Améliorations de la section « Ressources de traduction » de CONTRIBUTING.rst (#1254)

This commit is contained in:
Antoine 2020-05-01 22:16:05 +02:00 committed by GitHub
parent 37e39bc862
commit dc6b866362
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -456,27 +456,22 @@ Ressources de traduction
-------------------------
- les canaux IRC sur freenode :
- `#python-docs-fr <http://irc.lc/freenode/python-docs-fr>`_
Communauté python autour de la documentation française.
- `#python-fr <http://irc.lc/freenode/python-fr>`_
Communauté python française.
- `#python-doc <http://irc.lc/freenode/python-fr>`_
Communauté python autour de la documentation anglaise.
- la `liste traductions AFPy <http://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_ ;
- la `liste de diffusion doc-sig
<https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig>`_ ;
- les `glossaires et dictionnaires de traduc.org
<https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_, en particulier le
`grand dictionnaire terminologique <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_
de l'Office québécois de la langue française ;
- le `glossaire Python <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_, car
il est déjà traduit ;
- `#python-docs-fr <http://irc.lc/freenode/python-docs-fr>`_ — communauté python autour de la documentation française,
- `#python-fr <http://irc.lc/freenode/python-fr>`_ — communauté python francophone,
- `#python-doc <http://irc.lc/freenode/python-fr>`_ — communauté python autour de la documentation anglophone ;
- les listes de diffusion relatives à la documentation (courriel) :
- `de l'AFPy <http://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_,
- `de cpython <https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig>`_ ;
- des glossaires et dictionnaires :
- le `glossaire de la documentation Python <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_, car il est déjà traduit,
- les `glossaires et dictionnaires de traduc.org <https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_, en particulier le `grand dictionnaire terminologique <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_ de l'Office québécois de la langue française,
- Wikipédia. En consultant un article sur la version anglaise, puis en basculant sur la version francaise pour voir comment le sujet de l'article est traduit.
- le `guide stylistique pour le français de localisation des produits Sun
<https://web.archive.org/web/20160821182818/http://frenchmozilla.org/FTP/TEMP/guide_stylistique_December05.pdf>`_ donne
beaucoup de conseils pour éviter une traduction trop mot à mot ;
- Wikipédia : En allant sur l'article d'un sujet sur la version anglaise
de Wikipédia, puis en basculant sur la version francaise pour voir
comment le sujet est traduit.
- `Petites leçons de typographie <https://jacques-andre.fr/faqtypo/lessons.pdf>`_,
résumé succint de typographie, utile pour apprendre le bon usage des
majuscules, des espaces, etc.