Replicating known translations.

This commit is contained in:
Julien Palard 2017-05-16 23:51:58 +02:00
parent 875aaef941
commit e215a7a732
27 changed files with 493 additions and 168 deletions

View File

@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "*maintainer_email*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:58
msgid ""
"The email address of the current maintainer, if different from the author"
msgstr "L'adresse email de l'actuel mainteneur, si différent de l'auteur"
msgstr "Le courriel de l'actuel mainteneur, si différent de l'auteur"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:62
msgid "*url*"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Une liste des paquets Python que distutils va manipuler"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:247 ../Doc/distutils/apiref.rst:256
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:264
msgid "a list of strings"
msgstr "une liste de chaînes"
msgstr "une liste de chaînes de caractères"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:70
msgid "*py_modules*"
@ -219,8 +219,8 @@ msgid ""
"a list of strings; valid classifiers are listed on `PyPI <https://pypi."
"python.org/pypi?:action=list_classifiers>`_."
msgstr ""
"une liste des chaines, les classifieurs valides est listés sur `PyPI "
"<https://pypi.python.org/pypi?:action=list_classifiers>`_."
"une liste des chaînes de charactères, les classifieurs valides est listés "
"sur `PyPI <https://pypi.python.org/pypi?:action=list_classifiers>`_."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:83
msgid "*distclass*"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:5
msgid "Creating Built Distributions"
msgstr ""
msgstr "Créer une Distribution Compilée"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:7
msgid ""
@ -29,6 +29,12 @@ msgid ""
"word is already spoken for in Python. (And \"installer\" is a term specific "
"to the world of mainstream desktop systems.)"
msgstr ""
"Une \"distribution compilée\" vous fait surement penser à un \"paquet binaire"
"\" ou à un \"installateur\" (tout dépend de votre environnement). Ce n'est "
"cependant pas forcément un binaire, il peut ne contenir que des sources "
"Python et/ou du byte-code; et nous n'appelons pas ça un *package* parce que "
"ce mot est déjà utiliseé dans Python (et \"installateur\" est un terme "
"spécifique au monde des systèmes de bureau). "
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:14
msgid ""
@ -43,6 +49,16 @@ msgid ""
"to turn source distributions into built distributions for as many platforms "
"as there are packagers."
msgstr ""
"Une distribution compilée est une manière de rendre la vie plus facile à "
"ceux qui installent votre module: pour les utilisateurs de système Linux "
"basé sur RPM, ce sera des binaire RPM; pour les utilisateurs de Windows, "
"c'est un installateur exécutable; pour les utilisateurs de Linux basé sur "
"Debian, c'est un paquet Debian; et ainsi de suite. Évidemment, personne "
"n'est capable de créer une distribution compilée pour toute les plateformes "
"existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se "
"concentrer sur leurs spécialités---écrire du code et créer des distribution "
"source---pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent de transformer "
"les sources en paquets pour chaques plateforme."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:24
msgid ""
@ -54,12 +70,21 @@ msgid ""
"are, a packager uses the setup script and the :command:`bdist` command "
"family to generate built distributions."
msgstr ""
"Bien sur, le développeur du module peut être son propre *packager*; ou le "
"*packager* peut être un volontaire \"quelque part\" qui a accès à une "
"plateforme que le développeur initial n'a pas; ou bien un logiciel qui prend "
"les sources périodiquement et les transforme en une distribution compilée "
"pour autant de plateforme que le logiciel a accès. Peu importe qui ils "
"sont, les *packagers* utilisent ``setup.py`` et la command :command:`bdist` "
"afin de générer une distribution compilée."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:32
msgid ""
"As a simple example, if I run the following command in the Distutils source "
"tree::"
msgstr ""
"Pour prendre un exemple simple, si je lance la commande suivante dans les "
"sources de Distutils ::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:37
msgid ""
@ -71,6 +96,13 @@ msgid ""
"considered \"dumb\" because it has to be unpacked in a specific location to "
"work.)"
msgstr ""
"alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui même dans "
"ce cas), fait une \"fausse\" installation (aussi dans le dossier :file:"
"`build`) et crée le type de distribution compilée par défaut pour ma "
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier tar pour Unix et un "
"simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier tar est considéré "
"comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis pour "
"fonctionner)."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:44
msgid ""
@ -82,6 +114,14 @@ msgid ""
"given to the :command:`bdist_dumb` command; the default is to make dumb "
"distributions relative to :file:`{prefix}`.)"
msgstr ""
"Par conséquent, la commande si dessus crée le fichier :file:`Distutils-1.0."
"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix; décompresser cette tarball au bon "
"endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la "
"distribution source et lancé ``python setup.py install`` (le \"bon endroit\" "
"est soit la racine du système de fichier, ou le dossier de Python :file:"
"`{prefix}`, tout dépend des options données à la commande :command:"
"`bdist_dumb` ;la valeur par défaut est de créer une distribution \"bête\" "
"relative à :file:`{prefix}`)."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:52
msgid ""
@ -93,6 +133,14 @@ msgid ""
"executable installer for Windows, is far more convenient for users even if "
"your distribution doesn't include any extensions."
msgstr ""
"Évidemment, pour une distribution en Python pur, ce n'est pas aussi simple "
"que de simplement lancer ``python setup.py install``\\ ---mais pour une "
"distribution non-pure qui inclut des extensions qui devraient être "
"compilées, ça peut faire la différence entre quelqu'un qui sera capable "
"d'utiliser votre extension, ou non. De plus créer une distribution compilée "
"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur executable Windows, "
"est bien plus pratique pour les utilisateurs, même si votre module n'inclut "
"aucune extension."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:60
msgid ""
@ -107,10 +155,13 @@ msgid ""
"---again, this archive would be unpacked from the root directory to install "
"the Distutils."
msgstr ""
"aurait, quand lancé sur un système Unix, crée file:`Distutils-1.0.{plat}.zip`"
"\\ ---à nouveau, cette archive devra être décompressé depuis la racine pour "
"installer Distutils."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:70
msgid "The available formats for built distributions are:"
msgstr ""
msgstr "Les formats disponible pour les distributions compilées sont:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:73
msgid "Format"
@ -126,23 +177,23 @@ msgstr "Notes"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "``gztar``"
msgstr ""
msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "(1),(3)"
msgstr ""
msgstr "(1),(3)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
msgid "``ztar``"
msgstr ""
msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78 ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
