Fuzzies de reference
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline was successful Details

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2023-10-07 16:54:37 +02:00
parent aedc50e8e4
commit b9fff4e14e
5 changed files with 445 additions and 547 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: reference/executionmodel.rst:6
msgid "Execution model"
@ -110,18 +110,18 @@ msgid ":keyword:`for` loop header,"
msgstr "de l'entête d'une boucle :keyword:`for`,"
#: reference/executionmodel.rst:69
#, fuzzy
msgid ""
"after :keyword:`!as` in a :keyword:`with` statement, :keyword:`except` "
"clause, :keyword:`except* <except_star>` clause, or in the as-pattern in "
"structural pattern matching,"
msgstr ""
"après :keyword:`!as` dans une instruction :keyword:`with`, une clause :"
"keyword:`except` ou dans un filtrage par motifs,"
"keyword:`except`, une clause :keyword:`except* <except_star>` ou dans un "
"filtrage par motifs,"
#: reference/executionmodel.rst:71
msgid "in a capture pattern in structural pattern matching"
msgstr "dans un champ de recherche d'un filtrage par motifs"
msgstr "dans un champ de recherche d'un filtrage par motifs,"
#: reference/executionmodel.rst:73
msgid ":keyword:`import` statements."
@ -133,9 +133,9 @@ msgid ""
"names defined in the imported module, except those beginning with an "
"underscore. This form may only be used at the module level."
msgstr ""
"L'instruction :keyword:`!import` sous la forme ``from ... import *`` lie "
"tous les noms définis dans le module importé, sauf ceux qui commencent par "
"le caractère souligné. Cette écriture ne peut être utilisée qu'au niveau du "
"L'instruction :keyword:`!import` sous la forme ``from … import *`` lie tous "
"les noms définis dans le module importé, sauf ceux qui commencent par le "
"caractère souligné. Cette écriture ne peut être utilisée qu'au niveau du "
"module."
#: reference/executionmodel.rst:79
@ -222,7 +222,6 @@ msgstr ""
"`UnboundLocalError` est une sous-classe de :exc:`NameError`."
#: reference/executionmodel.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
"If a name binding operation occurs anywhere within a code block, all uses of "
"the name within the block are treated as references to the current block. "
@ -240,7 +239,8 @@ msgstr ""
"n'attend pas de déclaration de variables et autorise les opérations de "
"liaison n'importe où dans un bloc de code. Les variables locales d'un bloc "
"de code peuvent être déterminées en parcourant tout le texte du bloc à la "
"recherche des opérations de liaisons."
"recherche des opérations de liaisons. Reportez-vous à :ref:`l'entrée de la "
"FAQ relative à UnboundLocalError <faq-unboundlocalerror>` pour des exemples."
#: reference/executionmodel.rst:134
msgid ""
@ -327,6 +327,7 @@ msgstr ""
msgid "Builtins and restricted execution"
msgstr "Noms natifs et restrictions d'exécution"
# suit un :
#: reference/executionmodel.rst:183
msgid ""
"Users should not touch ``__builtins__``; it is strictly an implementation "
@ -334,7 +335,7 @@ msgid ""
"keyword:`import` the :mod:`builtins` module and modify its attributes "
"appropriately."
msgstr ""
"L'utilisateur ne doit pas toucher à ``__builtins__`` ; c'est et cela doit "
"l'utilisateur ne doit pas toucher à ``__builtins__`` ; c'est et cela doit "
"rester réservé aux besoins de l'implémentation. Les utilisateurs qui "
"souhaitent surcharger des valeurs dans l'espace de nommage natif doivent :"
"keyword:`importer <import>` le module :mod:`builtins` et modifier ses "
@ -501,117 +502,112 @@ msgstr ""
"moment où le module est compilé."
#: reference/executionmodel.rst:8
#, fuzzy
msgid "execution model"
msgstr "Modèle d'exécution"
#: reference/executionmodel.rst:8
msgid "code"
msgstr ""
msgstr "code"
#: reference/executionmodel.rst:17
msgid "block"
msgstr ""
msgstr "bloc"
#: reference/executionmodel.rst:31 reference/executionmodel.rst:179
#, fuzzy
msgid "execution"
msgstr "Modèle d'exécution"
msgstr "exécution"
#: reference/executionmodel.rst:31
msgid "frame"
msgstr ""
msgstr "cadre"
#: reference/executionmodel.rst:42
msgid "namespace"
msgstr ""
msgstr "espace de noms"
#: reference/executionmodel.rst:42 reference/executionmodel.rst:101
msgid "scope"
msgstr ""
msgstr "portée"
#: reference/executionmodel.rst:51
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "nom"
#: reference/executionmodel.rst:51
msgid "binding"
msgstr ""
msgstr "liaison"
#: reference/executionmodel.rst:57
msgid "from"
msgstr ""
msgstr "from"
#: reference/executionmodel.rst:57
#, fuzzy
msgid "import statement"
msgstr "des instructions :keyword:`import`."
