Working on sys

This commit is contained in:
Julien Palard 2017-09-22 17:42:23 +02:00
parent 1ce4dddbb0
commit 70a15118f0

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 12:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -903,6 +903,9 @@ msgid ""
"and bytes filenames. The encoding name is returned from :func:" "and bytes filenames. The encoding name is returned from :func:"
"`getfilesystemencoding`." "`getfilesystemencoding`."
msgstr "" msgstr ""
"Donne le nom du mode de gestion d'erreur utilisé lors de la conversion des "
"noms de fichiers entre Unicode et octets. Le nom de l'encodage est renvoyé "
"par :func:`getfilesystemencoding`."
#: ../Doc/library/sys.rst:470 #: ../Doc/library/sys.rst:470
msgid "" msgid ""
@ -910,6 +913,9 @@ msgid ""
"one higher than you might expect, because it includes the (temporary) " "one higher than you might expect, because it includes the (temporary) "
"reference as an argument to :func:`getrefcount`." "reference as an argument to :func:`getrefcount`."
msgstr "" msgstr ""
"Donne le nombre de référence de l'objet *object*. Le nombre renvoyé est "
"généralement d'une référence de plus qu'attendu, puisqu'il compte la "
"référence (temporaire) de l'argument à :func:`getrefcount`."
#: ../Doc/library/sys.rst:477 #: ../Doc/library/sys.rst:477
msgid "" msgid ""
@ -918,6 +924,9 @@ msgid ""
"causing an overflow of the C stack and crashing Python. It can be set by :" "causing an overflow of the C stack and crashing Python. It can be set by :"
"func:`setrecursionlimit`." "func:`setrecursionlimit`."
msgstr "" msgstr ""
"Donne la limite actuelle de la limite de récursion, la profondeur maximum de "
"la pile de l'interpréteur. Cette limite empêche Python de planter lors "
"d'une récursion infinie à cause d'un débordement de la pile."
#: ../Doc/library/sys.rst:485 #: ../Doc/library/sys.rst:485
msgid "" msgid ""
@ -925,18 +934,26 @@ msgid ""
"All built-in objects will return correct results, but this does not have to " "All built-in objects will return correct results, but this does not have to "
"hold true for third-party extensions as it is implementation specific." "hold true for third-party extensions as it is implementation specific."
msgstr "" msgstr ""
"Donne la taille d'un objet en octets. L'objet peut être de n'importe quel "
"type. Le résultat sera correct pour tous les objets natifs, mais le résultat "
"peut ne pas être toujours vrai pour les extensions, la valeur étant "
"dépendante de l'implémentation."
#: ../Doc/library/sys.rst:490 #: ../Doc/library/sys.rst:490
msgid "" msgid ""
"Only the memory consumption directly attributed to the object is accounted " "Only the memory consumption directly attributed to the object is accounted "
"for, not the memory consumption of objects it refers to." "for, not the memory consumption of objects it refers to."
msgstr "" msgstr ""
"Seule la mémoire directement attribuée à l'objet est prise en compte, pas la "
"mémoire consommée par les objets vers lesquels il a des références."
#: ../Doc/library/sys.rst:493 #: ../Doc/library/sys.rst:493
msgid "" msgid ""
"If given, *default* will be returned if the object does not provide means to " "If given, *default* will be returned if the object does not provide means to "
"retrieve the size. Otherwise a :exc:`TypeError` will be raised." "retrieve the size. Otherwise a :exc:`TypeError` will be raised."
msgstr "" msgstr ""
"S'il est fourni, *default* sera renvoyé si l'objet ne fournit aucun moyen de "
"récupérer sa taille. Sinon, une exception :exc:`TypeError` sera levée."
#: ../Doc/library/sys.rst:496 #: ../Doc/library/sys.rst:496
msgid "" msgid ""
@ -944,6 +961,8 @@ msgid ""
"additional garbage collector overhead if the object is managed by the " "additional garbage collector overhead if the object is managed by the "
"garbage collector." "garbage collector."
msgstr "" msgstr ""
":func:`getsizeof` appelle la méthode ``__sizeof__`` de l'objet, et s'il est "
"géré par lui, ajoute le surcût du ramasse-miettes."
