Merge branch '3.11' of git.afpy.org:AFPy/python-docs-fr into dataclass

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2023-01-03 14:38:53 +01:00
commit 7de461a1bc
2 changed files with 50 additions and 61 deletions

60
bugs.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-22 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: bugs.rst:5
msgid "Dealing with Bugs"
@ -51,13 +51,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous trouvez un bogue dans cette documentation ou si vous désirez "
"proposer une amélioration, si cela concerne aussi la documentation en "
"anglais, ouvrez un rapport sur le :ref:`tracker <using-the-tracker>` "
"anglais, ouvrez un rapport sur le :ref:`traqueur <using-the-tracker>` "
"décrivant en anglais le bogue et où vous l'avez trouvé. Si le problème ne "
"touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur https://github."
"com/python/python-docs-fr/issues, ou venez nous en toucher un mot sur le "
"canal #python-fr sur *libera.chat* (https://kiwiirc.com/nextclient/#irc://"
"irc.libera.chat/#python-fr). Si vous avez une suggestion de correction, "
"merci de l'inclure également."
"touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur https://git.afpy."
"org/AFPy/python-docs-fr/issues, ou venez nous en toucher un mot sur le canal "
"#python-fr sur *libera.chat* (https://kiwiirc.com/nextclient/#irc://irc."
"libera.chat/#python-fr). Si vous avez une suggestion de correction, merci de "
"l'inclure également."
#: bugs.rst:22
msgid ""
@ -130,20 +130,19 @@ msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "Utilisation du gestionnaire de tickets Python"
#: bugs.rst:47
#, fuzzy
msgid ""
"Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues "
"tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues "
"tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered "
"and submitted to the developers."
msgstr ""
"Les rapports de bogues pour Python lui-même devraient être soumis via le "
"l'outil de suivi des bogues (*Bug Tracker Python* — http://bugs.python."
"org/). Le gestionnaire de tickets propose un formulaire Web permettant de "
"saisir des informations pertinentes à soumettre aux développeurs."
"Les rapports concernant un problème relatif à Python lui-même doivent être "
"soumis *via* l'outil de suivi des problèmes de GitHub (https://github.com/"
"python/cpython/issues). Le gestionnaire de tickets propose un formulaire Web "
"permettant de saisir des informations pertinentes à soumettre aux "
"développeurs."
#: bugs.rst:52
#, fuzzy
msgid ""
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
@ -155,46 +154,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"La première étape pour remplir un rapport est de déterminer si le problème a "
"déjà été rapporté. L'avantage de cette approche, en plus d'économiser du "
"temps aux développeurs, est d'apprendre ce qui a été fait pour le résoudre ; "
"temps aux développeurs, est d'apprendre ce qui a été fait pour le résoudre ; "
"il se peut que le problème soit déjà résolu dans la prochaine version, ou "
"que des informations complémentaires soient attendues (auquel cas votre "
"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans la base de "
"données de bogues grâce à la boîte de recherche en haut de la page."
"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans le "
"gestionnaire de tickets grâce à la boîte de recherche en haut de la page."
#: bugs.rst:59
#, fuzzy
msgid ""
"If the problem you're reporting is not already in the list, log in to "
"GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account "
"using the \"Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report "
"anonymously."
msgstr ""
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans l'outil de suivi des "
"bogues, revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez "
"pas déjà un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien « S'enregistrer », "
"ou, si vous utilisez *OpenID*, sur l'un des logos des fournisseurs *OpenID* "
"dans la barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de "
"bogue de manière anonyme."
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans la liste, connectez-"
"vous à GitHub. Si vous n'avez pas déjà un compte GitHub, créez un nouveau "
"compte en cliquant sur le lien « Sign Up ». Il n'est pas possible de "
"soumettre un rapport de bogue de manière anonyme."
#: bugs.rst:64
#, fuzzy
msgid ""
"Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \"New issue\" "
"button in the top bar to report a new issue."
msgstr ""
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien "
"*Create New* dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
"rapport de bogue."
"Une fois connecté, vous pouvez rapporter un problème. Sélectionnez le bouton "
"*New issue* dans la barre en haut pour ouvrir un nouveau formulaire de "
"rapport."
#: bugs.rst:67
msgid "The submission form has two fields, \"Title\" and \"Comment\"."
msgstr ""
msgstr "Le formulaire de rapport contient deux champs, *Title* et *Comment*."
#: bugs.rst:69
msgid ""
"For the \"Title\" field, enter a *very* short description of the problem; "
"less than ten words is good."
msgstr ""
"Dans le champ *Title*, entrez une *très* brève description du problème "
"rencontré ; tâchez de vous limiter à dix mots."
#: bugs.rst:72
msgid ""
@ -210,15 +207,14 @@ msgstr ""
"informations de versions)."
#: bugs.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what "
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
"time an action is taken on the issue."
msgstr ""
"Chaque bogue sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est "
"Chaque rapport sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est "
"nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une "
"notification à chaque action effectuée sur le bogue."
"notification à chaque action concernant le rapport."
