From 605b8b2f39efd8483d682ddd6e815699456008b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Nanteuil Date: Sat, 23 Mar 2024 13:25:06 +0000 Subject: [PATCH] traduction de email - 3e partie (#179) Reviewed-on: https://git.afpy.org/AFPy/python-docs-fr/pulls/179 Reviewed-by: Julien Palard Co-authored-by: Christophe Nanteuil Co-committed-by: Christophe Nanteuil --- library/email.headerregistry.po | 314 +++++++++++++++++++++---- library/email.policy.po | 401 ++++++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 659 insertions(+), 56 deletions(-) diff --git a/library/email.headerregistry.po b/library/email.headerregistry.po index 01e66cb1..f1e265ee 100644 --- a/library/email.headerregistry.po +++ b/library/email.headerregistry.po @@ -6,25 +6,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-06 13:49+0200\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-17 22:00+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/email.headerregistry.rst:2 msgid ":mod:`email.headerregistry`: Custom Header Objects" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.headerregistry` : objets d'en-tête personnalisés" #: library/email.headerregistry.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/headerregistry.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/headerregistry.py`" #: library/email.headerregistry.rst:14 msgid "[1]_" -msgstr "" +msgstr "[1]_" #: library/email.headerregistry.rst:16 msgid "" @@ -37,6 +38,16 @@ msgid "" "for various header types, but also provides an extension mechanism for " "applications to add their own custom header types." msgstr "" +"Les en-têtes sont représentés par des sous-classes personnalisées de :class:" +"`str`. La classe particulière utilisée pour représenter un en-tête donné est " +"déterminée par :attr:`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` de la :mod:" +"`~email.policy` en vigueur lorsque les en-têtes sont créés. Cette section " +"documente la ``header_factory`` particulière implémentée par le paquet de " +"messagerie pour la gestion des messages électroniques conformes à la :RFC:" +"`5322`, qui fournit non seulement des objets d'en-tête personnalisés pour " +"différents types d'en-tête, mais fournit également un mécanisme d'extension " +"permettant aux applications d'ajouter leurs propres types d'en-tête " +"personnalisés." #: library/email.headerregistry.rst:25 msgid "" @@ -51,6 +62,17 @@ msgid "" "application program, but interfaces are provided for modifying the default " "behavior for use by more complex applications." msgstr "" +"Lors de l'utilisation de l'un des objets de définition de politique dérivés " +"de :data:`~email.policy.EmailPolicy`, tous les en-têtes sont produits par :" +"class:`.HeaderRegistry` et ont :class:`.BaseHeader` comme dernière classe " +"mère. Chaque classe d'en-tête a une classe mère supplémentaire qui est " +"déterminée par le type de l'en-tête. Par exemple, de nombreux en-têtes ont " +"la classe :class:`.UnstructuredHeader` comme autre classe mère. La deuxième " +"classe spécialisée pour un en-tête est déterminée par le nom de l'en-tête, " +"en utilisant un tableau de recherche stocké dans :class:`.HeaderRegistry`. " +"Tout cela est géré de manière transparente pour le programme d'application " +"typique, mais des interfaces sont fournies pour modifier le comportement par " +"défaut pour une utilisation par des applications plus complexes." #: library/email.headerregistry.rst:36 msgid "" @@ -59,6 +81,10 @@ msgid "" "HeaderRegistry`, and finally the support classes used to represent the data " "parsed from structured headers." msgstr "" +"Les sections ci-dessous documentent d'abord les classes mères d'en-tête et " +"leurs attributs, suivies de l'API pour modifier le comportement de :class:`." +"HeaderRegistry`, et enfin les classes de gestion utilisées pour représenter " +"les données analysées à partir d'en-têtes structurés." #: library/email.headerregistry.rst:44 msgid "" @@ -66,10 +92,13 @@ msgid "" "policy.EmailPolicy.header_factory` call. The string value of any header " "object is the *value* fully decoded to unicode." msgstr "" +"*name* et *value* sont passés à ``BaseHeader`` à partir de l'appel :attr:" +"`~email.policy.EmailPolicy.header_factory`. La valeur de chaîne de tout " +"objet d'en-tête est la *value* entièrement décodée en Unicode." #: library/email.headerregistry.rst:48 msgid "This base class defines the following read-only properties:" -msgstr "" +msgstr "Cette classe mère définit les propriétés en lecture seule suivantes :" #: library/email.headerregistry.rst:53 msgid "" @@ -77,6 +106,9 @@ msgid "" "exactly the value passed in the :attr:`~email.policy.EmailPolicy." "header_factory` call for *name*; that is, case is preserved." msgstr "" +"Nom de l'en-tête (la partie du champ avant le ``:``). C'est exactement la " +"valeur passée dans l'appel :attr:`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` " +"pour *name* ; c'est-à-dire que la casse est préservée." #: library/email.headerregistry.rst:61 msgid "" @@ -85,6 +117,11 @@ msgid "" "complete about detecting compliance issues. See the :mod:`~email.errors` " "module for a discussion of the types of defects that may be reported." msgstr "" +"*n*-uplet d'instances :exc:`~email.errors.HeaderDefect` signalant tout " +"problème de conformité avec les RFC détecté lors de l'analyse. Le paquet d'e-" +"mails tente d'être complet en ce qui concerne la détection des problèmes de " +"conformité. Voir le module :mod:`~email.errors` pour une discussion sur les " +"types de défauts qui peuvent être signalés." #: library/email.headerregistry.rst:69 msgid "" @@ -93,6 +130,10 @@ msgid "" "attribute is ``None``; it is expected that specialized header classes will " "override this value as needed." msgstr "" +"Nombre maximum d'en-têtes de ce type pouvant avoir le même ``name``. Une " +"valeur de ``None`` signifie illimité. La valeur ``BaseHeader`` pour cet " +"attribut est ``None`` ; les classes d'en-tête spécialisées sont censées " +"remplacer cette valeur si nécessaire." #: library/email.headerregistry.rst:74 msgid "" @@ -100,6 +141,9 @@ msgid "" "email library code and should not in general be called by application " "programs:" msgstr "" +"``BaseHeader`` fournit également la méthode suivante, qui est appelée par le " +"code de la bibliothèque de messagerie et ne doit généralement pas être " +"appelée par les programmes d'application :" #: library/email.headerregistry.rst:80 msgid "" @@ -110,6 +154,13 @@ msgid "" "`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, non-ASCII data will be :rfc:" "`2047` encoded." msgstr "" +"Renvoie une chaîne contenant les caractères :attr:`~email.policy.Policy." +"linesep` nécessaires pour remettre en forme correctement l'en-tête " +"conformément à *policy*. Un :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` de " +"``8bit`` est traité comme s'il s'agissait de ``7bit``, car les en-têtes ne " +"peuvent pas contenir de données binaires arbitraires. Si :attr:`~email." +"policy.EmailPolicy.utf8` est ``False``, les données non-ASCII seront " +"encodées selon la :rfc:`2047`." #: library/email.headerregistry.rst:88 msgid "" @@ -119,6 +170,11 @@ msgid "" "specialized class provide a :func:`classmethod` named ``parse``. This " "method is called as follows::" msgstr "" +"``BaseHeader`` seule ne peut pas être utilisée pour créer un objet d'en-" +"tête. Elle définit un protocole avec lequel chaque en-tête spécialisé " +"coopère afin de produire l'objet d'en-tête. Plus précisément, ``BaseHeader`` " +"nécessite que la classe spécialisée fournisse une :func:`classmethod` nommée " +"``parse``. Cette méthode s'appelle comme suit ::" #: library/email.headerregistry.rst:96 msgid "" @@ -132,6 +188,16 @@ msgid "" "valid unicode characters as well so that it can parse un-encoded header " "values." msgstr "" +"``kwds`` est un dictionnaire contenant une clé pré-initialisée : " +"``defects``. ``defects`` est une liste vide. La méthode d'analyse doit " +"ajouter tous les défauts détectés à cette liste. Au retour, le dictionnaire " +"``kwds`` *doit* contenir des valeurs pour au moins les clés ``decoded`` et " +"``defects``. ``decoded`` doit être la valeur de la chaîne pour l'en-tête " +"(c'est-à-dire la valeur de l'en-tête entièrement décodée en Unicode). La " +"méthode d'analyse doit supposer que *string* peut contenir des parties " +"codées par transfert de contenu, mais doit également gérer correctement tous " +"les caractères Unicode valides afin de pouvoir analyser les valeurs d'en-" +"tête non codées." #: library/email.headerregistry.rst:105 msgid "" @@ -140,6 +206,11 @@ msgid "" "method if it wishes to set additional attributes beyond those provided by " "``BaseHeader`` itself. Such an ``init`` method should look like this::" msgstr "" +"``__new__`` de ``BaseHeader`` crée ensuite l'instance d'en-tête et appelle " +"sa méthode ``init``. La classe spécialisée n'a besoin de fournir une méthode " +"``init`` que si elle souhaite définir des attributs supplémentaires au-delà " +"de ceux fournis par ``BaseHeader`` lui-même. Une telle méthode ``init`` " +"devrait ressembler à ceci ::" #: library/email.headerregistry.rst:114 msgid "" @@ -147,6 +218,9 @@ msgid "" "dictionary should be removed and handled, and the remaining contents of " "``kw`` (and ``args``) passed to the ``BaseHeader`` ``init`` method." msgstr "" +"Autrement dit, tout ce que la classe spécialisée ajoute au dictionnaire " +"``kwds`` doit être supprimé et géré, et le contenu restant de ``kw`` (et " +"``args``) est passé à la méthode ``init`` de ``BaseHeader``." #: library/email.headerregistry.rst:121 msgid "" @@ -155,6 +229,10 @@ msgid "" "The classic example of an unstructured header is the :mailheader:`Subject` " "header." msgstr "" +"Un en-tête « non structuré » est le type d'en-tête par défaut dans la :rfc:" +"`5322`. Tout en-tête qui n'a pas de syntaxe spécifiée est traité comme non " +"structuré. L'exemple classique d'en-tête non structuré est l'en-tête :" +"mailheader:`Subject`." #: library/email.headerregistry.rst:126 msgid "" @@ -168,22 +246,37 @@ msgid "" "words. Defects are registered in such cases, as well as defects for issues " "such as invalid characters within the encoded words or the non-encoded text." msgstr "" +"Dans la :rfc:`5322`, un en-tête non structuré est une séquence de texte " +"arbitraire dans le jeu de caractères ASCII. :rfc:`2047`, cependant, possède " +"un mécanisme compatible :rfc:`5322` pour encoder du texte non-ASCII en tant " +"que caractères ASCII dans une valeur d'en-tête. Lorsqu'une *value* contenant " +"des mots encodés est passée au constructeur, l'analyseur " +"``UnstructuredHeader`` convertit ces mots encodés en Unicode, en suivant les " +"règles de la :rfc:`2047` pour le texte non structuré. L'analyseur utilise " +"des heuristiques pour tenter de décoder certains mots codés non conformes. " +"Des défauts sont enregistrés dans de tels cas, ainsi que des défauts pour " +"des problèmes tels que des caractères non valides dans les mots codés ou le " +"texte non codé." #: library/email.headerregistry.rst:136 msgid "This header type provides no additional attributes." -msgstr "" +msgstr "Ce type d'en-tête ne fournit aucun attribut supplémentaire." #: library/email.headerregistry.rst:141 msgid "" ":rfc:`5322` specifies a very specific format for dates within email headers. " "The ``DateHeader`` parser recognizes that date format, as well as " -"recognizing a number of variant forms that are sometimes found \"in the " -"wild\"." +"recognizing a number of variant forms that are sometimes found \"in the wild" +"\"." msgstr "" +"La :rfc:`5322` spécifie un format très spécifique pour les dates dans les en-" +"têtes de courrier électronique. L'analyseur ``DateHeader`` reconnaît ce " +"format de date, ainsi qu'un certain nombre de formes variantes que l'on " +"trouve parfois « dans la nature »." #: library/email.headerregistry.rst:146 library/email.headerregistry.rst:188 msgid "This header type provides the following additional attributes:" -msgstr "" +msgstr "Ce type d'en-tête fournit les attributs supplémentaires suivants :" #: library/email.headerregistry.rst:150 msgid "" @@ -196,12 +289,24 @@ msgid "" "then :attr:`.datetime` will contain an aware ``datetime`` that uses :class:" "`datetime.timezone` to record the timezone offset." msgstr "" +"Si la valeur d'en-tête peut être reconnue comme une date valide d'une forme " +"ou d'une autre, cet attribut contient une instance :class:`~datetime." +"datetime` représentant cette date. Si le fuseau horaire de la date d'entrée " +"est spécifié comme ``-0000`` (indiquant qu'il est en UTC mais ne contient " +"aucune information sur le fuseau horaire source), alors :attr:`.datetime` " +"est une :class:`~datetime.datetime` naïve. Si un décalage de fuseau horaire " +"spécifique est trouvé (y compris ``+0000``), alors :attr:`.datetime` " +"contient un ``datetime`` avisé qui utilise :class:`datetime.timezone` pour " +"enregistrer le décalage lié au fuseau horaire." #: library/email.headerregistry.rst:160 msgid "" "The ``decoded`` value of the header is determined by formatting the " "``datetime`` according to the :rfc:`5322` rules; that is, it is set to::" msgstr "" +"La valeur ``decoded`` de l'en-tête est déterminée en formatant le " +"``datetime`` selon les règles de la :rfc:`5322` ; c'est-à-dire qu'elle est " +"définie sur ::" #: library/email.headerregistry.rst:165 msgid "" @@ -209,6 +314,9 @@ msgid "" "instance. This means, for example, that the following code is valid and " "does what one would expect::" msgstr "" +"Lors de la création d'un ``DateHeader``, *value* peut être une instance de :" +"class:`~datetime.datetime`. Cela signifie, par exemple, que le code suivant " +"est valide et fait ce à quoi on pourrait s'attendre ::" #: library/email.headerregistry.rst:171 msgid "" @@ -217,18 +325,27 @@ msgid "" "more useful is to use the :func:`~email.utils.localtime` function from the :" "mod:`~email.utils` module::" msgstr "" +"Comme il s'agit d'un ``datetime`` naïf, il est interprété comme un " +"horodatage UTC et la valeur résultante a un fuseau horaire de ``-0000``. Il " +"est beaucoup plus utile d'utiliser la fonction :func:`~email.utils." +"localtime` du module :mod:`~email.utils` ::" #: library/email.headerregistry.rst:178 msgid "" "This example sets the date header to the current time and date using the " "current timezone offset." msgstr "" +"Cet exemple définit l'en-tête de date sur l'heure et la date actuelles à " +"l'aide du décalage horaire actuel." #: library/email.headerregistry.rst:184 msgid "" "Address headers are one of the most complex structured header types. The " "``AddressHeader`` class provides a generic interface to any address header." msgstr "" +"Les en-têtes d'adresse sont l'un des types d'en-têtes structurés les plus " +"complexes. La classe ``AddressHeader`` fournit une interface générique à " +"n'importe quel en-tête d'adresse." #: library/email.headerregistry.rst:193 msgid "" @@ -237,6 +354,10 @@ msgid "" "in this list as single-address ``Groups`` whose :attr:`~.Group.display_name` " "is ``None``." msgstr "" +"*n*-uplet d'objets :class:`.Group` encodant les adresses et les groupes " +"trouvés dans la valeur d'en-tête. Les adresses qui ne font pas partie d'un " +"groupe sont représentées dans cette liste comme des ``Groups`` à adresse " +"unique dont :attr:`~.Group.display_name` est ``None``." #: library/email.headerregistry.rst:201 msgid "" @@ -246,6 +367,11 @@ msgid "" "point where the group occurs in the value (that is, the list of addresses is " "\"flattened\" into a one dimensional list)." msgstr "" +"*n*-uplet d'objets :class:`.Address` encodant toutes les adresses " +"individuelles à partir de la valeur d'en-tête. Si la valeur d'en-tête " +"contient des groupes, les adresses individuelles du groupe sont incluses " +"dans la liste au point où le groupe apparaît dans la valeur (c'est-à-dire " +"que la liste d'adresses est « aplatie » en une liste unidimensionnelle)." #: library/email.headerregistry.rst:207 msgid "" @@ -255,6 +381,11 @@ msgid "" "the :class:`str` value of the elements of the ``groups`` attribute with ``', " "'``." msgstr "" +"La valeur ``decoded`` de l'en-tête a tous les mots codés décodés en Unicode. " +"Les noms de domaine encodés en :class:`~encodings.idna` sont également " +"décodés en Unicode. La valeur ``decoded`` est définie en :ref:`joignant " +"` la valeur :class:`str` des éléments de l'attribut " +"``groups`` avec ``', '``." #: library/email.headerregistry.rst:213 msgid "" @@ -264,11 +395,19 @@ msgid "" "allows an address list to be copied with groups intact by using the list " "obtained from the ``groups`` attribute of the source header." msgstr "" +"Une liste d'objets :class:`.Address` et :class:`.Group` dans n'importe " +"quelle combinaison peut être utilisée pour définir la valeur d'un en-tête " +"d'adresse. Les objets ``Group`` dont le ``display_name`` est ``None`` sont " +"interprétés comme des adresses uniques, ce qui permet de copier une liste " +"d'adresses avec des groupes intacts en utilisant la liste obtenue à partir " +"de l'attribut ``groups`` de l'en-tête source." #: library/email.headerregistry.rst:222 msgid "" "A subclass of :class:`.AddressHeader` that adds one additional attribute:" msgstr "" +"Sous-classe de :class:`.AddressHeader` qui ajoute un attribut " +"supplémentaire :" #: library/email.headerregistry.rst:228 msgid "" @@ -277,6 +416,10 @@ msgid "" "RFC under the default :mod:`~email.policy`), accessing this attribute will " "result in a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Adresse unique codée par la valeur d'en-tête. Si la valeur d'en-tête " +"contient en fait plus d'une adresse (ce qui serait une violation de la RFC " +"sous la valeur par défaut :mod:`~email.policy`), l'accès à cet attribut lève " +"une :exc:`ValueError`." #: library/email.headerregistry.rst:234 msgid "" @@ -284,6 +427,9 @@ msgid "" "``UniqueUnstructuredHeader``). The only difference is that in the " "``Unique`` variant, :attr:`~.BaseHeader.max_count` is set to 1." msgstr "" +"La plupart des classes ci-dessus ont également une variante ``Unique`` (par " +"exemple, ``UniqueUnstructuredHeader``). La seule différence est que dans la " +"variante ``Unique``, :attr:`~.BaseHeader.max_count` est définie sur 1." #: library/email.headerregistry.rst:241 msgid "" @@ -293,19 +439,24 @@ msgid "" "per :rfc:`2045`, then the header object will have non-``None`` values for " "the following attributes:" msgstr "" +"Il n'y a vraiment qu'une seule valeur valide pour l'en-tête :mailheader:" +"`MIME-Version`, et c'est ``1.0``. Au cas où, cette classe d'en-tête prend en " +"charge d'autres numéros de version valides. Si un numéro de version a une " +"valeur valide selon la :rfc:`2045`, alors l'objet d'en-tête a des valeurs " +"autres que ``None`` pour les attributs suivants :" #: library/email.headerregistry.rst:249 msgid "" "The version number as a string, with any whitespace and/or comments removed." -msgstr "" +msgstr "Numéro de version sous forme de chaîne, sans espaces ni commentaires." #: library/email.headerregistry.rst:254 msgid "The major version number as an integer" -msgstr "" +msgstr "Numéro de version majeure sous forme d'entier" #: library/email.headerregistry.rst:258 msgid "The minor version number as an integer" -msgstr "" +msgstr "Numéro de version mineure sous forme d'entier" #: library/email.headerregistry.rst:263 msgid "" @@ -314,40 +465,54 @@ msgid "" "take a list of supplemental parameters, which have a common format. This " "class serves as a base for all the MIME headers that take parameters." msgstr "" +"Les en-têtes MIME commencent tous par le préfixe ``'Content-'``. Chaque en-" +"tête spécifique a une certaine valeur, décrite par la classe de cet en-tête. " +"Certains peuvent également prendre une liste de paramètres supplémentaires, " +"qui ont un format commun. Cette classe sert de base à tous les en-têtes MIME " +"qui prennent des paramètres." #: library/email.headerregistry.rst:270 msgid "A dictionary mapping parameter names to parameter values." msgstr "" +"Dictionnaire de correspondance entre les noms de paramètres et leurs valeurs." #: library/email.headerregistry.rst:275 msgid "" "A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" "`Content-Type` header." msgstr "" +"Classe :class:`ParameterizedMIMEHeader` qui gère l'en-tête :mailheader:" +"`Content-Type`." #: library/email.headerregistry.rst:280 msgid "The content type string, in the form ``maintype/subtype``." -msgstr "" +msgstr "Chaîne de type de contenu, sous la forme ``maintype/subtype``." #: library/email.headerregistry.rst:289 msgid "" "A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" "`Content-Disposition` header." msgstr "" +"Classe :class:`ParameterizedMIMEHeader` qui gère l'en-tête :mailheader:" +"`Content-Disposition`." #: library/email.headerregistry.rst:294 msgid "``inline`` and ``attachment`` are the only valid values in common use." msgstr "" +"``inline`` et ``attachment`` sont les seules valeurs valides couramment " +"utilisées." #: library/email.headerregistry.rst:299 msgid "Handles the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header." -msgstr "" +msgstr "Gère l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`." #: library/email.headerregistry.rst:303 msgid "" "Valid values are ``7bit``, ``8bit``, ``base64``, and ``quoted-printable``. " "See :rfc:`2045` for more information." msgstr "" +"Les valeurs valides sont ``7bit``, ``8bit``, ``base64`` et ``quoted-" +"printable``. Voir la :rfc:`2045` pour plus d'informations." #: library/email.headerregistry.rst:312 msgid "" @@ -361,14 +526,24 @@ msgid "" "initialization. *base_class* is always the last class in the generated " "class's ``__bases__`` list." msgstr "" +"C'est la fabrique utilisée par :class:`~email.policy.EmailPolicy` par " +"défaut. ``HeaderRegistry`` construit la classe utilisée pour créer " +"dynamiquement une instance d'en-tête, en utilisant *base_class* et une " +"classe spécialisée récupérée à partir d'un registre qu'il contient. " +"Lorsqu'un nom d'en-tête donné n'apparaît pas dans le registre, la classe " +"spécifiée par *default_class* est utilisée comme classe spécialisée. Lorsque " +"*use_default_map* est ``True`` (valeur par défaut), la correspondance " +"standard des noms d'en-tête aux classes est copiée dans le registre lors de " +"l'initialisation. *base_class* est toujours la dernière classe dans la liste " +"``__bases__`` de la classe générée." #: library/email.headerregistry.rst:322 msgid "The default mappings are:" -msgstr "" +msgstr "Les correspondances par défaut sont :" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "subject" -msgstr "" +msgstr "subject" #: library/email.headerregistry.rst:324 msgid "UniqueUnstructuredHeader" @@ -376,7 +551,7 @@ msgstr "UniqueUnstructuredHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "date" #: library/email.headerregistry.rst:325 library/email.headerregistry.rst:327 msgid "UniqueDateHeader" @@ -384,7 +559,7 @@ msgstr "UniqueDateHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-date" -msgstr "" +msgstr "resent-date" #: library/email.headerregistry.rst:326 msgid "DateHeader" @@ -392,11 +567,11 @@ msgstr "DateHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "orig-date" -msgstr "" +msgstr "orig-date" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "sender" -msgstr "" +msgstr "sender" #: library/email.headerregistry.rst:328 msgid "UniqueSingleAddressHeader" @@ -404,7 +579,7 @@ msgstr "UniqueSingleAddressHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-sender" -msgstr "" +msgstr "resent-sender" #: library/email.headerregistry.rst:329 msgid "SingleAddressHeader" @@ -412,7 +587,7 @@ msgstr "SingleAddressHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "to" #: library/email.headerregistry.rst:330 library/email.headerregistry.rst:332 #: library/email.headerregistry.rst:334 library/email.headerregistry.rst:336 @@ -422,7 +597,7 @@ msgstr "UniqueAddressHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-to" -msgstr "" +msgstr "resent-to" #: library/email.headerregistry.rst:331 library/email.headerregistry.rst:333 #: library/email.headerregistry.rst:335 library/email.headerregistry.rst:337 @@ -431,43 +606,43 @@ msgstr "AddressHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "cc" -msgstr "" +msgstr "cc" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-cc" -msgstr "" +msgstr "resent-cc" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "bcc" -msgstr "" +msgstr "bcc" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-bcc" -msgstr "" +msgstr "resent-bcc" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "from" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-from" -msgstr "" +msgstr "resent-from" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "reply-to" -msgstr "" +msgstr "reply-to" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "mime-version" -msgstr "" +msgstr "mime-version" #: library/email.headerregistry.rst:339 msgid "MIMEVersionHeader" -msgstr "" +msgstr "MIMEVersionHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "content-type" -msgstr "" +msgstr "content-type" #: library/email.headerregistry.rst:340 msgid "ContentTypeHeader" @@ -475,23 +650,23 @@ msgstr "ContentTypeHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "content-disposition" -msgstr "" +msgstr "content-disposition" #: library/email.headerregistry.rst:341 msgid "ContentDispositionHeader" -msgstr "" +msgstr "ContentDispositionHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "content-transfer-encoding" -msgstr "" +msgstr "content-transfer-encoding" #: library/email.headerregistry.rst:342 msgid "ContentTransferEncodingHeader" -msgstr "" +msgstr "ContentTransferEncodingHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "message-id" -msgstr "" +msgstr "message-id" #: library/email.headerregistry.rst:343 msgid "MessageIDHeader" @@ -499,7 +674,7 @@ msgstr "MessageIDHeader" #: library/email.headerregistry.rst:345 msgid "``HeaderRegistry`` has the following methods:" -msgstr "" +msgstr "``HeaderRegistry`` a les méthodes suivantes :" #: library/email.headerregistry.rst:350 msgid "" @@ -508,10 +683,15 @@ msgid "" "along with *base_class*, to create the class used to instantiate headers " "that match *name*." msgstr "" +"*name* est le nom de l'en-tête à faire correspondre. Il est converti en " +"minuscules dans le registre. *cls* est la classe spécialisée à utiliser, " +"avec *base_class*, pour créer la classe utilisée pour instancier les en-" +"têtes qui correspondent à *name*." #: library/email.headerregistry.rst:358 msgid "Construct and return a class to handle creating a *name* header." msgstr "" +"Construit et renvoie une classe pour gérer la création d'un en-tête *name*." #: library/email.headerregistry.rst:363 msgid "" @@ -521,6 +701,11 @@ msgid "" "class's constructor, passing it the same argument list, and finally returns " "the class instance created thereby." msgstr "" +"Récupère l'en-tête spécialisé associé à *name* du registre (en utilisant " +"*default_class* si *name* n'apparaît pas dans le registre) et le compose " +"avec *base_class* pour produire une classe, appelle le constructeur de la " +"classe construite, en lui passant la même liste d'arguments, et renvoie " +"enfin l'instance de classe ainsi créée." #: library/email.headerregistry.rst:370 msgid "" @@ -528,12 +713,18 @@ msgid "" "structured headers and can, in general, be used by an application program to " "construct structured values to assign to specific headers." msgstr "" +"Les classes suivantes sont les classes utilisées pour représenter les " +"données analysées à partir d'en-têtes structurés et peuvent, en général, " +"être utilisées par un programme d'application pour construire des valeurs " +"structurées à affecter à des en-têtes spécifiques." #: library/email.headerregistry.rst:377 msgid "" "The class used to represent an email address. The general form of an " "address is::" msgstr "" +"Classe utilisée pour représenter une adresse e-mail. La forme générale d'une " +"adresse est :" #: library/email.headerregistry.rst:382 msgid "or::" @@ -544,6 +735,8 @@ msgid "" "where each part must conform to specific syntax rules spelled out in :rfc:" "`5322`." msgstr "" +"où chaque partie doit se conformer à des règles de syntaxe spécifiques " +"énoncées dans la :rfc:`5322`." #: library/email.headerregistry.rst:389 msgid "" @@ -554,6 +747,13 @@ msgid "" "will be property encoded when serialized. However, per the RFCs, unicode is " "*not* allowed in the username portion of the address." msgstr "" +"Pour plus de commodité, *addr_spec* peut être spécifié à la place de " +"*username* et *domain*, *username* et *domain* sont alors analysés à partir " +"de *addr_spec*. Une *addr_spec* doit être une chaîne correctement entre " +"guillemets RFC ; si ce n'est pas le cas, ``Address`` lève