msgid "\\(3)"
@ -150,31 +201,31 @@ msgstr "\\(3)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
msgid "``tar``"
msgstr ""
msgstr "``tar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:83
msgid "``zip``"
msgstr ""
msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:83
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:83
msgid "(2),(4)"
msgstr ""
msgstr "(2),(4)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:85
msgid "``rpm``"
msgstr ""
msgstr "``rpm``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:85
msgid "RPM"
msgstr ""
msgstr "RPM"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:85
msgid "\\(5)"
@ -182,27 +233,27 @@ msgstr "\\(5)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:87
msgid "``pkgtool``"
msgstr ""
msgstr "``pkgtool``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:87
msgid "Solaris :program:`pkgtool`"
msgstr ""
msgstr "Solaris :program:`pkgtool`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "``sdux``"
msgstr ""
msgstr "``sdux``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "HP-UX :program:`swinstall`"
msgstr ""
msgstr "HP-UX :program:`swinstall`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:91
msgid "``wininst``"
msgstr ""
msgstr "``wininst``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:91
msgid "self-extracting ZIP file for Windows"
msgstr ""
msgstr "Fichier zip auto-extracteur Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:91
msgid "\\(4)"
@ -210,11 +261,11 @@ msgstr "\\(4)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:94
msgid "``msi``"
msgstr ""
msgstr "``msi``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:94
msgid "Microsoft Installer."
msgstr ""
msgstr "Installateur Microsoft"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:98
msgid "Notes:"
@ -222,11 +273,11 @@ msgstr "Notes : "
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:101
msgid "default on Unix"
msgstr ""
msgstr "Par défaut sur Unix"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:104
msgid "default on Windows"
msgstr ""
msgstr "Par défaut sur Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:107
msgid ""
@ -239,12 +290,16 @@ msgid ""
"requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module "
"(part of the standard Python library since Python 1.6)"
msgstr ""
"nécessite soit un utilitaire :program:`zip` extérieur ou le module :mod:"
"`zipfile` (inclut dans la bibliothèque standard depuis Python 1.6)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:115
msgid ""
"requires external :program:`rpm` utility, version 3.0.4 or better (use ``rpm "
"--version`` to find out which version you have)"
msgstr ""
"nécessite un programme externe :program:`rpm` , version 3.0.4 ou mieux "
"(utilisez ``rpm --version`` pour connaître quelle version vous avez)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:118
msgid ""
@ -260,7 +315,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:127
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Command"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:127
msgid "Formats"
@ -268,7 +323,7 @@ msgstr "Formats"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:129
msgid ":command:`bdist_dumb`"
msgstr ""
msgstr ":command:`bdist_dumb`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:129
msgid "tar, ztar, gztar, zip"
@ -276,33 +331,35 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:131
msgid ":command:`bdist_rpm`"
msgstr ""
msgstr ":command:`bdist_rpm`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:131
msgid "rpm, srpm"
msgstr ""
msgstr "rpm, srpm"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:133
msgid ":command:`bdist_wininst`"
msgstr ""
msgstr ":command:`bdist_wininst`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:133
msgid "wininst"
msgstr ""
msgstr "wininst"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:135
msgid ":command:`bdist_msi`"
msgstr ""
msgstr ":command:`bdist_msi`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:135
msgid "msi"
msgstr ""
msgstr "msi"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:138
msgid ""
"The following sections give details on the individual :command:`bdist_\\*` "
"commands."
msgstr ""
"Le chapitre suivant donne des détails individuel sur les commandes :command:"
"`bdist_\\*` "
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:145
msgid "Creating dumb built distributions"
@ -310,7 +367,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:154
msgid "Creating RPM packages"
msgstr ""
msgstr "Créer un paquet RPM"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:156
msgid ""
@ -322,12 +379,21 @@ msgid ""
"distributions, you may also be able to create RPMs that work on different "
"RPM-based distributions."
msgstr ""
"Le format RPM est utilisé par beaucoup de distributions Linux populaires, "
"incluant Red Hat, SuSE et Mandrake. Si l'une d'entre elle (ou n'importe "
"quelle autre distribution basé sur RPM) est votre environnement habituel, "
"créer un paquet pour les autres utilisateur de ces distributions est "
"trivial. Cela dépend de la complexité de votre module et des différences "
"entre les distributions Linux, vous pourrez aussi créer des RPM qui "
"fonctionneront sur des distributions RPM différentes."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:163
msgid ""
"The usual way to create an RPM of your module distribution is to run the :"
"command:`bdist_rpm` command::"
msgstr ""
"La manière habituelle de créer un RPM de votre module est d'utiliser la "
"commande :command:`bdist_rpm`::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:168
msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`--format` option::"
@ -340,6 +406,10 @@ msgid ""
"you can explicitly specify multiple :command:`bdist_\\*` commands and their "
"options::"
msgstr ""
"La première vous permet de spécifier des options spécifique à RPM; la "
"dernière vous permet de spécifier plusieurs format d'un seul coup. Si vous "
"avez besoin d'utiliser les deux, vous pouvez explicitement spécifier "
"plusieurs commande :command:`bdist_\\*` et leurs options."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:179
msgid ""
@ -350,14 +420,21 @@ msgid ""
"any Distutils configuration files. Various options and sections in the :"
"file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:"
msgstr ""
"La création de Package RPM est configurée par une fichier :file:`.spec`, un "
"peu comme Distutils est configuré par script setup. Pour vous faciliter la "
"tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:`."
"spec` basé sur les informations que vous fournissez dans ``setup.py``, dans "
"les options de la ligne de commande et dans la configuration de Distutils. "
"Beaucoup d'options du fichier :file:`.spec` sont dérivées des options du "
"script de préparation suivant :"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:187 ../Doc/distutils/builtdist.rst:211
msgid "RPM :file:`.spec` file option or section"
msgstr ""
msgstr "Option de fichier RPM :file:`.spec`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:187
msgid "Distutils setup script option"
msgstr ""
msgstr "Options du script de préparation Distutils"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:189
msgid "Name"
@ -365,19 +442,19 @@ msgstr "Nom"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:189
msgid "``name``"
msgstr ""
msgstr "``name``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:191
msgid "Summary (in preamble)"
msgstr ""
msgstr "*Summary* (dans le préambule)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:191
msgid "``description``"
msgstr ""
