Traduction library/uuid.po (#1263)

* Traduction library/uuid.po

* Petits correctifs

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>

* Wrapping

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>

* wrapping

* Espaces

* Update library/uuid.po

Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>
This commit is contained in:
Nicolas 2020-05-22 13:55:00 +02:00 committed by GitHub
parent 0cb840dbe6
commit e329249436
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -6,22 +6,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:56+0200\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Nicolas Audebert <nicolas+python@audebert.at>\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../Doc/library/uuid.rst:2
msgid ":mod:`uuid` --- UUID objects according to :rfc:`4122`"
msgstr ""
msgstr ":mod:`uuid` — Objets UUID d'après la :rfc:`4122`"
#: ../Doc/library/uuid.rst:9
#, fuzzy
msgid "**Source code:** :source:`Lib/uuid.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/uu.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/uuid.py`"
#: ../Doc/library/uuid.rst:13
msgid ""
@ -30,6 +30,10 @@ msgid ""
"`uuid5` for generating version 1, 3, 4, and 5 UUIDs as specified in :rfc:"
"`4122`."
msgstr ""
"Ce module exporte des objets :class:`UUID` immuables (de la classe :class:"
"`UUID`) et les fonctions :func:`uuid1`, :func:`uuid3`, :func:`uuid4`, :func:"
"`uuid5` permettant de générer des UUID de version 1, 3, 4 et 5 tels que "
"définis dans la :rfc:`4122`."
#: ../Doc/library/uuid.rst:17
msgid ""
@ -38,6 +42,10 @@ msgid ""
"creates a UUID containing the computer's network address. :func:`uuid4` "
"creates a random UUID."
msgstr ""
"Utilisez :func:`uuid1` ou :func:`uuid4` si votre but est de produire un "
"identifiant unique. Notez que :func:`uuid1` peut dévoiler des informations "
"personnelles car l'UUID produit contient l'adresse réseau de l'ordinateur. "
"En revanche, :func:`uuid4` génère un UUID aléatoire."
#: ../Doc/library/uuid.rst:22
msgid ""
@ -47,20 +55,31 @@ msgid ""
"UUID. All instances of :class:`UUID` have an :attr:`is_safe` attribute "
"which relays any information about the UUID's safety, using this enumeration:"
msgstr ""
"En fonction du système d'exploitation, les UUID :func:`uuid1` peuvent ne pas "
"être « sûrs ». Un UUID est considéré sûr s'il est généré avec des techniques "
"de synchronisation qui garantissent que deux processus ne peuvent obtenir le "
"même UUID. Toutes les instances de :class:`UUID` possèdent un attribut :attr:"
"`is_safe` qui indique le niveau de sûreté de l'UUID selon l'énumération "
"suivante :"
#: ../Doc/library/uuid.rst:34
msgid "The UUID was generated by the platform in a multiprocessing-safe way."
msgstr ""
"L'UUID a été généré par la plateforme en utilisant une méthode sûre dans un "
"contexte de parallélisme par processus."
#: ../Doc/library/uuid.rst:38
msgid "The UUID was not generated in a multiprocessing-safe way."
msgstr ""
"L'UUID n'a pas été généré par une méthode sûre dans un contexte de "
"parallélisme par processus."
#: ../Doc/library/uuid.rst:42
msgid ""
"The platform does not provide information on whether the UUID was generated "
"safely or not."
msgstr ""
"La plateforme ne précise pas si l'UUID a été généré de façon sûre ou non."
#: ../Doc/library/uuid.rst:47
msgid ""
@ -73,6 +92,15 @@ msgid ""
"string of hex digits is given, curly braces, hyphens, and a URN prefix are "
"all optional. For example, these expressions all yield the same UUID::"
msgstr ""
"Produit un UUID à partir soit d'une chaîne de 32 chiffres hexadécimaux, soit "
"une chaîne de 16 octets gros-boutiste (argument *bytes*), soit une chaîne de "
"16 octets petit-boutiste (argument *bytes_le*), soit un n-uplet de six "
"entiers (32-bit *time_low*, 16-bit *time_mid*, 16-bit *time_hi_version*, 8-"
"bit *clock_seq_hi_variant*, 8-bit *clock_seq_low*, 48-bit *node*) (argument "
"*fields*), soit un unique entier sur 128 bits (argument *int*). Lorsque la "
"fonction reçoit une chaîne de chiffres hexadécimaux, les accolades, les "
"tirets et le préfixe URN sont facultatifs. Par exemple, toutes les "
"expressions ci-dessous génèrent le même UUID ::"
#: ../Doc/library/uuid.rst:66
msgid ""
@ -81,6 +109,11 @@ msgid ""