#: ../Doc/library/sys.rst:500 #: ../Doc/library/sys.rst:500
msgid "" msgid ""
@ -951,12 +970,17 @@ msgid ""
"for an example of using :func:`getsizeof` recursively to find the size of " "for an example of using :func:`getsizeof` recursively to find the size of "
"containers and all their contents." "containers and all their contents."
msgstr "" msgstr ""
"Voir la `recursive sizeof recipe <https://code.activestate.com/"
"recipes/577504>`_ pour un exemple d'utilisation récursive de :func:"
"`getsizeof` pour trouver la taille d'un contenant et de son contenu."
#: ../Doc/library/sys.rst:506 #: ../Doc/library/sys.rst:506
msgid "" msgid ""
"Return the interpreter's \"thread switch interval\"; see :func:" "Return the interpreter's \"thread switch interval\"; see :func:"
"`setswitchinterval`." "`setswitchinterval`."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la valeur du \"thread switch interval\" de l'interpréteur, voir :"
"func:`setswitchinterval`."
#: ../Doc/library/sys.rst:514 #: ../Doc/library/sys.rst:514
msgid "" msgid ""
@ -966,20 +990,29 @@ msgid ""
"default for *depth* is zero, returning the frame at the top of the call " "default for *depth* is zero, returning the frame at the top of the call "
"stack." "stack."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une *frame* de la pile d'appels. Si le nombre entier optionnel "
"*depth* est donné, la *frame* donnée sera de *depth* appels depuis le haut "
"de la pile. Si c'est plus profond que la hauteur de la pile, une exception :"
"exc:`ValueError` est levée. La profondeur par défaut est zéro, donnant ainsi "
"la *frame* du dessus de la pile."
#: ../Doc/library/sys.rst:521 #: ../Doc/library/sys.rst:521
msgid "" msgid ""
"This function should be used for internal and specialized purposes only. It " "This function should be used for internal and specialized purposes only. It "
"is not guaranteed to exist in all implementations of Python." "is not guaranteed to exist in all implementations of Python."
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction ne devrait être utilisée que pour une utilisation interne et "
"spécifique. Il n'est pas garanti qu'elle existe dans toutes les "
"implémentations de Python."
#: ../Doc/library/sys.rst:531 #: ../Doc/library/sys.rst:531
msgid "Get the profiler function as set by :func:`setprofile`." msgid "Get the profiler function as set by :func:`setprofile`."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la fonction de profilage tel que défini par :func:`setprofile`."
#: ../Doc/library/sys.rst:540 #: ../Doc/library/sys.rst:540
msgid "Get the trace function as set by :func:`settrace`." msgid "Get the trace function as set by :func:`settrace`."
msgstr "" msgstr "Renvoie la fonction de traçage tel que définie par :func:`settrace`."
#: ../Doc/library/sys.rst:544 #: ../Doc/library/sys.rst:544
msgid "" msgid ""
@ -988,6 +1021,10 @@ msgid ""
"implementation platform, rather than part of the language definition, and " "implementation platform, rather than part of the language definition, and "
"thus may not be available in all Python implementations." "thus may not be available in all Python implementations."
msgstr "" msgstr ""
"La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débuggeers, "
"des profilers, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement dépend "
"de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément "
"disponnible dans toutes les implémentations de Python."
#: ../Doc/library/sys.rst:552 #: ../Doc/library/sys.rst:552
msgid "" msgid ""
@ -1000,18 +1037,29 @@ msgid ""
"getwindowsversion().major``. For compatibility with prior versions, only the " "getwindowsversion().major``. For compatibility with prior versions, only the "
"first 5 elements are retrievable by indexing." "first 5 elements are retrievable by indexing."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un tuple nommé décrivant la version de Windows en cours "
"d'exécution.\n"
"Les attributs nommés sont *major*, *minor*, *build*, *platform*,\n"
"*service_pack*, *service_pack_minor*, *service_pack_major*,\n"
"*suite_mask*, *product_type* et *platform_version*. *service_pack*\n"
"contient une string, *platform_version* un *tuple* de trois valeurs, et tous "
"les autres sont des nombres entiers. Ces attributs sont également "
"accessibles par leur nom, donc ``sys.getwindowsversion()[0]`` est équivalent "
"à ``sys.getwindowsversion().major``. Pour des raisons de compatibilité avec "
"les versions antérieures, seuls les 5 premiers éléments sont accessibles par "
"leur indice."