msgstr "``description``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:193
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "*Version*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:193
msgid "``version``"
@ -385,13 +462,15 @@ msgstr "``version``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:195 ../Doc/distutils/builtdist.rst:218
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgstr "*vendor*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:195
msgid ""
"``author`` and ``author_email``, or --- & ``maintainer`` and "
"``maintainer_email``"
msgstr ""
"``author`` et ``author_email``, ou --- & ``maintainer`` et "
"``maintainer_email``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:199
msgid "Copyright"
@ -399,23 +478,23 @@ msgstr "Copyright"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:199
msgid "``license``"
msgstr ""
msgstr "``license``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:201
msgid "Url"
msgstr ""
msgstr "*Url*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:201
msgid "``url``"
msgstr ""
msgstr "``url``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:203
msgid "%description (section)"
msgstr ""
msgstr "%description (section)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:203
msgid "``long_description``"
msgstr ""
msgstr "``long_description``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:206
msgid ""
@ -423,14 +502,17 @@ msgid ""
"corresponding options in the setup script. Most of these are handled "
"through options to the :command:`bdist_rpm` command as follows:"
msgstr ""
"De plus, il y a beaucoup d'options dans le fichier :file:`.spec` qui n'ont "
"aucun équivalent dans le script de préparation. La plupart de celles ci sont "
"gérées par les options de la commande :command:`bdist_rpm` suivant:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:211
msgid ":command:`bdist_rpm` option"
msgstr ""
msgstr "Option de :command:`bdist_rpm` "
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:211
msgid "default value"
msgstr ""
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:214
msgid "Release"
@ -438,35 +520,35 @@ msgstr "Version"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:214
msgid "``release``"
msgstr ""
msgstr "``release``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:214
msgid "\"1\""
msgstr ""
msgstr "\"1\""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:216
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "*Group*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:216
msgid "``group``"
msgstr ""
msgstr "``group``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:216
msgid "\"Development/Libraries\""
msgstr ""
msgstr "\"Développement/Bibliothèques\""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:218
msgid "``vendor``"
msgstr ""
msgstr "``vendor``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:218
msgid "(see above)"
msgstr ""
msgstr "(voir au-dessus)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
msgid "Packager"
msgstr ""
msgstr "*Packager*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
msgid "``packager``"
@ -477,43 +559,43 @@ msgstr "``packager``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:228 ../Doc/distutils/builtdist.rst:230
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:232 ../Doc/distutils/builtdist.rst:234
msgid "(none)"
msgstr ""
msgstr "(none)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:222
msgid "Provides"
msgstr ""
msgstr "*Provides*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:222
msgid "``provides``"
msgstr ""
msgstr "``provides``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:224
msgid "Requires"
msgstr ""
msgstr "*Requires*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:224
msgid "``requires``"
msgstr ""
msgstr "``requires``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:226
msgid "Conflicts"
msgstr ""
msgstr "*Conflicts*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:226
msgid "``conflicts``"
msgstr ""
msgstr "``conflicts``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:228
msgid "Obsoletes"
msgstr ""
msgstr "*Obsoletes*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:228
msgid "``obsoletes``"
msgstr ""
msgstr "``obsoletes``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:230
msgid "Distribution"
msgstr ""
msgstr "*Distribution*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:230
msgid "``distribution_name``"
@ -521,19 +603,19 @@ msgstr "``distribution_name``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:232
msgid "BuildRequires"
msgstr ""
msgstr "*BuildRequires*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:232
msgid "``build_requires``"
msgstr ""
msgstr "``build_requires``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:234
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "*Icon*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:234
msgid "``icon``"
msgstr ""
msgstr "``icon``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
msgid ""
@ -551,6 +633,8 @@ msgid ""
"There are three steps to building a binary RPM package, all of which are "
"handled automatically by the Distutils:"
msgstr ""
"La création de binaire RPM se fait en trois étapes, chacune gérée "
"automatiquement par Distutils:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:248
msgid ""
@ -558,22 +642,29 @@ msgid ""
"Distutils setup script; in fact, much of the information in the setup "
"script winds up in the :file:`.spec` file)"
msgstr ""
"Créer un fichier :file:`.spec` qui décrira le paquet (comme le script de "
"préparation Distutils, en réalité la plupart des informations du script de "
"préparation se retrouve dans le fichier :file:`.spec`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:252
msgid "create the source RPM"
msgstr ""
msgstr "creer un RPM source"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:254
msgid ""
"create the \"binary\" RPM (which may or may not contain binary code, "
"depending on whether your module distribution contains Python extensions)"
msgstr ""
"Créer le RPM \"binaire\" (qui peut ou non contenir des binaires, tout dépend "
"de si votre module contiens des extensions)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:257
msgid ""
"Normally, RPM bundles the last two steps together; when you use the "
"Distutils, all three steps are typically bundled together."
msgstr ""
"Normalement, RPM réunit les deux dernières étapes ensemble; quand vous "
"utilisez Distutils, les trois étapes sont regroupées."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:260
msgid ""
@ -588,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:288
msgid "Creating Windows Installers"
msgstr ""
msgstr "Créer un installateur Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:290
msgid ""
@ -598,12 +689,19 @@ msgid ""
"metadata in the setup script, let the user select a few options, and start "
"or cancel the installation."
msgstr ""
"Les installateurs exécutable sont le format naturel pour les distributions "
"sur Windows. Ils affichent une jolie interface graphique, montrent quelques "
"informations à propos du module qui va être installé, tiré des métadonnées "
"dans le script de préparation, laisse l'utilisateur choisir quelques options "
"et démarrer ou annuler l'installation."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:296
msgid ""
"Since the metadata is taken from the setup script, creating Windows "
"installers is usually as easy as running::"
msgstr ""
"Etant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer "
"un installateur Windows est généralement facile, il suffit de lancer::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:301
msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`--formats` option::"
@ -616,6 +714,10 @@ msgid ""
"a name like :file:`foo-1.0.win32.exe`. These installers can even be created "
"on Unix platforms or Mac OS X."
msgstr ""
"Si vous avez un module pur (contenant seulement des modules et des packages "
"en Python pur), l'installateur final ne sera lié a aucune version de Python "
"et aura un nom du type :file:`foo-1.0.win32.exe`. Ces installateurs peuvent "
"même être créés sur les plateformes Unix ou Mac OS X."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:310
msgid ""
@ -625,6 +727,11 @@ msgid ""
"exe`. You have to create a separate installer for every Python version you "
"want to support."
msgstr ""
"Si vous avez une distribution \"non-pure\", l'extension peut être créée "
"uniquement pour les plateformes Windows et sera lié à une version de Python. "
"Le nom de l'installateur reflétera ça et sera de format :file:`foo-1.0.win32-"
"py2.0.exe`. Vous devrez créer un installateur pour chaque version de Python "
"que vous voulez supporter."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:316
msgid ""
@ -659,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:337
msgid "Cross-compiling on Windows"
msgstr ""
msgstr "Compiler pour toute les plateformes Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:339
msgid ""
@ -668,6 +775,10 @@ msgid ""
"installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions "
"and vice-versa."
msgstr ""
"Depuis Python 2.6, distutils est capable de compiler pour toute les "
"plateformes de Windows. En pratique, cela signifie qu'avec les bons outils "
"installés, vous pouvez utiliser une version 32 bits de Windows pour créer "
"une extension 64 bits et vice-versa."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:344
msgid ""
@ -681,12 +792,16 @@ msgid ""
"to build a 64bit version of your extension. The Windows Installers also "
"support this option, so the command::"
msgstr ""
"Pour construire une version 64 bits de votre module. L'installateur Windows "
"supporte aussi cette option, donc la commande::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:355
msgid ""
"would create a 64bit installation executable on your 32bit version of "
"Windows."
msgstr ""
"créera un installateur executable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
"Windows. "
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:357
msgid ""
@ -699,6 +814,14 @@ msgid ""
"configuration of the 'pythoncore' project before cross-compiling extensions "
"is possible."
msgstr ""
"Pour compiler pour toute les versions de Windows, vous devez télécharger le "
"code source de Python et de le compiler pour la plateforme choisie - il est "
"impossible de le faire depuis une installation de Python (vu que les "
"fichiers .lib pour les autres plateformes ne sont pas inclut). En pratique, "
"cela veut dire qu'un utilisateur de systeme 32 bits devra utiliser Visual "
"Studio 2008 pour ouvrir la solution :file:`PCBuild/PCbuild.sln` dans "
"l'arborescence des sources de Python et construire la version \"x64\" du "
"projet \"pythoncore\" avant de pouvoir compiler son extension."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:366
msgid ""
@ -707,10 +830,15 @@ msgid ""
"these tools (using Control Panel->[Add/Remove] Programs is a convenient way "
"to check or modify your existing install.)"
msgstr ""
"Remarquez que par défaut Visual Studio 2008 n'installe pas les outils et "
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être re-executer le processus "
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le Panneau de Contrôle-"
">[Ajouter/Supprimer] est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
"installation existante.)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:374
msgid "The Postinstallation script"
msgstr ""
msgstr "Le script de post-installation"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:376
msgid ""
@ -734,12 +862,17 @@ msgid ""
"(``sys.stdout``, ``sys.stderr``) is redirected into a buffer and will be "
"displayed in the GUI after the script has finished."
msgstr ""
"Le script d'installation s'exécute intégré à la fenêtre d'installation, "
"chaque sortie (``sys.stdout``, ``sys.stderr``) est redirigé dans le tampon "
"et sera affiché dans le GUI après que les scripts soient finis."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:390
msgid ""
"Some functions especially useful in this context are available as additional "
"built-in functions in the installation script."
msgstr ""
"certaines fonctions spécialement utiles dans ce contexte sont disponibles "
"comme fonctions intégrées additionnelles dans le script d'installation."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:397
msgid ""
@ -748,6 +881,11 @@ msgid ""
"uninstaller, so that it will be removed when the distribution is "
"uninstalled. To be safe, directories are only removed if they are empty."
msgstr ""
"Ces fonctions peuvent être appelées lorsqu'un répertoire ou un fichier est "
"crée par le script de post installation au moment de l'installation. Cela va "
"enregistrer le *chemin* avec le des-installeur, de sorte qu'il soit retiré "
"lors de la des-installation de la distribution. pour être sûr, les "
"répertoires sont uniquement retirés s'ils sont vides."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:405
msgid ""
@ -755,10 +893,14 @@ msgid ""
"like the Start Menu or the Desktop. It returns the full path to the folder. "
"*csidl_string* must be one of the following strings::"
msgstr ""
"Cette fonction peut être utilisée pour extraire des localisations de "
"fichiers spéciaux sous Windows comme un menu démarrer ou le Bureau. Cela "
"retourne le chemin complet pour le fichier. *csidl_string* doit être unes "
"des chaines suivantes::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:425
msgid "If the folder cannot be retrieved, :exc:`OSError` is raised."
msgstr ""
msgstr "Si le fichier ne peut être extrait, :exc:`OSError` est obtenu.."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:427
msgid ""
@ -766,6 +908,9 @@ msgid ""
"probably also the configuration. For details refer to Microsoft's "
"documentation of the :c:func:`SHGetSpecialFolderPath` function."
msgstr ""
"Quel dossier est disponible dépend de la version exacte de Windows, et "
"probablement aussi de la configuration. pour des détails se référer à la "
"documentation Microsoft de la fonction :c:func:`SHGetSpecialFolderPath`."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:434
msgid ""
@ -778,10 +923,18 @@ msgid ""
"*iconpath*. Again, for details consult the Microsoft documentation for the :"
"class:`IShellLink` interface."
msgstr ""
"Cette fonction crée un raccourci. *cible* est le chemin au programme auquel "
"mène le raccourci. *description* est la description du raccourci. "
"*nomfichier* est le titre du raccourci que verra l'utilisateur. *arguments* "
"spécifie les arguments de la ligne de commande, si existant. *cheminRep* est "
"le répertoire de travail pour le programme. *cheminIcone* est le fichier "
"contenant licône pour le raccourci, et *IndexIcone* est l'index pour "
"licône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les details consulter la "
"documentation Microsoft pour l'interface :class:`ILienShell`."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:445
msgid "Vista User Access Control (UAC)"
msgstr ""
msgstr "Controle d'accès utilisateur Vista (UAC)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:447
msgid ""