msgstr "instruction *import*"
#: reference/executionmodel.rst:85
msgid "free"
msgstr ""
msgstr "libération"
#: reference/executionmodel.rst:85
msgid "variable"
msgstr ""
msgstr "variable"
#: reference/executionmodel.rst:109
msgid "environment"
msgstr ""
msgstr "environnement"
#: reference/executionmodel.rst:115
msgid "NameError (built-in exception)"
msgstr ""
msgstr "NameError (exception native)"
#: reference/executionmodel.rst:115
msgid "UnboundLocalError"
msgstr ""
msgstr "UnboundLocalError"
#: reference/executionmodel.rst:154
msgid "module"
msgstr ""
msgstr "module"
#: reference/executionmodel.rst:154
msgid "__main__"
msgstr ""
msgstr "__main__"
#: reference/executionmodel.rst:179
msgid "restricted"
msgstr ""
msgstr "restricted"
#: reference/executionmodel.rst:226
#, fuzzy
msgid "exception"
msgstr "Exceptions"
msgstr "Exception"
#: reference/executionmodel.rst:228
msgid "raise an exception"
msgstr ""
msgstr "lever une exception"
#: reference/executionmodel.rst:228
msgid "handle an exception"
msgstr ""
msgstr "gérer une exception"
#: reference/executionmodel.rst:228
msgid "exception handler"
msgstr ""
msgstr "gestionnaire d'exceptions"
#: reference/executionmodel.rst:228
msgid "errors"
msgstr ""
msgstr "erreurs"
#: reference/executionmodel.rst:228
msgid "error handling"
msgstr ""
msgstr "gestion des erreurs"
#: reference/executionmodel.rst:249
#, fuzzy
msgid "termination model"
msgstr "Modèle d'exécution"
msgstr "Modèle de fin d'exécution"
#: reference/executionmodel.rst:256
msgid "SystemExit (built-in exception)"
msgstr ""
msgstr "SystemExit (exception native)"
#~ msgid ""
#~ "The following constructs bind names: formal parameters to functions, :"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -1042,7 +1042,6 @@ msgstr ""
"par l'intermédiaire du chargeur."
#: reference/import.rst:557
#, fuzzy
msgid ""
"The module's ``__package__`` attribute must be set. Its value must be a "
"string, but it can be the same value as its ``__name__``. When the module "
@ -1060,7 +1059,6 @@ msgstr ""
"modules. Voir la :pep:`366` pour plus de détails."
#: reference/import.rst:565
#, fuzzy
msgid ""
"This attribute is used instead of ``__name__`` to calculate explicit "
"relative imports for main modules, as defined in :pep:`366`. It is expected "
@ -1095,7 +1093,6 @@ msgstr ""
"certains cas <main_spec>`."
#: reference/import.rst:581
#, fuzzy
msgid ""
"When ``__package__`` is not defined, ``__spec__.parent`` is used as a "
"fallback."
@ -2110,7 +2107,6 @@ msgstr ""
"garanti pour les autres implémentations de Python."
#: reference/import.rst:1063
#, fuzzy
msgid ""
"In legacy code, it is possible to find instances of :class:`imp."