#: bugs.rst:86
msgid ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-22 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 15:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/venv.rst:6
msgid "Virtual Environments and Packages"
@ -107,15 +107,14 @@ msgstr ""
"dossier ::"
#: tutorial/venv.rst:49
#, fuzzy
msgid ""
"This will create the ``tutorial-env`` directory if it doesn't exist, and "
"also create directories inside it containing a copy of the Python "
"interpreter and various supporting files."
msgstr ""
"Cela crée le dossier ``tutorial-env`` (s'il n'existe pas) et des sous-"
"dossiers contenant une copie de l'interpréteur Python, de la bibliothèque "
"standard et quelques autres fichiers utiles."
"dossiers contenant une copie de l'interpréteur Python et d'autres fichiers "
"utiles."
#: tutorial/venv.rst:53
msgid ""
@ -168,20 +167,18 @@ msgstr ""
"Par exemple ::"
#: tutorial/venv.rst:91
#, fuzzy
msgid "To deactivate a virtual environment, type::"
msgstr "Création d'environnements virtuels"
msgstr "Pour désactiver un environnement virtuel, tapez ::"
#: tutorial/venv.rst:95
msgid "into the terminal."
msgstr ""
msgstr "dans le terminal."
#: tutorial/venv.rst:98
msgid "Managing Packages with pip"
msgstr "Gestion des paquets avec *pip*"
#: tutorial/venv.rst:100
#, fuzzy
msgid ""
"You can install, upgrade, and remove packages using a program called :"
"program:`pip`. By default ``pip`` will install packages from the Python "
@ -191,19 +188,17 @@ msgstr ""
"Vous pouvez installer, mettre à jour et supprimer des paquets en utilisant "
"un programme appelé :program:`pip`. Par défaut, ``pip`` installe les paquets "
"du Python Package Index, <https://pypi.org>. Vous pouvez parcourir le Python "
"Package Index avec un navigateur ou utiliser la fonction de recherche "
"(assez) limitée de ``pip`` ::"
"Package Index avec un navigateur."
#: tutorial/venv.rst:105
#, fuzzy
msgid ""
"``pip`` has a number of subcommands: \"install\", \"uninstall\", \"freeze\", "
"etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete documentation "
"for ``pip``.)"
msgstr ""
"``pip`` a plusieurs sous-commandes : ``search``, ``install``, ``uninstall``, "
"``freeze``, etc. Consultez le guide :ref:`installing-index` pour une "
"documentation exhaustive sur ``pip``."
"``pip`` a plusieurs sous-commandes : ``install``, ``uninstall``, ``freeze``, "
"etc. Consultez le guide :ref:`installing-index` pour une documentation "
"exhaustive sur ``pip``."
#: tutorial/venv.rst:109
msgid ""
@ -221,7 +216,6 @@ msgstr ""
"du paquet suivi de ``==`` et du numéro de version souhaitée ::"
#: tutorial/venv.rst:131
#, fuzzy
msgid ""
"If you re-run this command, ``pip`` will notice that the requested version "
"is already installed and do nothing. You can supply a different version "
@ -230,43 +224,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous relancez cette commande, ``pip`` remarque que la version demandée "
"est déjà installée et ne fait rien. Vous pouvez fournir un numéro de version "
"différent pour récupérer cette version ou lancer ``pip install --upgrade`` "
"pour mettre à jour le paquet à la dernière version ::"
"différent pour récupérer cette version ou lancer ``python -m pip install --"
"upgrade`` pour mettre à jour le paquet à la dernière version ::"
#: tutorial/venv.rst:146
#, fuzzy
msgid ""
"``python -m pip uninstall`` followed by one or more package names will "
"remove the packages from the virtual environment."
msgstr ""
"``pip uninstall`` suivi d'un ou plusieurs noms de paquets les supprime de "
"votre environnement virtuel."
"``python -m pip uninstall`` suivi d'un ou plusieurs noms de paquets les "
"supprime de votre environnement virtuel."
#: tutorial/venv.rst:149
#, fuzzy
msgid ""
"``python -m pip show`` will display information about a particular package:"
msgstr "``pip show`` affiche des informations à propos d'un paquet précis :"
msgstr ""
"``python -m pip show`` affiche des informations à propos d'un paquet précis :"
#: tutorial/venv.rst:166
#, fuzzy
msgid ""
"``python -m pip list`` will display all of the packages installed in the "
"virtual environment:"
msgstr ""
"``pip list`` liste tous les paquets installés dans l'environnement virtuel ::"
"``python -m pip list`` liste tous les paquets installés dans l'environnement "
"virtuel ::"
#: tutorial/venv.rst:178
#, fuzzy
msgid ""
"``python -m pip freeze`` will produce a similar list of the installed "
"packages, but the output uses the format that ``python -m pip install`` "
"expects. A common convention is to put this list in a ``requirements.txt`` "
"file:"
msgstr ""
"``pip freeze`` produit une liste similaire des paquets installés mais "
"l'affichage adopte un format que ``pip install`` peut lire. La convention "
"habituelle est de mettre cette liste dans un fichier ``requirements.txt`` :"
"``python -m pip freeze`` produit une liste similaire des paquets installés "
"mais l'affichage adopte un format que ``pip install`` peut lire. La "
"convention habituelle est de mettre cette liste dans un fichier "
"``requirements.txt`` :"
#: tutorial/venv.rst:190
msgid ""