View File

@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Notes"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:561
msgid "``name``"
msgstr ""
msgstr "``name``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:561
msgid "name of the package"
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:575
msgid "``url``"
msgstr ""
msgstr "``url``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:575
msgid "home page for the package"
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:577
msgid "``description``"
msgstr ""
msgstr "``description``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:577
msgid "short, summary description of the package"
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:581
msgid "``long_description``"
msgstr ""
msgstr "``long_description``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:581
msgid "longer description of the package"
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:591
msgid "``license``"
msgstr ""
msgstr "``license``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:591
msgid "license for the package"

View File

@ -18,13 +18,16 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:5
msgid "Creating a Source Distribution"
msgstr ""
msgstr "Créer une Distribution Source"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:7
msgid ""
"As shown in section :ref:`distutils-simple-example`, you use the :command:"
"`sdist` command to create a source distribution. In the simplest case, ::"
msgstr ""
"Comme montré dans le chapitre :ref:`distutils-simple-example`, vous pouvez "
"utiliser la commande :command:`sdist` pour créer une distribution source. "
"Dans le cas le plus simple, ::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:12
msgid ""
@ -33,6 +36,11 @@ msgid ""
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
msgstr ""
"(supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :command:"
"`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de configuration), :"
"command:`sdist` créé une archive au format par défaut pour la plateforme "
"utilisé. Le format par défaut est un fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`) "
"sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17
msgid ""
@ -43,6 +51,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
msgstr ""
"pour créer un fichier tarball gzippé et un fichier ZIP. Les formats "
"disponibles actuellement sont:"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25
msgid "Format"
@ -58,23 +68,23 @@ msgstr "Notes"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "``zip``"
msgstr ""
msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "(1),(3)"
msgstr ""
msgstr "(1),(3)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "``gztar``"
msgstr ""
msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "\\(2)"
@ -82,19 +92,19 @@ msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
msgid "``bztar``"
msgstr ""
msgstr "``bztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar bzip2 (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "``ztar``"
msgstr ""
msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "\\(4)"
@ -102,11 +112,11 @@ msgstr "\\(4)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "``tar``"
msgstr ""
msgstr "``tar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41
msgid "Notes:"
@ -114,17 +124,19 @@ msgstr "Notes : "
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44
msgid "default on Windows"
msgstr ""
msgstr "Par défaut sur Windows"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:47
msgid "default on Unix"
msgstr ""
msgstr "Par défaut sur Unix"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:50
msgid ""
"requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module "
"(part of the standard Python library since Python 1.6)"
msgstr ""
"nécessite soit un utilitaire :program:`zip` extérieur ou le module :mod:"
"`zipfile` (inclut dans la bibliothèque standard depuis Python 1.6)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:54
msgid "requires the :program:`compress` program."
@ -140,10 +152,12 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:60
msgid "For example, if you want all files of the archive to be owned by root::"
msgstr ""
"Par exemple, si vous voulez que tout les fichiers de l'archive soient détenu "
"par 'root'::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:68
msgid "Specifying the files to distribute"
msgstr ""
msgstr "Spécifier les fichiers à distribuer"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:70
msgid ""
@ -151,23 +165,32 @@ msgid ""
"generate one), the :command:`sdist` command puts a minimal default set into "
"the source distribution:"
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les "
"instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par "
"défaut le minimum dans la distribution source:"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:74
msgid ""
"all Python source files implied by the ``py_modules`` and ``packages`` "
"options"
msgstr ""
"tout les fichiers source Python necessaires selon ``py_modules`` et "
"``packages`` "
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:77
msgid ""
"all C source files mentioned in the ``ext_modules`` or ``libraries`` options"
msgstr ""
"tout les fichiers source C mentionnés dans les arguments ``ext_modules`` ou "
"``libraries`` "
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:83
msgid ""
"scripts identified by the ``scripts`` option See :ref:`distutils-installing-"
"scripts`."
msgstr ""
"scripts identifiés par l'argument ``scripts``. Voir :ref:`distutils-"
"installing-scripts`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:86
msgid ""
@ -176,24 +199,35 @@ msgid ""
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
"Python module distributions)"
msgstr ""
"tout ce qui ressemble a un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test a part les "
"inclure dans les distributions source, mais dans le futur un standard sera "
"implémenté pour tester les distributions de module Python)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:91
msgid ""
":file:`README.txt` (or :file:`README`), :file:`setup.py` (or whatever you "
"called your setup script), and :file:`setup.cfg`"
msgstr ""
":file:`README.txt` (ou :file:`README`), :file:`setup.py` (ou peut importe "
"la manière dont vous avez appelé votre script d'installation) et :file:"
"`setup.cfg`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:94
msgid ""
"all files that matches the ``package_data`` metadata. See :ref:`distutils-"
"installing-package-data`."
msgstr ""
"tout les fichier qui sont associés aux métadonnées ``package_data``. Voir :"
"ref:`distutils-installing-package-data`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:97
msgid ""
"all files that matches the ``data_files`` metadata. See :ref:`distutils-"
"additional-files`."
msgstr ""
"tout les fichiers qui sont associés aux métadonnées ``data_files``. Voir :"
"ref:`distutils-additional-files`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:100
msgid ""
@ -206,6 +240,14 @@ msgid ""
"generates a manifest based on its instructions and what it finds in the "
"filesystem."
msgstr ""
"Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier "
"des fichier supplémentaire a distribuer. La voie courante pour le faire est "
"d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. Ce "
"modèle manifeste est juste une liste d'instructions pour générer votre "
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est liste exacte des fichiers "
"à inclure dans votre distribution source. La commande :command:`sdist` "
"traite ce modèle et génère un manifeste basé sur ces instructions et ce "
"qu'il trouve dans le système de fichier."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:108
msgid ""
@ -214,6 +256,11 @@ msgid ""
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
"set of files described above does not apply in this case."
msgstr ""
"Si vous préferez créer votre propre fichier manifeste, le format est simple: "
"un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien "
"symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez "
"tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas "
"inclu automatiquement dans ce cas"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:113
msgid ""
@ -221,12 +268,17 @@ msgid ""
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
"or :file:`setup.py`."
msgstr ""
"Un :file:`MANIFEST` généré existant sera regénéré sans que :command:`sdist` "
"compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` ou :file:`setup.py`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:118
msgid ""
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
"Files without this comment are not overwritten or removed."
msgstr ""
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils "
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
"supprimés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:122
msgid ""
@ -240,13 +292,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:132
msgid "Manifest-related options"
msgstr ""
msgstr "Options en rapport avec le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134
msgid ""
"The normal course of operations for the :command:`sdist` command is as "
"follows:"
msgstr ""
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le "
"suivant:"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:136
msgid ""
@ -254,24 +308,33 @@ msgid ""
"does not have a comment indicating it is generated from :file:`MANIFEST.in`, "
"then it is used as is, unaltered"
msgstr ""
"si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la "