"NullImporter` in the :data:`sys.path_importer_cache`. It is recommended "
@ -2124,104 +2120,95 @@ msgstr ""
#: reference/import.rst:8
msgid "import machinery"
msgstr ""
msgstr "mécanisme d'importation"
#: reference/import.rst:95 reference/import.rst:129
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "Les paquets"
msgstr "paquet"
#: reference/import.rst:95
msgid "regular"
msgstr ""
msgstr "régulier"
#: reference/import.rst:129
msgid "namespace"
msgstr ""
msgstr "espace de noms"
#: reference/import.rst:129
msgid "portion"
msgstr ""
msgstr "portion"
#: reference/import.rst:175
#, fuzzy
msgid "sys.modules"
msgstr "Sous-modules"
msgstr "sys.modules"
#: reference/import.rst:276
msgid "finder"
msgstr ""
msgstr "chercheur"
#: reference/import.rst:210
#, fuzzy
msgid "loader"
msgstr "Chargeurs"
msgstr "chargeur"
#: reference/import.rst:210
#, fuzzy
msgid "module spec"
msgstr "Spécificateurs de modules"
msgstr "spécifications de module"
#: reference/import.rst:249
#, fuzzy
msgid "import hooks"
msgstr "Points d'entrées automatiques pour l'importation"
#: reference/import.rst:249
#, fuzzy
msgid "meta hooks"
msgstr "Points d'entrées automatiques pour l'importation"
msgstr "méta-points d'entrées automatiques"
#: reference/import.rst:249
#, fuzzy
msgid "path hooks"
msgstr "Points d'entrées automatiques pour l'importation"
msgstr "point d'entrée automatique sur les chemins"
#: reference/import.rst:249
msgid "hooks"
msgstr ""
msgstr "point d'entrée automatique"
#: reference/import.rst:249
msgid "import"
msgstr ""
msgstr "importation"
#: reference/import.rst:249
msgid "meta"
msgstr ""
msgstr "méta"
#: reference/import.rst:249
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "chemin"
#: reference/import.rst:276
#, fuzzy
msgid "sys.meta_path"
msgstr "Méta-chemins"
msgstr "sys.meta_path"
#: reference/import.rst:276
msgid "find_spec"
msgstr ""
msgstr "find_spec"
#: reference/import.rst:727
#, fuzzy
msgid "path based finder"
msgstr "Le chercheur dans *path*"
msgstr "Le chercheur d'entrées dans *path*"
#: reference/import.rst:776
msgid "sys.path"
msgstr ""
msgstr "sys.path"
#: reference/import.rst:776
msgid "sys.path_hooks"
msgstr ""
msgstr "sys.path_hooks"
#: reference/import.rst:776
msgid "sys.path_importer_cache"
msgstr ""
msgstr "sys.path_importer_cache"
#: reference/import.rst:776
msgid "PYTHONPATH"
msgstr ""
msgstr "PYTHONPATH"
#~ msgid "Open issues"
#~ msgstr "Idées d'amélioration"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-07 19:09+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: reference/introduction.rst:6
msgid "Introduction"
@ -124,7 +124,6 @@ msgid "Jython"
msgstr "Jython"
#: reference/introduction.rst:54
#, fuzzy
msgid ""
"Python implemented in Java. This implementation can be used as a scripting "
"language for Java applications, or can be used to create applications using "
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr ""
"langage de script pour les applications Java ou pour créer des applications "
"utilisant des bibliothèques Java. Elle est également souvent utilisée pour "
"créer des tests de bibliothèques Java. Plus dinformations peuvent être "
"trouvées sur `the Jython website <http://www.jython.org/>`_ (site en "
"trouvées sur `the Jython website <https://www.jython.org/>`_ (site en "
"anglais)."
#: reference/introduction.rst:63
@ -160,7 +159,6 @@ msgid "IronPython"
msgstr "IronPython"
#: reference/introduction.rst:66
#, fuzzy
msgid ""
"An alternate Python for .NET. Unlike Python.NET, this is a complete Python "
"implementation that generates IL, and compiles Python code directly to .NET "
@ -172,14 +170,13 @@ msgstr ""
"implémentation Python complète qui génère du code intermédiaire (IL) .NET et "
"compile le code Python directement en assemblages .NET. Il a été créé par "
"Jim Hugunin, le programmeur à lorigine de Jython. Pour plus dinformations, "
"voir `the IronPython website <http://ironpython.net/>`_ (site en anglais)."
"voir `the IronPython website <https://ironpython.net/>`_ (site en anglais)."
#: reference/introduction.rst:77
msgid "PyPy"
msgstr "PyPy"
#: reference/introduction.rst:72
#, fuzzy
msgid ""
"An implementation of Python written completely in Python. It supports "
"several advanced features not found in other implementations like stackless "
@ -196,7 +193,7 @@ msgstr ""
"est d'encourager l'expérimentation du langage lui-même en facilitant la "
"modification de l'interpréteur (puisqu'il est écrit en Python). Des "
"informations complémentaires sont disponibles sur la `page d'accueil du "
"projet PyPy <http://pypy.org/>`_ (site en anglais)."
"projet PyPy <https://www.pypy.org/>`_ (site en anglais)."
#: reference/introduction.rst:79
msgid ""
@ -304,25 +301,24 @@ msgstr ""
#: reference/introduction.rst:91
msgid "BNF"
msgstr ""
msgstr "BNF"
#: reference/introduction.rst:91
msgid "grammar"
msgstr ""
msgstr "grammaire"
#: reference/introduction.rst:91
msgid "syntax"
msgstr ""
msgstr "syntaxe"
#: reference/introduction.rst:91
#, fuzzy
msgid "notation"
msgstr "Notations"
#: reference/introduction.rst:117
msgid "lexical definitions"
msgstr ""
msgstr "définitions lexicales"
#: reference/introduction.rst:117
msgid "ASCII"
msgstr ""
msgstr "ASCII"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Samuel Giffard <samuel@giffard.co>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: reference/lexical_analysis.rst:6
msgid "Lexical analysis"
@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
"de cette expression désigne l'encodage du fichier source. Cette déclaration "
"d'encodage doit être seule sur sa ligne et, si elle est sur la deuxième "
"ligne, la première ligne doit aussi être une ligne composée uniquement d'un "
"commentaire. Les formes recommandées pour l'expression de l'encodage sont ::"
"commentaire. Les formes recommandées pour l'expression de l'encodage sont ::"
#: reference/lexical_analysis.rst:93
msgid "which is recognized also by GNU Emacs, and ::"
msgstr "qui est reconnue aussi par GNU Emacs et ::"
msgstr "qui est reconnue aussi par GNU *Emacs* et ::"
#: reference/lexical_analysis.rst:97
msgid "which is recognized by Bram Moolenaar's VIM."
