG` or :data:" -#~ "`WNOWAIT`. The return value is an object representing the data contained " -#~ "in the :c:type:`siginfo_t` structure, namely: :attr:`si_pid`, :attr:" -#~ "`si_uid`, :attr:`si_signo`, :attr:`si_status`, :attr:`si_code` or " -#~ "``None`` if :data:`WNOHANG` is specified and there are no children in a " -#~ "waitable state." -#~ msgstr "" -#~ "Attend qu'un ou plusieurs processus fils soient complétés. *idtypes* peut " -#~ "être :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, ou :data:`P_ALL`. *id* spécifie le " -#~ "PID à attendre. *options* est construit en combinant (avec le OR bit-à-" -#~ "bit) une ou plusieurs des valeurs suivantes : :data:`WEXITED`, :data:" -#~ "`WSTOPPED`, ou :data:`WCONTINUED` et peut additionnellement être combiné " -#~ "avec :data:`WNOHANG` ou :data:`WNOWAIT`. La valeur de retour est un objet " -#~ "représentant les données contenue dans la structure :c:type:`siginfo_t`, " -#~ "nommées :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :attr:" -#~ "`si_status`, :attr:`si_code` ou ``None`` si :data:`WNOHANG` est spécifié " -#~ "et qu'il n'y a pas d'enfant dans un état que l'on peut attendre." - -#~ msgid "" -#~ "Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what " -#~ "child signal to wait for." -#~ msgstr "" -#~ "Marqueurs qui peuvent être utilisés pour la fonction :func:`waitid` qui " -#~ "spécifient quel signal attendre du fils." - -#~ msgid "" -#~ "An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall " -#~ "returns -1." -#~ msgstr "" -#~ "Une :exc:`OSError` est levée avec la valeur de *errno* quand l'appel " -#~ "système renvoie ``-1``." - -#~ msgid "" -#~ "The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process " -#~ "status is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this " -#~ "case." -#~ msgstr "" -#~ "L'option de :func:`waitpid` pour terminer immédiatement si aucun statut " -#~ "de processus fils n'est disponible dans l'immédiat. La fonction renvoie " -#~ "``(0, 0)`` dans ce cas." - -#~ msgid ":ref:`Availability `: some Unix systems." -#~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : certains systèmes Unix." - -#~ msgid ":ref:`Availability `: Linux 3.17 and newer." -#~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 3.17 et ultérieures." - -#~ msgid "" -#~ "Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " -#~ "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." -#~ msgstr "" -#~ "Renvoie la valeur de la variable d'environnement *key* si elle existe, ou " -#~ "*default* si elle n'existe pas. *key*, *default*, et la valeur renvoyée " -#~ "sont des *str*." - -#~ msgid "" -#~ "Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " -#~ "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." -#~ msgstr "" -#~ "Renvoie la valeur de la variable d'environnement *key* si elle existe, ou " -#~ "*default* si elle n'existe pas. *key*, *default*, et la valeur de retour " -#~ "sont des *bytes*." - -#~ msgid "Exit code that means no error occurred." -#~ msgstr "Code de sortie signifiant qu'aucune erreur n'est arrivée." - -#~ msgid "" -#~ "On Unix, the return value is the exit status of the process encoded in " -#~ "the format specified for :func:`wait`. Note that POSIX does not specify " -#~ "the meaning of the return value of the C :c:func:`system` function, so " -#~ "the return value of the Python function is system-dependent." -#~ msgstr "" -#~ "Sur Unix, la valeur de retour est le statut de sortie du processus encodé " -#~ "dans le format spécifié pour :func:`wait`. Notez que POSIX ne spécifie " -#~ "pas le sens de la valeur de retour de la fonction C :c:func:`system`, " -#~ "donc la valeur de retour de la fonction Python est dépendante du système." - -#~ msgid "" -#~ "If :func:`putenv` is not provided, a modified copy of this mapping may " -#~ "be passed to the appropriate process-creation functions to cause child " -#~ "processes to use a modified environment." -#~ msgstr "" -#~ "Si :func:`putenv` n'est pas fourni, une copie modifiée de ce dictionnaire " -#~ "peut être passé aux fonctions appropriées de création de processus pour " -#~ "forcer l'utilisation d'un environnement modifié pour le processus fils." - -#~ msgid "" -#~ "On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X, setting ``environ`` " -#~ "may cause memory leaks. Refer to the system documentation for putenv." -#~ msgstr "" -#~ "Sur certaines plate-formes, incluant FreeBSD et Mac OS X, assigner " -#~ "``environ`` peut causer des fuites de mémoire. Referez-vous à la " -#~ "documentation système de *putenv*."