#: ../Doc/library/sys.rst:563 #: ../Doc/library/sys.rst:563
msgid "*platform* will be :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`." msgid "*platform* will be :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`."
msgstr "" msgstr "*platform* sera :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`."
#: ../Doc/library/sys.rst:565 #: ../Doc/library/sys.rst:565
msgid "*product_type* may be one of the following values:" msgid "*product_type* may be one of the following values:"
msgstr "" msgstr "*product_type* peut être une des valeurs suivantes:"
#: ../Doc/library/sys.rst:568 #: ../Doc/library/sys.rst:568
msgid "Constant" msgid "Constant"
msgstr "" msgstr "Constante"
#: ../Doc/library/sys.rst:568 #: ../Doc/library/sys.rst:568
msgid "Meaning" msgid "Meaning"
@ -1023,7 +1071,7 @@ msgstr ":const:`1 (VER_NT_WORKSTATION)`"
#: ../Doc/library/sys.rst:570 #: ../Doc/library/sys.rst:570
msgid "The system is a workstation." msgid "The system is a workstation."
msgstr "" msgstr "Le système une station de travail."
#: ../Doc/library/sys.rst:572 #: ../Doc/library/sys.rst:572
msgid ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`" msgid ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`"
@ -1031,7 +1079,7 @@ msgstr ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`"
#: ../Doc/library/sys.rst:572 #: ../Doc/library/sys.rst:572
msgid "The system is a domain controller." msgid "The system is a domain controller."
msgstr "" msgstr "Le système est un controlleur de domaine."
#: ../Doc/library/sys.rst:575 #: ../Doc/library/sys.rst:575
msgid ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`" msgid ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`"
@ -1039,7 +1087,7 @@ msgstr ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`"
#: ../Doc/library/sys.rst:575 #: ../Doc/library/sys.rst:575
msgid "The system is a server, but not a domain controller." msgid "The system is a server, but not a domain controller."
msgstr "" msgstr "Le système est un serveur, mais pas un controlleur de domaine."
#: ../Doc/library/sys.rst:579 #: ../Doc/library/sys.rst:579
msgid "" msgid ""
@ -1047,6 +1095,10 @@ msgid ""
"Microsoft documentation on :c:func:`OSVERSIONINFOEX` for more information " "Microsoft documentation on :c:func:`OSVERSIONINFOEX` for more information "
"about these fields." "about these fields."
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction enveloppe la fonction Win32 :c:func:`GetVersionEx`. Voir la "
"documentation\n"
"de Microsoft sur :c:func:`OSVERSIONINFOEX` pour plus d'informations sur ces "
"champs."
#: ../Doc/library/sys.rst:583 #: ../Doc/library/sys.rst:583
msgid "" msgid ""
@ -1055,6 +1107,10 @@ msgid ""
"is being emulated for the process. It is intended for use in logging rather " "is being emulated for the process. It is intended for use in logging rather "
"than for feature detection." "than for feature detection."
msgstr "" msgstr ""
"*platform_version* donne précisément la version majeure, mineure, et numéro "
"de compilation du système d'exploitation sous-jacent, plutôt que la version "
"émulée pour ce processus. Il est destiné à être utilisé pour de la "
"journalisation plutôt que pour la détection de fonctionalités."
#: ../Doc/library/sys.rst:588 #: ../Doc/library/sys.rst:588
msgid "Availability: Windows." msgid "Availability: Windows."
@ -1065,10 +1121,12 @@ msgid ""
"Changed to a named tuple and added *service_pack_minor*, " "Changed to a named tuple and added *service_pack_minor*, "
"*service_pack_major*, *suite_mask*, and *product_type*." "*service_pack_major*, *suite_mask*, and *product_type*."
msgstr "" msgstr ""
"Changé en un *tuple* nommé, et ajout de *service_pack_minor*, "
"*service_pack_major*, *suite_mask*, et *product_type*."