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: reference/lexical_analysis.rst:276
msgid "Identifiers and keywords"
msgstr "Identifiants et mots-clés"
msgstr "Identifiants et mots clés"
#: reference/lexical_analysis.rst:280
msgid ""
@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans l'intervalle ASCII (*U+0001..U+007F*), les caractères licites pour les "
"identifiants sont les mêmes que pour Python 2.x : les lettres minuscules et "
"majuscules de ``A`` à ``Z``, le souligné (ou *underscore*) ``_`` et, sauf "
"majuscules de ``A`` à ``Z``, le tiret bas (ou *underscore*) ``_`` et, sauf "
"pour le premier caractère, les chiffres de ``0`` à ``9``."
#: reference/lexical_analysis.rst:292
@ -528,7 +528,6 @@ msgid "*Pc* - connector punctuations"
msgstr "*Pc* — connecteurs (tirets et autres lignes)"
#: reference/lexical_analysis.rst:317
#, fuzzy
msgid ""
"*Other_ID_Start* - explicit list of characters in `PropList.txt <https://www."
"unicode.org/Public/14.0.0/ucd/PropList.txt>`_ to support backwards "
@ -551,7 +550,6 @@ msgstr ""
"forme NFKC."
#: reference/lexical_analysis.rst:325
#, fuzzy
msgid ""
"A non-normative HTML file listing all valid identifier characters for "
"Unicode 14.0.0 can be found at https://www.unicode.org/Public/14.0.0/ucd/"
@ -559,7 +557,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un fichier HTML, ne faisant pas référence, listant tous les caractères "
"valides pour Unicode 14.0.0 se trouve à https://www.unicode.org/"
"Public/14.0.0/ucd/DerivedCoreProperties.txt."
"Public/14.0.0/ucd/DerivedCoreProperties.txt"
#: reference/lexical_analysis.rst:333
msgid "Keywords"
@ -615,8 +613,8 @@ msgid ""
"underscore characters:"
msgstr ""
"Certaines classes d'identifiants (outre les mots-clés) ont une signification "
"particulière. Ces classes se reconnaissent par des caractères de "
"soulignement en tête et en queue d'identifiant :"
"particulière. Ces classes se reconnaissent par des tirets bas (aussi appelés "
"caractères de soulignement) en tête et en queue d'identifiant :"
#: reference/lexical_analysis.rst:387
msgid "``_*``"
@ -647,7 +645,7 @@ msgid ""
"`builtins` module, alongside built-in functions like ``print``.)"
msgstr ""
"De son côté, l'interpréteur interactif place le résultat de la dernière "
"évaluation dans la variable ``-`` (son emplacement se situe dans le module :"
"évaluation dans la variable ``_`` (son emplacement se situe dans le module :"
"mod:`builtins`, avec les fonctions natives telles que ``print``)."
#: reference/lexical_analysis.rst:399
@ -659,13 +657,14 @@ msgstr ""
"pour désigner des éléments « spéciaux », mais il n'est pas spécial pour "
"Python en tant que tel."
# suit un :
#: reference/lexical_analysis.rst:404
msgid ""
"The name ``_`` is often used in conjunction with internationalization; refer "
"to the documentation for the :mod:`gettext` module for more information on "
"this convention."
msgstr ""
"Le nom ``_`` est souvent utilisé pour internationaliser l'affichage ; "
"le nom ``_`` est souvent utilisé pour internationaliser l'affichage ; "
"reportez-vous à la documentation du module :mod:`gettext` pour plus "
"d'informations sur cette convention."
@ -752,7 +751,6 @@ msgstr ""
"section :ref:`encodings`."
#: reference/lexical_analysis.rst:480
#, fuzzy
msgid ""
"In plain English: Both types of literals can be enclosed in matching single "
"quotes (``'``) or double quotes (``\"``). They can also be enclosed in "
@ -826,10 +824,10 @@ msgid ""
"are possible, but formatted bytes literals are not."
msgstr ""
"Une chaîne littérale qui contient ``'f'`` ou ``'F'`` dans le préfixe est "
"une :dfn:`chaîne de caractères littérale formatée` ; lisez :ref:`f-strings`. "
"Le ``'f'`` peut être combiné avec ``'r'`` mais pas avec ``'b'`` ou ``'u'``, "
"donc les chaînes de caractères formatées sont possibles mais les littéraux "
"de suites d'octets ne peuvent pas l'être."