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:"
"`MANIFEST.in`, alors il est utiliser tel quel, inchangé"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:140
msgid ""
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
msgstr ""
"si le manifeste n'existe pas ou qu'il a été généré automatiquement, lire :"
"file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:143
msgid ""
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
"with just the default file set"
msgstr ""
"si il n'existe ni :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichier par défaut"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:146
msgid ""
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
"in) to create the source distribution archive(s)"
msgstr ""
"utiliser maintenant la liste de fichier de :file:`MANIFEST` (qu'il soit "
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:149
msgid ""
@ -285,6 +348,8 @@ msgid ""
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
"source distribution::"
msgstr ""
"Deuxièmement, si vous voulez (ré)généré le manifeste, mais pas créer la "
"distribution source ::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:158
msgid ":option:`-o` is a shortcut for :option:`--manifest-only`."
@ -343,22 +408,34 @@ msgid ""
"processed the manifest template, we remove files that should not be included "
"in the source distribution:"
msgstr ""
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte: nous avons a la base "
"la liste de fichier par défaut tel que décrit plus haut et chaque commande "
"du modèle ajoute ou supprime des fichier de cette liste. Une fois que vous "
"avez fini de traiter le modèle manifeste, nous enlevons les fichiers qui ne "
"doivent pas être inclut dans la distribution source:"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:200
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
msgstr ""
"tout les fichiers dans l'arborescence de \"construction\" de Distutils (par "
"défaut :file:`build/`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:202
msgid ""
"all files in directories named :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:"
"`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` or :file:`_darcs`"
msgstr ""
"tout les fichiers dans les dossiers nommés :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`."
"svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` ou :file:`_darcs`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:205
msgid ""
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
msgstr ""
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichier, qui est désormais "
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et qui est utilisé pour "
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:208
msgid ""
@ -373,6 +450,9 @@ msgid ""
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
"distribution:"
msgstr ""
"Voici le modèle manifeste de Distutils, suivons comment la commande :command:"
"`sdist` contruit la liste des fichiers a inclure dans la distribution source "
"de Distutils."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:216
msgid ""
@ -381,28 +461,40 @@ msgid ""
"two directories were mentioned in the ``packages`` option in the setup "
"script---see section :ref:`setup-script`)"
msgstr ""
"inclure tout les fichier source Python dans les sous-dossiers :file:"
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des packages "
"correspondant a ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument "
"``packages`` du script d'installation ---voir le chapitre :ref:`setup-"
"script`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:221
msgid ""
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
"(standard files)"
msgstr ""
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, et :file:`setup.cfg` (fichiers "
"standard)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:224
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
msgstr ""
msgstr "inclure :file:`test/test\\*.py` (fichiers standard)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:226
msgid ""
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
msgstr ""
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouvera :file:"
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus "
"tard)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:229
msgid ""
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
"under :file:`examples`,"
msgstr ""
"inclure tout fichier ressemblant à :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
"sous-arborescence de :file:`examples`,"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:232
msgid ""
@ -411,6 +503,11 @@ msgid ""
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
msgstr ""
"exclure tout les fichiers dans la sous-arborescence démarrant au dossier "
"ressemblant à :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut exclure des "
"fichiers inclut dans les étapes précédentes, il est donc important que la "
"commande ``prune`` dans le modèle manifeste vienne après la commande "
"``recursive-include``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:237
msgid ""
@ -418,6 +515,9 @@ msgid ""
"file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` and :file:`_darcs` "
"directories"
msgstr ""
"exclure l'arborescence de :file:`build` ainsi que les dossiers :file:"
"`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` "
"et :file:`_darcs`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:241
msgid ""
@ -426,6 +526,11 @@ msgid ""
"converting them to the standard representation on your platform. That way, "
"the manifest template is portable across operating systems."
msgstr ""
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichier et des dossiers "
"dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; "
"Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre "
"plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout "
"système d'exploitation"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:247
msgid "Commands"
@ -433,79 +538,83 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:249
msgid "The manifest template commands are:"
msgstr ""
msgstr "Les commandes du modèle manifeste sont :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:252
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Command"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:254
msgid ":command:`include pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`include pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:254
msgid "include all files matching any of the listed patterns"
msgstr ""
msgstr "Inclut tous les fichiers ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:257
msgid ":command:`exclude pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`exclude pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:257
msgid "exclude all files matching any of the listed patterns"
msgstr ""
msgstr "exclut tous les fichiers ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:260
msgid ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:260
msgid "include all files under *dir* matching any of the listed patterns"
msgstr ""
"inclut récurssivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
"listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:263
msgid ":command:`recursive-exclude dir pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`recursive-exclude dir pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:263
msgid "exclude all files under *dir* matching any of the listed patterns"
msgstr ""
msgstr "exclut tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:266
msgid ":command:`global-include pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`global-include pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:266
msgid ""
"include all files anywhere in the source tree matching --- & any of the "
"listed patterns"
msgstr ""
"Inclut tous les fichiers dans l'arborescence ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:269
msgid ":command:`global-exclude pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`global-exclude pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:269
msgid ""
"exclude all files anywhere in the source tree matching --- & any of the "
"listed patterns"
msgstr ""
"exclut tous les fichiers dans l'arborescence ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:272
msgid ":command:`prune dir`"
msgstr ""
msgstr ":command:`prune dir`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:272
msgid "exclude all files under *dir*"
msgstr ""
msgstr "exclut tous les fichiers dans *dir*"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:274
msgid ":command:`graft dir`"
msgstr ""
msgstr ":command:`graft dir`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:274
msgid "include all files under *dir*"
msgstr ""
msgstr "inclut tous les fichiers dans *dir*"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:277
msgid ""
@ -516,3 +625,11 @@ msgid ""
"filename character\" is platform-specific: on Unix it is anything except "
"slash; on Windows anything except backslash or colon."
msgstr ""
"Les modèles sont de style Unix \"glob\": ``*`` correspond à n'importe quelle "
"chaîne de caractères d'un nom de fichier valide, ``?`` correspond à un seul "
"caractère d'un nom de fichier valide et ``[range]`` correspond à n'importe "
"quel caractère dans la *range* (e.g., ``a-z``, ``a-zA-Z``, ``a-f0-9_.``). "
"La définition de \"caractère de nom de fichier valide\" est spécifique à "
"chaque plateforme: sur Unix il s'agir de n'importe quel caractère à part le "
"slash; sur Windows il s'agir de n'importe quel caractère a part l'anti-slash "
"et les deux points."