une erreur. Les " +"caractères Unicode sont autorisés et sont encodés proprement lors de la " +"sérialisation. Cependant, selon les RFC, l’Unicode n'est *pas* autorisé dans " +"la partie nom d'utilisateur de l'adresse." #: library/email.headerregistry.rst:398 msgid "" @@ -561,20 +761,26 @@ msgid "" "If the address does not have a display name, this attribute will be an empty " "string." msgstr "" +"Partie du nom d'affichage de l'adresse, le cas échéant, avec toutes les " +"citations supprimées. Si l'adresse n'a pas de nom d'affichage, cet attribut " +"est une chaîne vide." #: library/email.headerregistry.rst:404 msgid "The ``username`` portion of the address, with all quoting removed." -msgstr "" +msgstr "Partie ``username`` de l'adresse, sans guillemets." #: library/email.headerregistry.rst:408 msgid "The ``domain`` portion of the address." -msgstr "" +msgstr "Partie ``domain`` de l'adresse." #: library/email.headerregistry.rst:412 msgid "" "The ``username@domain`` portion of the address, correctly quoted for use as " "a bare address (the second form shown above). This attribute is not mutable." msgstr "" +"Partie ``username@domain`` de l'adresse, correctement citée pour une " +"utilisation en tant qu'adresse nue (la deuxième forme illustrée ci-dessus). " +"Cet attribut n'est pas modifiable." #: library/email.headerregistry.rst:418 msgid "" @@ -582,6 +788,9 @@ msgid "" "`5322` rules, but with no Content Transfer Encoding of any non-ASCII " "characters." msgstr "" +"La valeur ``str`` de l'objet est l'adresse entre guillemets selon les règles " +"de la :rfc:`5322`, mais sans encodage de contenu pour les caractères non-" +"ASCII." #: library/email.headerregistry.rst:422 msgid "" @@ -589,12 +798,17 @@ msgid "" "``username`` and ``domain`` are both the empty string (or ``None``), then " "the string value of the ``Address`` is ``<>``." msgstr "" +"Pour prendre en charge SMTP (:rfc:`5321`), ``Address`` gère un cas " +"particulier : si ``username`` et ``domain`` sont tous deux la chaîne vide " +"(ou ``None``), alors la valeur de chaîne de ``Address`` est ``<>``." #: library/email.headerregistry.rst:429 msgid "" "The class used to represent an address group. The general form of an " "address group is::" msgstr "" +"Classe utilisée pour représenter un groupe d'adresses. La forme générale " +"d'un groupe d'adresses est :" #: library/email.headerregistry.rst:434 msgid "" @@ -603,6 +817,11 @@ msgid "" "single addresses that are not part of a group by setting *display_name* to " "``None`` and providing a list of the single address as *addresses*." msgstr "" +"Pour faciliter le traitement des listes d'adresses composées d'un mélange de " +"groupes et d'adresses uniques, un ``Group`` peut également être utilisé pour " +"représenter des adresses uniques qui ne font pas partie d'un groupe en " +"définissant *display_name* sur ``None`` et en fournissant une liste de " +"l'adresse unique sous la forme *adresses*." #: library/email.headerregistry.rst:441 msgid "" @@ -610,12 +829,17 @@ msgid "" "one ``Address`` in ``addresses``, then the ``Group`` represents a single " "address that is not in a group." msgstr "" +"``display_name`` du groupe. Si c'est ``None`` et qu'il y a exactement une " +"``Adress`` dans ``adresses``, alors le ``Group`` représente une seule " +"adresse qui n'est pas dans un groupe." #: library/email.headerregistry.rst:447 msgid "" "A possibly empty tuple of :class:`.Address` objects representing the " "addresses in the group." msgstr "" +"*n*-uplet éventuellement vide d'objets :class:`.Address` représentant les " +"adresses du groupe." #: library/email.headerregistry.rst:452 msgid "" @@ -625,6 +849,10 @@ msgid "" "``addresses`` list, the ``str`` value will be the same as the ``str`` of " "that single ``Address``." msgstr "" +"La valeur ``str`` d'un ``Group`` est formatée selon la :rfc:`5322`, mais " +"sans encodage de contenu pour les caractères non-ASCII. Si ``display_name`` " +"est ``None`` et qu'il y a une seule ``Address`` dans la liste ``addresses``, " +"la valeur ``str`` est la même que la ``str`` de cette seule ``Adress``." #: library/email.headerregistry.rst:460 msgid "Footnotes" @@ -634,3 +862,5 @@ msgstr "Notes" msgid "" "Originally added in 3.3 as a :term:`provisional module `" msgstr "" +"Ajouté à l'origine dans 3.3 en tant que :term:`paquet provisoire " +"`" diff --git a/library/email.policy.po b/library/email.policy.po index da058703..7f76307b 100644 --- a/library/email.policy.po +++ b/library/email.policy.po @@ -6,21 +6,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-18 17:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:54+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/email.policy.rst:2 msgid ":mod:`email.policy`: Policy Objects" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.policy` : objets de définition de politique" #: library/email.policy.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/policy.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/policy.py`" #: library/email.policy.rst:16 msgid "" @@ -36,12 +37,27 @@ msgid "" "the standards, or that implement extensions you want to use in ways that " "violate the standards." msgstr "" +"Le principal objectif du paquet :mod:`email` est la gestion des messages " +"électroniques comme décrit par les diverses RFC de messagerie et MIME. " +"Cependant, le format général des messages électroniques (un bloc de champs " +"d'en-tête composés chacun d'un nom suivi de deux-points suivi d'une valeur, " +"le bloc entier suivi d'une ligne vide et d'un « corps » arbitraire), est un " +"format qui a trouvé son utilité en dehors du domaine du courrier " +"électronique. Certaines de ces utilisations sont assez conformes aux " +"principales RFC de messagerie, d'autres non. Même lorsque vous travaillez " +"avec des e-mails, il est parfois souhaitable de ne pas respecter strictement " +"les RFC, par exemple en générant des e-mails qui interagissent avec des " +"serveurs de messagerie qui ne respectent pas eux-mêmes les normes ou qui " +"implémentent des extensions que vous souhaitez utiliser d'une manière qui " +"enfreint les normes." #: library/email.policy.rst:28 msgid "" "Policy objects give the email package the flexibility to handle all these " "disparate use cases." msgstr "" +"Les objets de définition de politique donnent au paquet de messagerie la " +"flexibilité nécessaire pour gérer tous ces cas d'utilisation disparates." #: library/email.policy.rst:31 msgid "" @@ -51,6 +67,12 @@ msgid "" "email package to alter the default behavior. The settable values and their " "defaults are described below." msgstr "" +"Un objet :class:`Policy` encapsule un ensemble d'attributs et de méthodes " +"qui contrôlent le comportement de divers composants du paquet de messagerie " +"lors de son utilisation. Les instances :class:`Policy` peuvent être " +"transmises à diverses classes et méthodes dans le paquet de courrier " +"électronique pour modifier le comportement par défaut. Les valeurs réglables " +"et leurs valeurs par défaut sont décrites ci-dessous." #: library/email.policy.rst:37 msgid "" @@ -62,6 +84,13 @@ msgid "" "some cases, including bug compatibility) with the pre-Python3.3 version of " "the email package." msgstr "" +"Il existe une politique par défaut utilisée par toutes les classes dans le " +"paquet de messagerie. Pour toutes les classes :mod:`~email.parser` et les " +"fonctions pratiques associées, et pour la classe :class:`~email.message." +"Message`, il s'agit de la politique :class:`Compat32`, via son instance " +"correspondante prédéfinie :const:`compat32`. Cette politique fournit une " +"rétrocompatibilité complète (dans certains cas, y compris la compatibilité " +"des bogues) avec la version pré-Python3.3 du paquet de messagerie." #: library/email.policy.rst:44 msgid "" @@ -69,6 +98,9 @@ msgid "" "EmailMessage` is the :class:`EmailPolicy` policy, via its pre-defined " "instance :data:`~default`." msgstr "" +"Cette valeur par défaut pour le paramètre nommé *policy* de :class:`~email." +"message.EmailMessage` est la politique :class:`EmailPolicy`, via son " +"instance prédéfinie :data:`~default`." #: library/email.policy.rst:48 msgid "" @@ -81,6 +113,15 @@ msgid "" "policy from the message by default, but you can also pass a specific policy " "to the generator that will override the one stored on the message object." msgstr "" +"Lorsqu'un objet :class:`~email.message.Message` ou :class:`~email.message." +"EmailMessage` est créé, il acquiert une politique. Si le message est créé " +"par un :mod:`~email.parser`, la politique transmise à l'analyseur est la " +"politique utilisée par le message qu'il crée. Si le message est créé par le " +"programme, la stratégie peut être spécifiée lors de sa création. Lorsqu'un " +"message est passé à un :mod:`~email.generator`, le générateur utilise la " +"politique du message par défaut, mais vous pouvez également passer une " +"politique spécifique au générateur qui remplace celle stockée sur l'objet " +"message." #: library/email.policy.rst:57 msgid "" @@ -90,6 +131,12 @@ msgid "" "which policy you want to use** when calling any of the classes and functions " "described in the :mod:`~email.parser` module." msgstr "" +"La valeur par défaut du paramètre nommé *policy* pour les classes :mod:" +"`email.parser` et les fonctions pratiques de l'analyseur **va changer** dans " +"une future version de Python. Par conséquent, vous devez **toujours " +"spécifier explicitement la stratégie que vous souhaitez utiliser** lors de " +"l'appel de l'une des classes et fonctions décrites dans le module :mod:" +"`~email.parser`." #: library/email.policy.rst:63 msgid "" @@ -102,6 +149,16 @@ msgid "" "which implement the hooks that provide the standard behavior and the " "backward compatible behavior and features, respectively." msgstr "" +"La première partie de cette documentation couvre les fonctionnalités de :" +"class:`Policy`, une :term:`classe mère abstraite ` qui " +"définit les fonctionnalités communes à tous les objets de stratégie, y " +"compris :const:`compat32`. Cela inclut certaines méthodes automatiques " +"(*hooks* en anglais) appelées en interne par le paquet de messagerie, qu'une " +"stratégie personnalisée peut remplacer pour obtenir un comportement " +"différent. La deuxième partie décrit les classes concrètes :class:" +"`EmailPolicy` et :class:`Compat32`, qui implémentent les points d'entrée " +"automatiques qui fournissent respectivement le comportement standard et le " +"comportement et les fonctionnalités rétrocompatibles." #: library/email.policy.rst:72 msgid "" @@ -110,6 +167,10 @@ msgid "" "class:`Policy` instance that is a copy of the original but with the " "specified attributes values changed." msgstr "" +"Les instances :class:`Policy` sont immuables, mais elles peuvent être " +"clonées, en acceptant les mêmes arguments nommés que le constructeur de " +"classe et en renvoyant une nouvelle instance :class:`Policy` qui est une " +"copie de l'original mais avec les valeurs d'attributs spécifiées modifiées." #: library/email.policy.rst:77 msgid "" @@ -117,6 +178,9 @@ msgid "" "from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix " "system:" msgstr "" +"Par exemple, le code suivant peut être utilisé pour lire un message " +"électronique à partir d'un fichier sur le disque et le transmettre au " +"programme système ``sendmail`` sur un système Unix :" #: library/email.policy.rst:114 msgid "" @@ -125,6 +189,10 @@ msgid "" "into ``sendmail's`` ``stdin``, where the default policy would use ``\\n`` " "line separators." msgstr "" +"Ici, nous disons à :class:`~email.generator.BytesGenerator` d'utiliser les " +"caractères de séparation de ligne corrects de la RFC lors de la création de " +"la chaîne binaire à fournir à ``stdin`` de ``sendmail``, où la politique par " +"défaut utiliserait ``\\n`` comme séparateur de ligne." #: library/email.policy.rst:119 msgid "" @@ -134,6 +202,12 @@ msgid "" "from the previous example and writes the message to a file using the native " "line separators for the platform on which it is running::" msgstr "" +"Certaines méthodes du paquet de messagerie acceptent un argument nommé " +"*policy*, permettant à la politique d'être remplacée pour cette méthode. Par " +"exemple, le code suivant utilise la méthode :meth:`~email.message.Message." +"as_bytes` de l'objet *msg* de l'exemple précédent et écrit le message dans " +"un fichier en utilisant les séparateurs de ligne natifs de la plate-forme " +"sur laquelle il est en cours d'exécution ::" #: library/email.policy.rst:130 msgid "" @@ -141,12 +215,18 @@ msgid "" "policy object whose settings are a combination of the non-default values of " "the summed objects::" msgstr "" +"Les objets de stratégie peuvent également être combinés à l'aide de " +"l'opérateur d'addition, produisant un objet de stratégie dont les paramètres " +"sont une combinaison des objets additionnées (en ne prenant en compte que " +"les paramètres données explicitement) ::" #: library/email.policy.rst:138 msgid "" "This operation is not commutative; that is, the order in which the objects " "are added matters. To illustrate::" msgstr "" +"Cette opération n'est pas commutative ; c'est-à-dire que l'ordre dans lequel " +"les objets sont ajoutés est important. Pour illustrer ::" #: library/email.policy.rst:153 msgid "" @@ -155,6 +235,11 @@ msgid "" "implementation of the immutability property, the :meth:`clone` method, and " "the constructor semantics." msgstr "" +"C'est la :term:`classe mère abstraite ` pour toutes les " +"classes de définition de politique. Elle fournit des implémentations par " +"défaut pour quelques méthodes triviales, ainsi que l'implémentation de la " +"propriété d'immutabilité, la méthode :meth:`clone` et la sémantique du " +"constructeur." #: library/email.policy.rst:158 msgid "" @@ -164,12 +249,21 @@ msgid "" "value specified in the constructor will override the default value for the " "corresponding attribute." msgstr "" +"Le constructeur d'une classe de définition de politique peut recevoir divers " +"arguments nommés. Les arguments qui peuvent être spécifiés sont toutes les " +"propriétés qui ne sont pas des méthodes sur cette classe, plus toutes les " +"propriétés qui ne sont pas des méthodes supplémentaires sur la classe " +"concrète. Une valeur spécifiée dans le constructeur remplace la valeur par " +"défaut de l'attribut correspondant." #: library/email.policy.rst:164 msgid "" "This class defines the following properties, and thus values for the " "following may be passed in the constructor of any policy class:" msgstr "" +"Cette classe définit les propriétés suivantes, et ainsi les valeurs des " +"éléments suivants peuvent être passées dans le constructeur de n'importe " +"quelle classe de définition de politique :" #: library/email.policy.rst:170 msgid "" @@ -177,6 +271,10 @@ msgid "" "end of line character(s). Default is 78, per :rfc:`5322`. A value of ``0`` " "or :const:`None` indicates that no line wrapping should be done at all." msgstr "" +"La longueur maximale de toute ligne dans la sortie sérialisée, sans compter " +"le(s) caractère(s) de fin de ligne. La valeur par défaut est 78, selon la :" +"rfc:`5322`. Une valeur de ``0`` ou :const:`None` indique qu'aucun retour à " +"la ligne ne doit être fait." #: library/email.policy.rst:178 msgid "" @@ -184,12 +282,17 @@ msgid "" "is ``\\n`` because that's the internal end-of-line discipline used by " "Python, though ``\\r\\n`` is required by the RFCs." msgstr "" +"La chaîne à utiliser pour terminer les lignes dans la sortie sérialisée. La " +"valeur par défaut est ``\\n`` car c'est la définition interne de fin de " +"ligne utilisée par Python, bien que ``\\r\\n`` soit requis par les RFC." #: library/email.policy.rst:185 msgid "" "Controls the type of Content Transfer Encodings that may be or are required " "to be used. The possible values are:" msgstr "" +"Contrôle le type d'encodage de contenu qui peut ou doit être utilisé. Les " +"valeurs possibles sont :" #: library/email.policy.rst:191 msgid "``7bit``" @@ -201,6 +304,9 @@ msgid "" "necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 " "encoding." msgstr "" +"toutes les données doivent être « complétement 7 bits » (ASCII uniquement). " +"Cela signifie que si nécessaire, les données seront encodées à l'aide de " +"l'encodage *quoted-printable* ou *base64*." #: library/email.policy.rst:195 msgid "``8bit``" @@ -213,6 +319,11 @@ msgid "" "and :attr:`~EmailPolicy.utf8` below for exceptions), but body parts may use " "the ``8bit`` CTE." msgstr "" +"les données ne sont pas contraintes d'être uniquement sur 7 bits. Les " +"données dans les en-têtes doivent toujours être en ASCII uniquement et " +"seront donc encodées (voir :meth:`fold_binary` et :attr:`~EmailPolicy.utf8` " +"ci-dessous pour les exceptions), mais les parties du corps peuvent utiliser " +"le ``8bit`` CTE." #: library/email.policy.rst:201 msgid "" @@ -221,6 +332,11 @@ msgid "" "``Generator`` is operating under a policy that specifies ``cte_type=8bit``, " "it will act as if ``cte_type`` is ``7bit``." msgstr "" +"Une valeur ``cte_type`` de ``8bit`` ne fonctionne qu'avec " +"``BytesGenerator``, et pas avec ``Generator`` car les chaînes ne peuvent " +"pas contenir de données binaires. Si un ``Generator`` fonctionne sous une " +"politique qui spécifie ``cte_type=8bit``, il agit comme si ``cte_type`` " +"était ``7bit``." #: library/email.policy.rst:209 msgid "" @@ -228,6 +344,9 @@ msgid "" "const:`False` (the default), defects will be passed to the :meth:" "`register_defect` method." msgstr "" +"Si :const:`True`, tous les défauts rencontrés sont signalés comme des " +"erreurs. Si :const:`False` (la valeur par défaut), les défauts sont passés à " +"la méthode :meth:`register_defect`." #: library/email.policy.rst:216 msgid "" @@ -235,10 +354,14 @@ msgid "" "putting a ``>`` in front of them. This parameter is used when the message is " "being serialized by a generator. Default: :const:`False`." msgstr "" +"Si :const:`True`, les lignes commençant par *\"From \"* dans le corps sont " +"échappées en mettant un ``>`` devant elles. Ce paramètre est utilisé lorsque " +"le message est sérialisé par un générateur. Par défaut, vaut :const:`False`." +# suit un : #: library/email.policy.rst:221 msgid "The *mangle_from_* parameter." -msgstr "" +msgstr "le paramètre *mangle_from_*." #: library/email.policy.rst:227 msgid "" @@ -246,12 +369,18 @@ msgid "" "parser when building messages. Defaults to ``None``, in which case :class:" "`~email.message.Message` is used." msgstr "" +"Une fonction de fabrique pour construire un nouvel objet de message vide. " +"Utilisé par l'analyseur lors de la construction des messages. La valeur par " +"défaut est ``None``, :class:`~email.message.Message` est alors utilisé." #: library/email.policy.rst:233 msgid "" "The following :class:`Policy` method is intended to be called by code using " "the email library to create policy instances with custom settings:" msgstr "" +"La méthode :class:`Policy` suivante est destinée à être appelée par le code " +"à l'aide de la bibliothèque de messagerie pour créer des instances de " +"stratégie avec des paramètres personnalisés :" #: library/email.policy.rst:239 msgid "" @@ -259,6 +388,9 @@ msgid "" "as the current instance, except where those attributes are given new values " "by the keyword arguments." msgstr "" +"Renvoie une nouvelle instance de :class:`Policy` dont les attributs ont les " +"mêmes valeurs que l'instance actuelle, sauf si ces attributs reçoivent de " +"nouvelles valeurs par les arguments nommés." #: library/email.policy.rst:244 msgid "" @@ -266,12 +398,19 @@ msgid "" "and are not intended to be called by an application using the email package. " "A custom policy must implement all of these methods." msgstr "" +"Les méthodes :class:`Policy` restantes sont appelées par le code du paquet " +"de messagerie et ne sont pas destinées à être appelées par une application " +"utilisant le paquet de messagerie. Une stratégie personnalisée doit " +"implémenter toutes ces méthodes." #: library/email.policy.rst:251 msgid "" "Handle a *defect* found on *obj*. When the email package calls this method, " "*defect* will always be a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." msgstr "" +"Gère un *defect* trouvé sur *obj*. Lorsque le paquet de messagerie appelle " +"cette méthode, *defect* est toujours une sous-classe de :class:`~email." +"errors.Defect`." #: library/email.policy.rst:255 msgid "" @@ -279,12 +418,17 @@ msgid "" "is ``True``, *defect* is raised as an exception. If it is ``False`` (the " "default), *obj* and *defect* are passed to :meth:`register_defect`." msgstr "" +"L'implémentation par défaut vérifie le drapeau :attr:`raise_on_defect`. Si " +"c'est ``True``, *defect* est levé comme une exception. Si c'est ``False`` " +"(par défaut), *obj* et *defect* sont passés à :meth:`register_defect`." #: library/email.policy.rst:262 msgid "" "Register a *defect* on *obj*. In the email package, *defect* will always be " "a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." msgstr "" +"Enregistre un *defect* sur *obj*. Dans le paquet de messagerie, *defect* " +"sera toujours une sous-classe de :class:`~email.errors.Defect`." #: library/email.policy.rst:265 msgid "" @@ -295,10 +439,17 @@ msgid "" "custom ``Message`` objects) should also provide such an attribute, otherwise " "defects in parsed messages will raise unexpected errors." msgstr "" +"L'implémentation par défaut appelle la méthode ``append`` de l'attribut " +"``defects`` de *obj*. Lorsque le paquet de courrier électronique appelle :" +"attr:`handle_defect`, *obj* a normalement un attribut ``defects`` qui a une " +"méthode ``append``. Les types d'objets personnalisés utilisés avec le paquet " +"de messagerie (par exemple, les objets ``Message`` personnalisés) doivent " +"également fournir un tel attribut, sinon les défauts dans les messages " +"analysés généreront des erreurs inattendues." #: library/email.policy.rst:275 msgid "Return the maximum allowed number of headers named *name*." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le nombre maximal autorisé d'en-têtes nommés *name*." #: library/email.policy.rst:277 msgid "" @@ -307,6 +458,11 @@ msgid "" "or ``None``, and there are already a number of headers with the name *name* " "greater than or equal to the value returned, a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Appelé lorsqu'un en-tête est ajouté à un objet :class:`~email.message." +"EmailMessage` ou :class:`~email.message.Message`. Si la valeur renvoyée " +"n'est pas ``0`` ou ``None``, et qu'il y a déjà un certain nombre d'en-têtes " +"avec le nom *name* supérieur ou égal à la valeur renvoyée, une :exc:" +"`ValueError` est levée." #: library/email.policy.rst:283 msgid "" @@ -317,10 +473,18 @@ msgid "" "programmatically. (The limit is not observed by the parser, which will " "faithfully produce as many headers as exist in the message being parsed.)" msgstr "" +"Parce que le comportement par défaut de ``Message.__setitem__`` est " +"d'ajouter la valeur à la liste des en-têtes, il est facile de créer des en-" +"têtes en double sans s'en rendre compte. Cette méthode permet à certains en-" +"têtes d'être limités dans le nombre d'instances de cet en-tête qui peuvent " +"être ajoutées à un ``Message`` par programme (la limite n'est pas respectée " +"par l'analyseur, qui produit fidèlement autant d'en-têtes qu'il en existe " +"dans le message analysé)." #: library/email.policy.rst:291 msgid "The default implementation returns ``None`` for all header names." msgstr "" +"L'implémentation par défaut renvoie ``None`` pour tous les noms d'en-tête." #: library/email.policy.rst:296 msgid "" @@ -331,6 +495,12 @@ msgid "" "``(name, value)`` tuple that is to be stored in the ``Message`` to represent " "the parsed header." msgstr "" +"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec une liste de " +"chaînes, chaque chaîne se terminant par les caractères de séparation de " +"ligne trouvés dans la source analysée. La première ligne comprend le nom de " +"l'en-tête de champ et le séparateur. Tous les espaces blancs dans la source " +"sont préservés. La méthode doit renvoyer le couple ``(name, value)`` qui " +"doit être stocké dans le ``Message`` pour représenter l'en-tête analysé." #: library/email.policy.rst:303 msgid "" @@ -340,14 +510,21 @@ msgid "" "(all line separator characters removed, but whitespace kept intact), " "stripped of leading whitespace." msgstr "" +"Si une implémentation souhaite conserver la compatibilité avec les " +"politiques de paquet de messagerie existantes, *name* doit être le nom " +"préservé de la casse (tous les caractères jusqu'au séparateur ``:``), tandis " +"que *value* doit être la valeur dépliée (c.-à-d. tous les caractères de " +"séparation de ligne supprimés, mais les espaces blancs conservés intacts), " +"dépouillés des espaces blancs de tête." #: library/email.policy.rst:309 msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data." msgstr "" +"*sourcelines* peut contenir des données binaires échappées de substitution." #: library/email.policy.rst:327 library/email.policy.rst:343 msgid "There is no default implementation" -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas d'implémentation par défaut" #: library/email.policy.rst:316 msgid "" @@ -357,6 +534,12 @@ msgid "" "method should return the ``(name, value)`` tuple that is to be stored in the " "``Message`` to represent the header." msgstr "" +"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec le nom et la " +"valeur fournis par le programme d'application lorsque le programme " +"d'application modifie un ``Message`` par programme (par opposition à un " +"``Message`` créé par un analyseur). La méthode doit renvoyer le couple " +"``(name, value)`` qui doit être stocké dans le ``Message`` pour représenter " +"l'en-tête." #: library/email.policy.rst:322 msgid "" @@ -364,6 +547,10 @@ msgid "" "package policies, the *name* and *value* should be strings or string " "subclasses that do not change the content of the passed in arguments." msgstr "" +"Si une implémentation souhaite conserver la compatibilité avec les " +"politiques existantes du paquet de messagerie, le *name* et la *value* " +"doivent être des chaînes ou des sous-classes de chaînes qui ne modifient pas " +"le contenu des arguments transmis." #: library/email.policy.rst:332 msgid "" @@ -375,12 +562,22 @@ msgid "" "method is passed the specific name and value of the header destined to be " "returned to the application." msgstr "" +"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec le *name* et " +"la *value* actuellement stockés dans le ``Message`` lorsque cet en-tête est " +"demandé par le programme d'application, et tout ce que la méthode renvoie " +"est ce qui est renvoyé à l'application comme valeur de l'en-tête récupéré. " +"Notez qu'il peut y avoir plus d'un en-tête avec le même nom stocké dans le " +"``Message`` ; la méthode reçoit le nom et la valeur spécifiques de l'en-tête " +"destiné à être renvoyé à l'application." #: library/email.policy.rst:340 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "surrogateescaped binary data in the value returned by the method." msgstr "" +"*value* peut contenir des données binaires de substitution échappées. Il ne " +"doit pas y avoir de données binaires échappées de substitution dans la " +"valeur renvoyée par la méthode." #: library/email.policy.rst:348 msgid "" @@ -391,24 +588,40 @@ msgid "" "attr:`linesep` characters at the appropriate places. See :rfc:`5322` for a " "discussion of the rules for folding email headers." msgstr "" +"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec le *name* et " +"la *value* actuellement stockés dans le ``Message`` pour un en-tête donné. " +"La méthode doit renvoyer une chaîne qui représente correctement cet en-tête " +"« plié » (selon les paramètres de la politique) en mettant en forme le " +"couple *name* - *value* et en insérant les caractères :attr:`linesep` aux " +"endroits appropriés. Voir :rfc:`5322` pour une discussion sur les règles de " +"mise en forme (« pliage » ou *folding* en anglais) des en-têtes de courrier " +"électronique." #: library/email.policy.rst:355 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "surrogateescaped binary data in the string returned by the method." msgstr "" +"*value* peut contenir des données binaires de substitution échappées. Il ne " +"doit pas y avoir de données binaires échappées de substitution dans la " +"chaîne renvoyée par la méthode." #: library/email.policy.rst:361 msgid "" "The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes " "object rather than a string." msgstr "" +"Identique à :meth:`fold`, sauf que la valeur renvoyée doit être un objet " +"bytes plutôt qu'une chaîne." #: library/email.policy.rst:364 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted " "back into binary data in the returned bytes object." msgstr "" +"*value* peut contenir des données binaires de substitution échappées. Celles-" +"ci pourraient être reconverties en données binaires dans l'objet bytes " +"renvoyé." #: library/email.policy.rst:371 msgid "" @@ -416,6 +629,9 @@ msgid "" "compliant with the current email RFCs. These include (but are not limited " "to) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, and the current MIME RFCs." msgstr "" +"Cette :class:`Policy` concrète fournit un comportement destiné à être " +"entièrement conforme aux RFC de messagerie actuelles. Ce qui inclut (mais " +"n'est pas limité à) la :rfc:`5322`, la :rfc:`2047` et les RFC MIME actuelles." #: library/email.policy.rst:375 msgid "" @@ -424,22 +640,32 @@ msgid "" "on the type of the field. The parsing and folding algorithm fully " "implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`." msgstr "" +"Cette politique ajoute de nouveaux algorithmes d'analyse d'en-tête et de " +"mise en forme (« pliage »). Au lieu de simples chaînes, les en-têtes sont " +"des sous-classes ``str`` avec des attributs qui dépendent du type du champ. " +"L'algorithme d'analyse et de pliage implémente entièrement la :rfc:`2047` et " +"la :rfc:`5322`." #: library/email.policy.rst:380 msgid "" "The default value for the :attr:`~email.policy.Policy.message_factory` " "attribute is :class:`~email.message.EmailMessage`." msgstr "" +"La valeur par défaut de l'attribut :attr:`~email.policy.Policy." +"message_factory` est :class:`~email.message.EmailMessage`." #: library/email.policy.rst:383 msgid "" "In addition to the settable attributes listed above that apply to all " "policies, this policy adds the following additional attributes:" msgstr "" +"Outre les attributs définissables répertoriés ci-dessus qui s'appliquent à " +"toutes les règles, cette règle ajoute les attributs supplémentaires " +"suivants :" #: library/email.policy.rst:386 msgid "[1]_" -msgstr "" +msgstr "[1]_" #: library/email.policy.rst:391 msgid "" @@ -448,6 +674,11 @@ msgid "" "use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be " "passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)." msgstr "" +"Si c'est ``False``, suit la :rfc:`5322`, en prenant en charge les caractères " +"non-ASCII dans les en-têtes en les encodant comme des « mots encodés ». Si " +"c'est ``True``, suit la :rfc:`6532` et utilise l'encodage ``utf-8`` pour les " +"en-têtes. Les messages formatés de cette manière peuvent être transmis aux " +"serveurs SMTP qui gèrent l'extension ``SMTPUTF8`` (:rfc:`6531`)." #: library/email.policy.rst:400 msgid "" @@ -456,6 +687,11 @@ msgid "" "indicates whether or not a generator should refold that value when " "transforming the message back into serialized form. The possible values are:" msgstr "" +"Si la valeur d'un en-tête dans l'objet ``Message`` provient d'un :mod:" +"`~email.parser` (au lieu d'être définie par un programme), cet attribut " +"indique si un générateur doit ou non remettre en forme cette valeur " +"lorsqu'il retransforme le message sous forme sérialisée. Les valeurs " +"possibles sont :" #: library/email.policy.rst:407 msgid "``none``" @@ -464,6 +700,8 @@ msgstr "``none``" #: library/email.policy.rst:407 msgid "all source values use original folding" msgstr "" +"toutes les valeurs sources utilisent la mise en forme (*folding* en anglais) " +"d'origine" #: library/email.policy.rst:409 msgid "``long``" @@ -474,6 +712,8 @@ msgid "" "source values that have any line that is longer than ``max_line_length`` " "will be refolded" msgstr "" +"les valeurs sources dont une ligne est plus longue que ``max_line_length`` " +"sont remises en forme" #: library/email.policy.rst:412 msgid "``all``" @@ -481,11 +721,11 @@ msgstr "``all``" #: library/email.policy.rst:412 msgid "all values are refolded." -msgstr "" +msgstr "toutes les valeurs sont remises en forme." #: library/email.policy.rst:415 msgid "The default is ``long``." -msgstr "" +msgstr "La valeur par défaut est ``long``." #: library/email.policy.rst:420 msgid "" @@ -497,6 +737,15 @@ msgid "" "field types, and the major MIME header field stypes. Support for additional " "custom parsing will be added in the future." msgstr "" +"Appelable qui prend deux arguments, ``name`` et ``value``, où ``name`` est " +"un nom de champ d'en-tête et ``value`` est une valeur de champ d'en-tête " +"dépliée (c-à-d. sans retours à la ligne de mise en forme), et renvoie une " +"sous-classe de chaîne qui représente cet en-tête. Un ``header_factory`` par " +"défaut (voir :mod:`~email.headerregistry`) est fourni qui prend en charge " +"l'analyse personnalisée pour les divers types de champs d'en-tête d'adresse " +"et de date :RFC:`5322`, et les principaux types de champs d'en-tête MIME. La " +"prise en charge d'une analyse personnalisée supplémentaire sera ajoutée à " +"l'avenir." #: library/email.policy.rst:431 msgid "" @@ -508,12 +757,22 @@ msgid "" "that were passed to it as additional arguments. By default " "``content_manager`` is set to :data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`." msgstr "" +"Objet avec au moins deux méthodes : *get_content* et *set_content*. Lorsque " +"la méthode :meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` ou :meth:`~email." +"message.EmailMessage.set_content` d'un objet :class:`~email.message." +"EmailMessage` est appelée, elle appelle la méthode correspondante de cet " +"objet, en lui transmettant l'objet message comme premier argument, et tous " +"les arguments positionnels ou nommés qui lui ont été transmis comme " +"arguments supplémentaires. Par défaut, ``content_manager`` est défini sur :" +"data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`." #: library/email.policy.rst:601 msgid "" "The class provides the following concrete implementations of the abstract " "methods of :class:`Policy`:" msgstr "" +"La classe fournit les implémentations concrètes suivantes des méthodes " +"abstraites de :class:`Policy` :" #: library/email.policy.rst:449 msgid "" @@ -521,6 +780,9 @@ msgid "" "attribute of the specialized class used to represent the header with the " "given name." msgstr "" +"Renvoie la valeur de l'attribut :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader." +"max_count` de la classe spécialisée utilisée pour représenter l'en-tête avec " +"le nom donné." #: library/email.policy.rst:607 msgid "" @@ -529,6 +791,11 @@ msgid "" "the first line, joining all subsequent lines together, and stripping any " "trailing carriage return or linefeed characters." msgstr "" +"Le nom est analysé comme le reste jusqu'au ``:`` et renvoyé sans " +"modification. La valeur est déterminée en supprimant les espaces blancs de " +"début du reste de la première ligne, en joignant toutes les lignes suivantes " +"et en supprimant tous les caractères de retour chariot ou de saut de ligne " +"de fin." #: library/email.policy.rst:465 msgid "" @@ -538,6 +805,12 @@ msgid "" "resulting header object is returned as the value. In this case a " "``ValueError`` is raised if the input value contains CR or LF characters." msgstr "" +"Le nom est renvoyé tel quel. Si la valeur d'entrée a un attribut ``name`` et " +"qu'elle correspond à *name* sans tenir compte de la casse, la valeur est " +"renvoyée inchangée. Sinon, le *name* et la *value* sont passés à " +"``header_factory``, et l'objet d'en-tête résultant est renvoyé comme valeur. " +"Dans ce cas, une ``ValueError`` est levée si la valeur d'entrée contient des " +"caractères CR ou LF." #: library/email.policy.rst:475 msgid "" @@ -547,6 +820,11 @@ msgid "" "returned. Any surrogateescaped bytes get turned into the unicode unknown-" "character glyph." msgstr "" +"Si la valeur a un attribut ``name``, elle est renvoyée sans modification. " +"Sinon, le *name* et la *value* sans les caractères CR ou LF sont passés à " +"``header_factory``, et l'objet d'en-tête résultant est renvoyé. Tous les " +"octets échappés de substitution sont transformés en glyphe Unicode de " +"caractère inconnu." #: library/email.policy.rst:484 msgid "" @@ -559,6 +837,15 @@ msgid "" "Folding of a header object is done by calling its ``fold`` method with the " "current policy." msgstr "" +"La mise en forme d'en-tête est contrôlée par le paramètre de politique :attr:" +"`refold_source`. Une valeur est considérée comme une « valeur source » si et " +"seulement si elle n'a pas d'attribut ``name`` (avoir un attribut ``name`` " +"signifie qu'il s'agit d'un objet d'en-tête quelconque). Si une valeur source " +"doit être mise en forme conformément à la politique, elle est convertie en " +"un objet d'en-tête en passant le *name* et la *value* avec tous les " +"caractères CR et LF supprimés à ``header_factory``. La mise en forme multi-" +"lignes d'un objet d'en-tête (« pliage » ou *folding* en anglais) se fait en " +"appelant sa méthode ``fold`` avec la politique actuelle." #: library/email.policy.rst:493 msgid "" @@ -569,12 +856,21 @@ msgid "" "``refold_source`` setting, which causes the binary data to be CTE encoded " "using the ``unknown-8bit`` charset." msgstr "" +"Les valeurs sources sont divisées en lignes en utilisant :meth:`~str." +"splitlines`. Si la valeur ne doit pas être remise en forme, les lignes sont " +"jointes en utilisant le caractère ``linesep`` de la politique et renvoyées. " +"L'exception concerne les lignes contenant des données binaires non ASCII. " +"Dans ce cas, la valeur est remise en forme quel que soit le paramètre " +"``refold_source``, ce qui entraîne le codage CTE des données binaires à " +"l'aide du jeu de caractères ``unknown-8bit``." #: library/email.policy.rst:503 msgid "" "The same as :meth:`fold` if :attr:`~Policy.cte_type` is ``7bit``, except " "that the returned value is bytes." msgstr "" +"Identique à :meth:`fold` si :attr:`~Policy.cte_type` vaut ``7bit``, sauf que " +"la valeur renvoyée est de type *bytes*." #: library/email.policy.rst:506 msgid "" @@ -583,6 +879,12 @@ msgid "" "the ``refold_header`` setting, since there is no way to know whether the " "binary data consists of single byte characters or multibyte characters." msgstr "" +"Si :attr:`~Policy.cte_type` est ``8bit``, les données binaires non-ASCII " +"sont reconverties en octets. Les en-têtes contenant des données binaires ne " +"sont pas remises en forme, quel que soit le paramètre ``refold_header``, " +"puisqu'il n'y a aucun moyen de savoir si les données binaires sont " +"constituées de caractères à un seul octet ou de caractères à plusieurs " +"octets." #: library/email.policy.rst:513 msgid "" @@ -591,19 +893,30 @@ msgid "" "these instances (in particular the ``HTTP`` instance) may be adjusted to " "conform even more closely to the RFCs relevant to their domains." msgstr "" +"Les instances suivantes de :class:`EmailPolicy` fournissent des valeurs par " +"défaut adaptées à des domaines d'application spécifiques. Notez qu'à " +"l'avenir, le comportement de ces instances (en particulier l'instance " +"``HTTP``) pourra être ajusté pour se conformer encore plus étroitement aux " +"RFC relatives à leurs domaines." #: library/email.policy.rst:521 msgid "" "An instance of ``EmailPolicy`` with all defaults unchanged. This policy " -"uses the standard Python ``\\n`` line endings rather than the RFC-correct " -"``\\r\\n``." +"uses the standard Python ``\\n`` line endings rather than the RFC-correct ``" +"\\r\\n``." msgstr "" +"Une instance de ``EmailPolicy`` avec toutes les valeurs par défaut " +"inchangées. Cette politique utilise les fins de ligne standard Python " +"``\\n`` plutôt que le ``\\r\\n`` conforme à la RFC." #: library/email.policy.rst:528 msgid "" "Suitable for serializing messages in conformance with the email RFCs. Like " "``default``, but with ``linesep`` set to ``\\r\\n``, which is RFC compliant." msgstr "" +"Convient pour la sérialisation des messages conformément aux RFC des e-" +"mails. Comme ``default``, mais avec ``linesep`` défini sur ``\\r\\n``, ce " +"qui est conforme à la RFC." #: library/email.policy.rst:535 msgid "" @@ -613,12 +926,21 @@ msgid "" "sender or recipient addresses have non-ASCII characters (the :meth:`smtplib." "SMTP.send_message` method handles this automatically)." msgstr "" +"Identique à ``SMTP`` sauf que :attr:`~EmailPolicy.utf8` vaut ``True``. Utile " +"pour sérialiser des messages dans une banque de messages sans utiliser de " +"mots encodés dans les en-têtes. Ne doit être utilisée pour la transmission " +"SMTP que si les adresses de l'expéditeur ou du destinataire contiennent des " +"caractères non ASCII (la méthode :meth:`smtplib.SMTP.send_message` gère cela " +"automatiquement)." #: library/email.policy.rst:544 msgid "" "Suitable for serializing headers with for use in HTTP traffic. Like " "``SMTP`` except that ``max_line_length`` is set to ``None`` (unlimited)." msgstr "" +"Convient pour la sérialisation des en-têtes à utiliser dans le trafic HTTP. " +"Comme ``SMTP`` sauf que ``max_line_length`` est défini sur ``None`` " +"(illimité)." #: library/email.policy.rst:550 msgid "" @@ -626,6 +948,9 @@ msgid "" "``raise_on_defect`` is set to ``True``. This allows any policy to be made " "strict by writing::" msgstr "" +"Exemple de commodité. Identique à ``default`` sauf que ``raise_on_defect`` " +"est défini sur ``True``. Cela permet de rendre stricte toute politique en " +"écrivant ::" #: library/email.policy.rst:557 msgid "" @@ -633,18 +958,26 @@ msgid "" "of the email package is changed from the Python 3.2 API in the following " "ways:" msgstr "" +"Avec toutes ces :class:`EmailPolicies <.EmailPolicy>`, l'API effective du " +"paquet de messagerie est modifiée par rapport à l'API Python 3.2 de la " +"manière suivante :" #: library/email.policy.rst:560 msgid "" "Setting a header on a :class:`~email.message.Message` results in that header " "being parsed and a header object created." msgstr "" +"Définir un en-tête sur un :class:`~email.message.Message` entraîne l'analyse " +"de cet en-tête et la création d'un objet d'en-tête." #: library/email.policy.rst:563 msgid "" "Fetching a header value from a :class:`~email.message.Message` results in " "that header being parsed and a header object created and returned." msgstr "" +"La récupération d'une valeur d'en-tête à partir d'un :class:`~email.message." +"Message` entraîne l'analyse de cet en-tête ainsi que la création et le " +"renvoi d'un objet d'en-tête." #: library/email.policy.rst:567 msgid "" @@ -652,6 +985,10 @@ msgid "" "settings, is folded using an algorithm that fully implements the RFC folding " "algorithms, including knowing where encoded words are required and allowed." msgstr "" +"Tout objet d'en-tête, ou tout en-tête qui est remis en forme en raison des " +"paramètres de politique, est mis en forme à l'aide d'un algorithme qui " +"implémente entièrement les algorithmes de pliage de la RFC, notamment en " +"sachant où les mots encodés sont requis et autorisés." #: library/email.policy.rst:572 msgid "" @@ -662,12 +999,21 @@ msgid "" "created, using a unicode string, and the policy will take care of converting " "the unicode string into the correct RFC encoded form." msgstr "" +"Du point de vue de l'application, cela signifie que tout en-tête obtenu via :" +"class:`~email.message.EmailMessage` est un objet d'en-tête avec des " +"attributs supplémentaires, dont la valeur de chaîne est la valeur Unicode " +"entièrement décodée de l'en-tête. De même, un en-tête peut se voir attribuer " +"une nouvelle valeur, ou un nouvel en-tête créé, à l'aide d'une chaîne " +"Unicode, et la politique se chargera de convertir la chaîne Unicode dans la " +"forme encodée RFC correcte." #: library/email.policy.rst:579 msgid "" "The header objects and their attributes are described in :mod:`~email." "headerregistry`." msgstr "" +"Les objets d'en-tête et leurs attributs sont décrits dans :mod:`~email." +"headerregistry`." #: library/email.policy.rst:586 msgid "" @@ -677,20 +1023,28 @@ msgid "" "`compat32`, that is used as the default policy. Thus the default behavior " "of the email package is to maintain compatibility with Python 3.2." msgstr "" +"Cette :class:`Policy` concrète est la politique de rétrocompatibilité. Elle " +"reproduit le comportement du paquet de courrier électronique dans Python " +"3.2. Le module :mod:`~email.policy` définit également une instance de cette " +"classe, :const:`compat32`, qui est utilisée comme politique par défaut. " +"Ainsi, le comportement par défaut du paquet de messagerie est de maintenir " +"la compatibilité avec Python 3.2." #: library/email.policy.rst:592 msgid "" "The following attributes have values that are different from the :class:" "`Policy` default:" msgstr "" +"Les attributs suivants ont des valeurs différentes de la valeur par défaut " +"de :class:`Policy` :" #: library/email.policy.rst:598 msgid "The default is ``True``." -msgstr "" +msgstr "La valeur par défaut est ``True``." #: library/email.policy.rst:615 msgid "The name and value are returned unmodified." -msgstr "" +msgstr "Le nom et la valeur sont renvoyés sans modification." #: library/email.policy.rst:620 msgid "" @@ -698,6 +1052,9 @@ msgid "" "header.Header` object using the ``unknown-8bit`` charset. Otherwise it is " "returned unmodified." msgstr "" +"Si la valeur contient des données binaires, elle est convertie en un objet :" +"class:`~email.header.Header` en utilisant le jeu de caractères " +"``unknown-8bit``. Sinon, elle est renvoyée sans modification." #: library/email.policy.rst:627 msgid "" @@ -706,6 +1063,11 @@ msgid "" "resulting line to the ``max_line_length``. Non-ASCII binary data are CTE " "encoded using the ``unknown-8bit`` charset." msgstr "" +"Les en-têtes sont mis en forme à l'aide de l'algorithme de pliage :class:" +"`~email.header.Header`, qui préserve les sauts de ligne existants dans la " +"valeur et encapsule chaque ligne résultante dans la ``max_line_length``. Les " +"données binaires non-ASCII sont codées en CTE à l'aide du jeu de caractères " +"``unknown-8bit``." #: library/email.policy.rst:635 msgid "" @@ -716,12 +1078,21 @@ msgid "" "Otherwise the original source header is used, with its existing line breaks " "and any (RFC invalid) binary data it may contain." msgstr "" +"Les en-têtes sont mis en forme à l'aide de l'algorithme de pliage :class:" +"`~email.header.Header`, qui préserve les sauts de ligne existants dans la " +"valeur et encapsule chaque ligne résultante dans la ``max_line_length``. Si " +"``cte_type`` est ``7bit``, les données binaires non-ASCII sont encodées en " +"CTE en utilisant le jeu de caractères ``unknown-8bit``. Sinon, l'en-tête " +"source d'origine est utilisé, avec ses sauts de ligne existants et toutes " +"les données binaires (non conformes à la RFC) qu'il peut contenir." #: library/email.policy.rst:645 msgid "" "An instance of :class:`Compat32`, providing backward compatibility with the " "behavior of the email package in Python 3.2." msgstr "" +"Instance de :class:`Compat32`, offrant une rétrocompatibilité avec le " +"comportement du paquet de messagerie dans Python 3.2." #: library/email.policy.rst:650 msgid "Footnotes" @@ -732,3 +1103,5 @@ msgid "" "Originally added in 3.3 as a :term:`provisional feature `." msgstr "" +"Initialement ajouté dans 3.3 en tant que :term:`paquet provisoire " +"`."