"une :dfn:`chaîne de caractères littérale formatée` ; reportez-vous à :ref:`f-"
"strings`. Le ``'f'`` peut être combiné avec ``'r'`` mais pas avec ``'b'`` ou "
"``'u'``, donc les chaînes de caractères formatées sont possibles mais les "
"littéraux de suites d'octets ne peuvent pas l'être."
#: reference/lexical_analysis.rst:525
msgid ""
@ -868,9 +866,8 @@ msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: reference/lexical_analysis.rst:551
#, fuzzy
msgid "``\\``\\ <newline>"
msgstr "``\\newline``"
msgstr "``\\``\\ <newline>"
#: reference/lexical_analysis.rst:551
msgid "Backslash and newline ignored"
@ -878,7 +875,7 @@ msgstr "barre oblique inversée et retour à la ligne ignorés"
#: reference/lexical_analysis.rst:551
msgid "\\(1)"
msgstr ""
msgstr "\\(1)"
#: reference/lexical_analysis.rst:553
msgid "``\\\\``"
@ -970,7 +967,7 @@ msgstr "caractère dont le code est *ooo* en octal"
#: reference/lexical_analysis.rst:573
msgid "(2,4)"
msgstr ""
msgstr "(2,4)"
#: reference/lexical_analysis.rst:576
msgid "``\\xhh``"
@ -982,7 +979,7 @@ msgstr "caractère dont le code est *ooo* en hexadécimal"
#: reference/lexical_analysis.rst:576
msgid "(3,4)"
msgstr ""
msgstr "(3,4)"
#: reference/lexical_analysis.rst:579
msgid "Escape sequences only recognized in string literals are:"
@ -1024,7 +1021,7 @@ msgstr "caractère dont le code est *xxxxxxxx* en hexadécimal sur 32 bits"
#: reference/lexical_analysis.rst:590
msgid "\\(7)"
msgstr ""
msgstr "\\(7)"
#: reference/lexical_analysis.rst:594
msgid "Notes:"
@ -1033,6 +1030,8 @@ msgstr "Notes :"
#: reference/lexical_analysis.rst:597
msgid "A backslash can be added at the end of a line to ignore the newline::"
msgstr ""
"Une barre oblique inverse peut être ajoutée à la fin d'une ligne pour "
"ignorer le caractère de nouvelle ligne ::"
#: reference/lexical_analysis.rst:603
msgid ""
@ -1040,20 +1039,23 @@ msgid ""
"<strings>`, or parentheses and :ref:`string literal concatenation <string-"
"concatenation>`."
msgstr ""
"Le même résultat peut être obtenu en utilisant :ref:`chaînes entre triples "
"guillemets <strings>`, ou des parenthèses et la :ref:`concaténation "
"littérale de chaînes <string-concatenation>`."
#: reference/lexical_analysis.rst:608
msgid "As in Standard C, up to three octal digits are accepted."
msgstr ""
"Comme dans le C Standard, jusqu'à trois chiffres en base huit sont acceptés."
# suit un :
#: reference/lexical_analysis.rst:610
#, fuzzy
msgid ""
"Octal escapes with value larger than ``0o377`` produce a :exc:"
"`DeprecationWarning`. In a future Python version they will be a :exc:"
"`SyntaxWarning` and eventually a :exc:`SyntaxError`."
msgstr ""
"Les séquences d'échappement pour les valeurs octales plus grandes que "
"les séquences d'échappement pour les valeurs octales plus grandes que "
"``0o377`` produisent une :exc:`DeprecationWarning`. Dans les versions "
"suivantes de Python, elles génèreront une :exc:`SyntaxWarning` et "
"éventuellement une :exc:`SyntaxError`."
@ -1074,9 +1076,10 @@ msgstr ""
"un octet dont la valeur est donnée. Dans une chaîne littérale, un "
"échappement est un caractère Unicode dont le code est donné."
# suit un :
#: reference/lexical_analysis.rst:624
msgid "Support for name aliases [#]_ has been added."
msgstr "Ajout du support pour les alias de noms [#]_."
msgstr "ajout de la prise en charge des alias de noms [#]_."
#: reference/lexical_analysis.rst:628
msgid "Exactly four hex digits are required."
@ -1108,14 +1111,14 @@ msgstr ""
"dans les littéraux de chaînes de caractères ne sont pas reconnues pour les "
"littéraux de suites d'octets."