#: ../Doc/library/sys.rst:594 #: ../Doc/library/sys.rst:594
msgid "Added *platform_version*" msgid "Added *platform_version*"
msgstr "" msgstr "Ajout de *platform_version*"
#: ../Doc/library/sys.rst:600 #: ../Doc/library/sys.rst:600
msgid "" msgid ""
@ -1079,30 +1137,41 @@ msgid ""
"are used to schedule finalization of an asychronous generator by an event " "are used to schedule finalization of an asychronous generator by an event "
"loop." "loop."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un objet *asyncgen_hooks*, qui est semblable à un :class:"
"`~collections.namedtuple` de la forme `(firstiter, finalizer)`, où "
"*firstiter* et *finalizer* sont soit ``None`` ou des fonctions qui prennent "
"un :term:`asynchronous generator iterator` comme argument, et sont utilisées "
"pour planifier la finalisation d'un générateur asynchrone par un *event "
"loop*."
#: ../Doc/library/sys.rst:607 #: ../Doc/library/sys.rst:607
msgid "See :pep:`525` for more details." msgid "See :pep:`525` for more details."
msgstr "" msgstr "Voir la :pep:`525` pour plus d'informations."
#: ../Doc/library/sys.rst:611 ../Doc/library/sys.rst:1134 #: ../Doc/library/sys.rst:611 ../Doc/library/sys.rst:1134
msgid "" msgid ""
"This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for " "This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for "
"details.)" "details.)"
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (voir la :pep:`411` for "
"details.)"
#: ../Doc/library/sys.rst:617 #: ../Doc/library/sys.rst:617
msgid "Returns ``None``, or a wrapper set by :func:`set_coroutine_wrapper`." msgid "Returns ``None``, or a wrapper set by :func:`set_coroutine_wrapper`."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``None``, ou un *wrapper* donné via :func:`set_coroutine_wrapper`."
#: ../Doc/library/sys.rst:619 ../Doc/library/sys.rst:1170 #: ../Doc/library/sys.rst:619 ../Doc/library/sys.rst:1170
msgid "See :pep:`492` for more details." msgid "See :pep:`492` for more details."
msgstr "" msgstr "Voir la :pep:`492` pour plus d'informations."
#: ../Doc/library/sys.rst:623 ../Doc/library/sys.rst:1174 #: ../Doc/library/sys.rst:623 ../Doc/library/sys.rst:1174
msgid "" msgid ""
"This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for " "This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for "
"details.) Use it only for debugging purposes." "details.) Use it only for debugging purposes."
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (Voir la :pep:`411` pour "
"plus d'informations.) Utilisez la uniquement à des fins de débogage."
#: ../Doc/library/sys.rst:629 #: ../Doc/library/sys.rst:629
msgid "" msgid ""
@ -1110,6 +1179,9 @@ msgid ""
"implementation. For more details about hashing of numeric types, see :ref:" "implementation. For more details about hashing of numeric types, see :ref:"
"`numeric-hash`." "`numeric-hash`."
msgstr "" msgstr ""
"Une :term:`struct sequence` donnant les paramètres de l'implémentation de la "
"fonction de hachage de nombres. Pour plus d'informations sur le hachage des "
"types numériques, consultez :ref:`numeric-hash`."
#: ../Doc/library/sys.rst:636 #: ../Doc/library/sys.rst:636
msgid ":const:`width`" msgid ":const:`width`"
@ -1117,7 +1189,7 @@ msgstr ":const:`width`"
#: ../Doc/library/sys.rst:636 #: ../Doc/library/sys.rst:636
msgid "width in bits used for hash values" msgid "width in bits used for hash values"
msgstr "" msgstr "Nombre de bits des valeurs de *hash*"
#: ../Doc/library/sys.rst:638 #: ../Doc/library/sys.rst:638
msgid ":const:`modulus`" msgid ":const:`modulus`"
@ -1125,7 +1197,7 @@ msgstr ":const:`modulus`"
#: ../Doc/library/sys.rst:638 #: ../Doc/library/sys.rst:638
msgid "prime modulus P used for numeric hash scheme" msgid "prime modulus P used for numeric hash scheme"
msgstr "" msgstr "contient le premier P utilisé dans le modulo pour les hash numériques"
#: ../Doc/library/sys.rst:640 #: ../Doc/library/sys.rst:640
msgid ":const:`inf`" msgid ":const:`inf`"