View File

@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:856
msgid "There are several reasons to allow this."
msgstr ""
msgstr "Il y a plusieurs raisons d'accepter cela."
#: ../Doc/faq/design.rst:858
msgid ""

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/gui.rst:19
msgid "Tkinter"
msgstr ""
msgstr "Tkinter"
#: ../Doc/faq/gui.rst:21
msgid ""
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/gui.rst:28
msgid "wxWidgets"
msgstr ""
msgstr "wxWidgets"
#: ../Doc/faq/gui.rst:30
msgid ""
@ -62,6 +62,11 @@ msgid ""
"available in other language bindings. There is an active wxPython user and "
"developer community."
msgstr ""
"wxPython (http://www.wxpython.org) est le portage Python de wxWidgets. Bien "
"quil soit légèrement en retard sur les versions officielles de wxWidgets, "
"il offre également des fonctionnalités propres à Python qui ne sont pas "
"disponibles pour les autres langages. WxPython dispose de plus, dune "
"communauté dutilisateurs et de développeurs active."
#: ../Doc/faq/gui.rst:42
msgid ""

View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"and therefore very similar in terms of usage."
msgstr ""
"Il y a deux autres modules qui remplissent le même rôle : :mod:`getopt` (un "
"équivalent de :c:func:`getopt` du langage C) et mod:`optparse` qui est "
"équivalent de :c:func:`getopt` du langage C) et :mod:`optparse` qui est "
"obsolète. Il faut noter que :mod:`argparse` est basé sur :mod:`optparse` et "
"donc s'utilise de manière très similaire."

View File

@ -27,6 +27,11 @@ msgid ""
"HOWTO collection, this collection is an effort to foster documentation "
"that's more detailed than the Python Library Reference."
msgstr ""
"les Guides Pratique Python sont des documents couvrant chacun un sujet "
"unique et spécifique de la manière la plus complète possible. Créés à partir "
"de la suite Documentation Project's HOWTO Linux, cette suite essaie de "
"promouvoir les documentations plus détaillées que la Python Library "
"Reference."
#: ../Doc/howto/index.rst:11
msgid "Currently, the HOWTOs are:"

View File

@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/sockets.rst:40
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historique"
#: ../Doc/howto/sockets.rst:42
msgid ""
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/sockets.rst:54
msgid "Creating a Socket"
msgstr ""
msgstr "Créer un *socket*"
#: ../Doc/howto/sockets.rst:56
msgid ""

View File

@ -202,6 +202,8 @@ msgstr "Le module :mod:`binascii`"
msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr ""
"Module de support contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
"ASCII."
#: ../Doc/library/base64.rst:174
msgid ""

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/binhex.rst:18
msgid "The :mod:`binhex` module defines the following functions:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`binhex` définit les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/binhex.rst:23
msgid ""
@ -42,6 +42,10 @@ msgid ""
"*output* parameter can either be a filename or a file-like object (any "
"object supporting a :meth:`write` and :meth:`close` method)."
msgstr ""
"Converti un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier binhex "
"*output*. Le paramètre *output* peut être soit un nom de fichier, soit un "
"objet sapparentant à un fichier (tout objet supportant les méthodes :meth:"
"`write` et :meth:`close`)."
#: ../Doc/library/binhex.rst:30
msgid ""
@ -61,6 +65,10 @@ msgid ""
"(for example, a filename is too long to fit in the filename field), or when "
"input is not properly encoded binhex data."
msgstr ""
"Exception levée quand quelque chose ne peut être encodé en utilisant le "
"format binhex (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans le "
"champ filename) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées "
"correctement en binhex."
#: ../Doc/library/binhex.rst:47
msgid "Module :mod:`binascii`"
@ -70,6 +78,8 @@ msgstr "Le module :mod:`binascii`"
msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr ""
"Module de support contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
"ASCII."
#: ../Doc/library/binhex.rst:54
msgid "Notes"
@ -80,12 +90,17 @@ msgid ""
"There is an alternative, more powerful interface to the coder and decoder, "
"see the source for details."
msgstr ""
"Il y a une alternative, une interface plus puissante pour le codeur et "
"décodeur, voir les sources pour les détails."
#: ../Doc/library/binhex.rst:59
msgid ""
"If you code or decode textfiles on non-Macintosh platforms they will still "
"use the old Macintosh newline convention (carriage-return as end of line)."
msgstr ""
"Si vous codez ou décodez sur des plateformes non-Macintosh, elles "
"utiliseront l'ancienne convention Macintosh newline (retour-chariot comme "
"fin de ligne)."
#: ../Doc/library/binhex.rst:62
msgid "As of this writing, :func:`hexbin` appears to not work in all cases."

View File

@ -298,14 +298,14 @@ msgstr "Les attributs de la classe sont :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:186
msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``."
msgstr "L'objet class:`timedelta` le plus négatif, ``timedelta(-999999999)``."
msgstr "L'objet :class:`timedelta` le plus négatif, ``timedelta(-999999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:191
msgid ""
"The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
msgstr ""
"L'objet class:`timedelta` le plus positif, ``timedelta(days=999999999, "
"L'objet :class:`timedelta` le plus positif, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:197
@ -847,9 +847,8 @@ msgstr ""
"Un objet :class:`.datetime` est un objet comportant toutes les informations "
"d'un objet :class:`date` et d'un objet :class:`.time`. Comme un objet :class:"
"`date`, un objet :class:`.datetime` utilise l'actuel calendrier Grégorien "
"étendu vers le passé et le futur ; comme un objet :class:`.time`, un objet :"
"class:`.datetime` suppose qu'il y a exactement 3600\\*24 secondes chaque "
"jour."
"étendu vers le passé et le futur ; comme un objet ``time``, un objet :class:"
"`.datetime` suppose qu'il y a exactement 3600\\*24 secondes chaque jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:632
msgid "Constructor:"
@ -1011,7 +1010,7 @@ msgid ""
"The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` "
"constructor, or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
"L'objet passé en tant que paramètre *tzinfo* du constructeur de la classe "
"L'objet passé en tant que paramètre *tzinfo* du constructeur de la classe :"
"class:`.datetime` ou ``None`` si aucun n'a été donné."
#: ../Doc/library/datetime.rst:809
@ -1324,7 +1323,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1114
msgid "Using datetime with tzinfo:"
msgstr "Utilisation de :class:`.datetime` avec *tzinfo* :"
msgstr "Utilisation de *datetime* avec *tzinfo* :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1174
msgid ":class:`time` Objects"