# suit un :
#: reference/lexical_analysis.rst:644
#, fuzzy
msgid ""
"Unrecognized escape sequences produce a :exc:`DeprecationWarning`. In a "
"future Python version they will be a :exc:`SyntaxWarning` and eventually a :"
"exc:`SyntaxError`."
msgstr ""
"Les séquences d'échappement non reconnues produisent une :exc:"
"les séquences d'échappement non reconnues produisent une :exc:"
"`DeprecationWarning`. Dans les versions suivantes de Python, elles génèrent "
"une :exc:`SyntaxWarning` et éventuellement une :exc:`SyntaxError`."
@ -1257,13 +1260,14 @@ msgstr ""
"commentaire. Chaque expression est évaluée dans le contexte où la chaîne de "
"caractères formatée apparaît, de gauche à droite."
# suit un :
#: reference/lexical_analysis.rst:739
msgid ""
"Prior to Python 3.7, an :keyword:`await` expression and comprehensions "
"containing an :keyword:`async for` clause were illegal in the expressions in "
"formatted string literals due to a problem with the implementation."
msgstr ""
"Avant Python 3.7, il était illégal dutiliser :keyword:`await` ainsi que les "
"avant Python 3.7, il était illégal dutiliser :keyword:`await` ainsi que les "
"compréhensions utilisant :keyword:`async for` dans les expressions au sein "
"des chaînes de caractères formatées littérales à cause dun problème dans "
"limplémentation."
@ -1316,7 +1320,6 @@ msgstr ""
"inclus dans la valeur finale de la chaîne complète."
#: reference/lexical_analysis.rst:765
#, fuzzy
msgid ""
"Top-level format specifiers may include nested replacement fields. These "
"nested fields may include their own conversion fields and :ref:`format "
@ -1436,7 +1439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les tirets bas sont ignorés pour déterminer la valeur numérique du littéral. "
"Ils peuvent être utilisés pour grouper les chiffres afin de faciliter la "
"lecture. Un souligné peut être placé entre des chiffres ou après la "
"lecture. Un tiret bas peut être placé entre des chiffres ou après la "
"spécification de la base telle que ``0x``."
#: reference/lexical_analysis.rst:890
@ -1454,9 +1457,10 @@ msgstr ""
msgid "Some examples of integer literals::"
msgstr "Quelques exemples d'entiers littéraux ::"
# suit un :
#: reference/lexical_analysis.rst:900 reference/lexical_analysis.rst:932
msgid "Underscores are now allowed for grouping purposes in literals."
msgstr "Les tirets bas ne sont pas autorisés pour grouper les littéraux."
msgstr "les tirets bas ne sont pas autorisés pour grouper les littéraux."
#: reference/lexical_analysis.rst:911
msgid "Floating point literals"
@ -1481,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"étant en base 10. Par exemple, ``077e010`` est licite et désigne le même "
"nombre que ``77e10``. La plage autorisée pour les littéraux de nombres à "
"virgule flottante dépend de l'implémentation. Comme pour les entiers "
"littéraux, les soulignés permettent de grouper des chiffres."
"littéraux, les tirets bas permettent de grouper des chiffres."
#: reference/lexical_analysis.rst:928
msgid "Some examples of floating point literals::"
@ -1564,459 +1568,420 @@ msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: reference/lexical_analysis.rst:1012
#, fuzzy
msgid "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"
msgstr "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"
#: reference/lexical_analysis.rst:8
#, fuzzy
msgid "lexical analysis"
msgstr "Analyse lexicale"
#: reference/lexical_analysis.rst:8
msgid "parser"
msgstr ""
msgstr "analyseur"
#: reference/lexical_analysis.rst:8
msgid "token"
msgstr ""
msgstr "lexème"
#: reference/lexical_analysis.rst:25
#, fuzzy
msgid "line structure"
msgstr "Structure des lignes"
#: reference/lexical_analysis.rst:35
#, fuzzy
msgid "logical line"
msgstr "Lignes logiques"
#: reference/lexical_analysis.rst:35 reference/lexical_analysis.rst:115
#: reference/lexical_analysis.rst:529
#, fuzzy
msgid "physical line"
msgstr "Lignes physiques"
#: reference/lexical_analysis.rst:35 reference/lexical_analysis.rst:115
#, fuzzy
msgid "line joining"
msgstr "Continuation de ligne explicite"
#: reference/lexical_analysis.rst:35
msgid "NEWLINE token"
msgstr ""
msgstr "lexème NEWLINE"
#: reference/lexical_analysis.rst:67
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "Commentaires"
#: reference/lexical_analysis.rst:67
msgid "hash character"
msgstr ""
msgstr "caractère croisillon"
#: reference/lexical_analysis.rst:67 reference/lexical_analysis.rst:81
msgid "# (hash)"
msgstr ""
msgstr "# (hachage)"
#: reference/lexical_analysis.rst:81
msgid "source character set"
msgstr ""
msgstr "jeu de caractères source"
#: reference/lexical_analysis.rst:81
#, fuzzy
msgid "encoding declarations (source file)"
msgstr "Déclaration d'encodage"
#: reference/lexical_analysis.rst:81
#, fuzzy
msgid "source encoding declaration"
msgstr "Déclaration d'encodage"
#: reference/lexical_analysis.rst:115
#, fuzzy
msgid "line continuation"
msgstr "Indentation"
#: reference/lexical_analysis.rst:115
msgid "backslash character"
msgstr ""
msgstr "caractère barre oblique inverse"
#: reference/lexical_analysis.rst:160
#, fuzzy
msgid "blank line"
msgstr "Lignes vierges"
#: reference/lexical_analysis.rst:175
#, fuzzy
msgid "indentation"
msgstr "Indentation"
#: reference/lexical_analysis.rst:175
msgid "leading whitespace"
msgstr ""
msgstr "espace de début"
#: reference/lexical_analysis.rst:175
msgid "space"
msgstr ""
msgstr "espace"
#: reference/lexical_analysis.rst:175
msgid "tab"
msgstr ""
msgstr "tabulation"
#: reference/lexical_analysis.rst:175
msgid "grouping"
msgstr ""
msgstr "regroupement"
#: reference/lexical_analysis.rst:175
msgid "statement grouping"
msgstr ""
msgstr "regroupement d'instructions"
#: reference/lexical_analysis.rst:203
msgid "INDENT token"
msgstr ""
msgstr "lexème INDENT"
#: reference/lexical_analysis.rst:203
msgid "DEDENT token"
msgstr ""
msgstr "lexème DEDENT"
#: reference/lexical_analysis.rst:278
msgid "identifier"
msgstr ""
msgstr "identifiant"
#: reference/lexical_analysis.rst:278
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "nom"
#: reference/lexical_analysis.rst:335 reference/lexical_analysis.rst:359
#, fuzzy
msgid "keyword"
msgstr "Mots-clés"
msgstr "Mot clé"
#: reference/lexical_analysis.rst:335
msgid "reserved word"
msgstr ""
msgstr "mot réservé"
#: reference/lexical_analysis.rst:359
#, fuzzy
msgid "soft keyword"
msgstr "Mots-clés ad hoc"
#: reference/lexical_analysis.rst:374
msgid "_, identifiers"
msgstr ""
msgstr "_, identifiants"
#: reference/lexical_analysis.rst:374
msgid "__, identifiers"
msgstr ""
msgstr "__, identifiants"
#: reference/lexical_analysis.rst:430
#, fuzzy
msgid "literal"
msgstr "Littéraux"
#: reference/lexical_analysis.rst:430
msgid "constant"
msgstr ""
msgstr "constante"
#: reference/lexical_analysis.rst:435 reference/lexical_analysis.rst:476
#, fuzzy
msgid "string literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
#: reference/lexical_analysis.rst:435 reference/lexical_analysis.rst:487
#, fuzzy
msgid "bytes literal"
msgstr "Entiers littéraux"
#: reference/lexical_analysis.rst:435
msgid "ASCII"
msgstr ""
msgstr "ASCII"
#: reference/lexical_analysis.rst:435
#, fuzzy
msgid "' (single quote)"
msgstr "guillemet simple (``'``)"
#: reference/lexical_analysis.rst:435
#, fuzzy
msgid "\" (double quote)"
msgstr "guillemet double (``\"``)"
#: reference/lexical_analysis.rst:435
msgid "u'"
msgstr ""
msgstr "u'"
#: reference/lexical_analysis.rst:435
msgid "u\""
msgstr ""
msgstr "u\""
#: reference/lexical_analysis.rst:476
msgid "triple-quoted string"
msgstr ""
msgstr "chaîne entre guillemets triples"
#: reference/lexical_analysis.rst:476
msgid "Unicode Consortium"
msgstr ""
msgstr "Consortium Unicode"
#: reference/lexical_analysis.rst:476
msgid "raw string"
msgstr ""
msgstr "chaîne brute"
#: reference/lexical_analysis.rst:476
msgid "\"\"\""
msgstr ""
msgstr "\"\"\""
#: reference/lexical_analysis.rst:476
msgid "'''"
msgstr ""
msgstr "'''"
#: reference/lexical_analysis.rst:487
msgid "b'"
msgstr ""
msgstr "b'"
#: reference/lexical_analysis.rst:487
msgid "b\""
msgstr ""
msgstr "b\""
#: reference/lexical_analysis.rst:496
msgid "r'"
msgstr ""
msgstr "r'"
#: reference/lexical_analysis.rst:496
#, fuzzy
msgid "raw string literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
#: reference/lexical_analysis.rst:496
msgid "r\""
msgstr ""
msgstr "r\""
#: reference/lexical_analysis.rst:516
msgid "f'"
msgstr ""
msgstr "f'"
#: reference/lexical_analysis.rst:516 reference/lexical_analysis.rst:682
#, fuzzy
msgid "formatted string literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
#: reference/lexical_analysis.rst:516
msgid "f\""
msgstr ""
msgstr "f\""
#: reference/lexical_analysis.rst:529
#, fuzzy
msgid "escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "Standard C"
msgstr ""
msgstr "Norme C"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "C"
msgstr ""
msgstr "C"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
#, fuzzy
msgid "\\ (backslash)"