View File

@ -40,6 +40,11 @@ msgid ""
"position or order of insertion. Accordingly, sets do not support indexing, "
"slicing, or other sequence-like behavior."
msgstr ""
"Comme pour les autres collections, les ensembles supportent ``x in set``, "
"``len(set)``, et ``for x in set``. En temps que collection non-triée, les "
"ensembles n'enregistrent pas la position des éléments ou leur ordre "
"d'insertion. En conséquence, les *sets* n'autorisent ni l'indexation, ni le "
"découpage, ou tout autre comportement de séquence."
#: ../Doc/library/sets.rst:30
msgid ""

View File

@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1793
msgid "Set Types --- :class:`set`, :class:`frozenset`"
msgstr ""
msgstr "Types d'ensembles --- :class:`set`, :class:`frozenset`"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1797
msgid ""
@ -2708,6 +2708,11 @@ msgid ""
"position or order of insertion. Accordingly, sets do not support indexing, "
"slicing, or other sequence-like behavior."
msgstr ""
"Comme pour les autres collections, les ensembles supportent ``x in set``, "
"``len(set)``, et ``for x in set``. En temps que collection non-triée, les "
"ensembles n'enregistrent pas la position des éléments ou leur ordre "
"d'insertion. En conséquence, les *sets* n'autorisent ni l'indexation, ni le "
"découpage, ou tout autre comportement de séquence."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1812
msgid ""
@ -2720,6 +2725,14 @@ msgid ""
"it is created; it can therefore be used as a dictionary key or as an element "
"of another set."
msgstr ""
"Il existe actuellement deux types natifs pour les ensembles, :class:`set` "
"et :class:`fronzenset`. Le type :class:`set` est mutable --- son contenu "
"peut changer en utilisant des méthodes comme :meth:`~set.add` et :meth:`~set."
"remove`. Puisqu'il est mutable, il n'a pas de valeur de hachage et ne peut "
"donc pas être utilisé ni comme clef de dictionnaire ni comme élément d'un "
"autre ensemble. Le type :class:`frozenset` est immuable et :term:`hashable` "
"--- son contenu ne peut être modifié après sa création, il peut ainsi être "
"utilisé comme clef de dictionnaire ou élément d'un autre *set*."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1820
msgid ""
@ -3731,18 +3744,24 @@ msgid ""
"A tuple of integers the length of :attr:`ndim` giving the shape of the "
"memory as an N-dimensional array."
msgstr ""
"Un *tuple* d'entiers de longueur :attr:`ndim` donnant la forme de la "
"*memoryview* sous forme d'un tableau à N dimensions."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2811
msgid ""
"An integer indicating how many dimensions of a multi-dimensional array the "
"memory represents."
msgstr ""
"Un nombre entier indiquant le nombre de dimensions d'un tableau multi-"
"dimensionnel représenté par la *memoryview*."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2816
msgid ""
"A tuple of integers the length of :attr:`ndim` giving the size in bytes to "
"access each element for each dimension of the array."
msgstr ""
"Un *tuple* d'entiers de longueur :attr:`ndim` donnant la taille en octets "
"permettant d'accéder à chaque dimensions du tableau."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2821
msgid "A bool indicating whether the memory is read only."

View File

@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:575
msgid "Bits (big endian order)"
msgstr ""
msgstr "Bits (ordre gros-boutiste)"
#: ../Doc/library/sys.rst:577
msgid ":const:`1-8`"

View File

@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "3"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:447
msgid "default value"
msgstr ""
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:447
msgid "``'raised'``"

View File

@ -84,3 +84,5 @@ msgstr "Le module :mod:`binascii`"
msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr ""
"Module de support contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
"ASCII."

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:6
msgid "Lexical analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse lexicale"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:13
msgid ""
@ -70,11 +70,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:49
msgid "A Python program is divided into a number of *logical lines*."
msgstr ""
msgstr "Un programme en Python est divisé en *lignes logiques*."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:55
msgid "Logical lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes logiques"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:63
msgid ""
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:90
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Commentaires"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:96
msgid ""
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:188
msgid "Blank lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes vierges"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:192
msgid ""
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:203
msgid "Indentation"
msgstr ""
msgstr "Indentation"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:214
msgid ""
@ -218,6 +218,9 @@ msgid ""
"used to compute the indentation level of the line, which in turn is used to "
"determine the grouping of statements."
msgstr ""
"Des espaces ou tabulations au début dune ligne logique sont utilisés pour "
"connaître le niveau dindentation de la ligne, qui est ensuite utilisé pour "
"définir lordre des déclarations."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:218
msgid ""
@ -326,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:333
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Mots-clés"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:339
msgid ""
@ -486,7 +489,7 @@ msgstr "``\\newline``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:483
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgstr "Ignoré"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:485
msgid "``\\\\``"
@ -813,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:714
msgid "Operators"
msgstr ""
msgstr "Opérateurs"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:718
msgid "The following tokens are operators:"

View File

@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"exception si elle est de la même classe ou d'une de ses classes dérivées "
"(mais l'inverse n'est pas vrai --- une clause except spécifiant une classe "
"dérivée n'est pas compatible avec une classe de base.) Par exemple, le code "
"suivant imprimera B, C et D dans cet ordre : ::"
"suivant affichera B, C et D dans cet ordre : ::"
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:742
msgid ""
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgid ""
"would have printed B, B, B --- the first matching except clause is triggered."
msgstr ""
"Notez que si les clauses except avaient été inversées (avec ``except B`` en "
"premier), il aurait imprimé B, B, B --- la première clause except "
"premier), il aurait affiché B, B, B --- la première clause except "
"correspondante étant déclenchée."
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:745

View File

@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 23:24+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:5

View File

@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 23:20+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:5

View File

@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 23:18+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:5

View File

@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:58+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:5

View File

@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:53+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:5

View File

@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:42+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5

View File

@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:48+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:5

View File

@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:40+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:5