msgstr "barre oblique inversée (``\\``)"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\\\"
msgstr ""
msgstr "\\\\"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\a"
msgstr ""
msgstr "\\a"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\b"
msgstr ""
msgstr "\\b"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\f"
msgstr ""
msgstr "\\f"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\n"
msgstr ""
msgstr "\\n"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\r"
msgstr ""
msgstr "\\r"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\t"
msgstr ""
msgstr "\\t"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\v"
msgstr ""
msgstr "\\v"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\x"
msgstr ""
msgstr "\\x"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\N"
msgstr ""
msgstr "\\N"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\u"
msgstr ""
msgstr "\\u"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\U"
msgstr ""
msgstr "\\U"
#: reference/lexical_analysis.rst:635
#, fuzzy
msgid "unrecognized escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
#, fuzzy
msgid "interpolated string literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "string"
msgstr ""
msgstr "chaîne"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
#, fuzzy
msgid "formatted literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
#, fuzzy
msgid "interpolated literal"
msgstr "Entiers littéraux"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "f-string"
msgstr ""
msgstr "f-string"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "fstring"
msgstr ""
msgstr "chaîne de caractères formatée"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "{} (curly brackets)"
msgstr ""
msgstr "{} (accolades)"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
#, fuzzy
msgid "in formatted string literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "! (exclamation)"
msgstr ""
msgstr "! (point d'exclamation)"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid ": (colon)"
msgstr ""
msgstr ": (deux-points)"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "= (equals)"
msgstr ""
msgstr "= (signe égal)"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "for help in debugging using string literals"
msgstr ""
msgstr "pour obtenir de l'aide sur le débogage à l'aide de chaînes littérales"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
msgid "number"
msgstr ""
msgstr "nombre"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
#, fuzzy
msgid "numeric literal"
msgstr "Littéraux numériques"
#: reference/lexical_analysis.rst:845 reference/lexical_analysis.rst:858
#, fuzzy
msgid "integer literal"
msgstr "Entiers littéraux"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
#, fuzzy
msgid "floating point literal"
msgstr "Nombres à virgule flottante littéraux"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
msgid "hexadecimal literal"
msgstr ""
msgstr "littéraux hexadécimaux"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
#, fuzzy
msgid "octal literal"
msgstr "Littéraux numériques"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
#, fuzzy
msgid "binary literal"
msgstr "Imaginaires littéraux"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
#, fuzzy
msgid "decimal literal"
msgstr "Littéraux numériques"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
#, fuzzy
msgid "imaginary literal"
msgstr "Imaginaires littéraux"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
#, fuzzy
msgid "complex literal"
msgstr "Littéraux numériques"
#: reference/lexical_analysis.rst:858
msgid "0b"
msgstr ""
msgstr "0b"
#: reference/lexical_analysis.rst:858
msgid "0o"
msgstr ""
msgstr "0o"
#: reference/lexical_analysis.rst:858
msgid "0x"
msgstr ""
msgstr "0x"
#: reference/lexical_analysis.rst:858 reference/lexical_analysis.rst:904
msgid "_ (underscore)"
msgstr ""
msgstr "_ (caractère de soulignement ou tiret bas)"
#: reference/lexical_analysis.rst:858 reference/lexical_analysis.rst:904
#: reference/lexical_analysis.rst:936
#, fuzzy
msgid "in numeric literal"
msgstr "Littéraux numériques"
#: reference/lexical_analysis.rst:904
msgid ". (dot)"
msgstr ""
msgstr ". (point)"
#: reference/lexical_analysis.rst:904
msgid "e"
msgstr ""
msgstr "e"
#: reference/lexical_analysis.rst:936
msgid "j"
msgstr ""
msgstr "j"
#: reference/lexical_analysis.rst:962
#, fuzzy
msgid "operators"
msgstr "Opérateurs"
#: reference/lexical_analysis.rst:979
#, fuzzy
msgid "delimiters"
msgstr "Délimiteurs"