"its variant and version number set according to :rfc:`4122`, overriding bits "
"in the given *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields*, or *int*."
msgstr ""
"Un seul des arguments *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields* ou *int* doit "
"être spécifié. L'argument *version* est optionnel : s'il est spécifié, "
"l'UUID généré aura pour numéro de version et de variante la valeur indiquée "
"dans la :rfc:`4122`, remplaçant les bits idoines de *hex*, *bytes*, "
"*bytes_le*, *fields* ou *int*."
#: ../Doc/library/uuid.rst:71
msgid ""
@ -88,6 +121,9 @@ msgid ""
"int` attributes. Comparison with a non-UUID object raises a :exc:"
"`TypeError`."
msgstr ""
"La comparaison de deux objets UUID se fait en comparant leurs attributs :"
"attr:`UUID.int`. La comparaison avec un objet autre qu'un UUID lève une "
"exception :exc:`TypeError`."
#: ../Doc/library/uuid.rst:75
msgid ""
@ -95,32 +131,43 @@ msgid ""
"``12345678-1234-5678-1234-567812345678`` where the 32 hexadecimal digits "
"represent the UUID."
msgstr ""
"``str(uuid)`` renvoie une chaîne de caractères de la forme "
"``12345678-1234-5678-1234-567812345678`` représentant l'UUID par une chaîne "
"de 32 chiffres hexadécimaux."
#: ../Doc/library/uuid.rst:79
msgid ":class:`UUID` instances have these read-only attributes:"
msgstr ""
"Les instances de :class:`UUID` possèdent les attributs suivants en lecture "
"seule :"
#: ../Doc/library/uuid.rst:83
msgid ""
"The UUID as a 16-byte string (containing the six integer fields in big-"
"endian byte order)."
msgstr ""
"L'UUID représenté comme une chaîne de 16 octets (contenant les six champs "
"entiers dans l'ordre gros-boutiste)."
#: ../Doc/library/uuid.rst:89
msgid ""
"The UUID as a 16-byte string (with *time_low*, *time_mid*, and "
"*time_hi_version* in little-endian byte order)."
msgstr ""
"L'UUID représenté comme une chaîne de 16 octets (avec *time_low*, *time_mid* "
"et *time_hi_version* dans l'ordre petit-boutiste)."
#: ../Doc/library/uuid.rst:95
msgid ""
"A tuple of the six integer fields of the UUID, which are also available as "
"six individual attributes and two derived attributes:"
msgstr ""
"Un n-uplet contenant les six champs entiers de l'UUID, également accessibles "
"en tant que six attributs individuels et deux attributs dérivés :"
#: ../Doc/library/uuid.rst:99
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Champ"
#: ../Doc/library/uuid.rst:99
msgid "Meaning"
@ -132,7 +179,7 @@ msgstr ":attr:`time_low`"
#: ../Doc/library/uuid.rst:101
msgid "the first 32 bits of the UUID"
msgstr ""
msgstr "les 32 premiers bits de l'UUID"
#: ../Doc/library/uuid.rst:103
msgid ":attr:`time_mid`"
@ -140,7 +187,7 @@ msgstr ":attr:`time_mid`"
#: ../Doc/library/uuid.rst:103 ../Doc/library/uuid.rst:105
msgid "the next 16 bits of the UUID"
msgstr ""
msgstr "les 16 bits suivants de l'UUID"
#: ../Doc/library/uuid.rst:105
msgid ":attr:`time_hi_version`"
@ -152,7 +199,7 @@ msgstr ":attr:`clock_seq_hi_variant`"
#: ../Doc/library/uuid.rst:107 ../Doc/library/uuid.rst:109
msgid "the next 8 bits of the UUID"
msgstr ""
msgstr "les 8 bits suivants de l'UUID"
#: ../Doc/library/uuid.rst:109
msgid ":attr:`clock_seq_low`"
@ -164,7 +211,7 @@ msgstr ":attr:`node`"
#: ../Doc/library/uuid.rst:111
msgid "the last 48 bits of the UUID"
msgstr ""
msgstr "les derniers 48 bits de l'UUID"
#: ../Doc/library/uuid.rst:113
msgid ":attr:`time`"
@ -172,7 +219,7 @@ msgstr ":attr:`time`"
#: ../Doc/library/uuid.rst:113
msgid "the 60-bit timestamp"
msgstr ""
msgstr "l'horodatage sur 60 bits"
#: ../Doc/library/uuid.rst:115
msgid ":attr:`clock_seq`"
@ -180,19 +227,22 @@ msgstr ":attr:`clock_seq`"
#: ../Doc/library/uuid.rst:115
msgid "the 14-bit sequence number"
msgstr ""
msgstr "le numéro de séquence sur 14 bits"
#: ../Doc/library/uuid.rst:121
msgid "The UUID as a 32-character hexadecimal string."
msgstr ""
"Représentation de l'UUID sous forme d'une chaîne de 32 chiffres hexadécimaux."
#: ../Doc/library/uuid.rst:126
msgid "The UUID as a 128-bit integer."
msgstr ""
msgstr "Représentation de l'UUId sous forme d'un entier de 128 bits."
#: ../Doc/library/uuid.rst:131
msgid "The UUID as a URN as specified in :rfc:`4122`."
msgstr ""
"Représentation de l'UUID sous forme d'URN tel que spécifié dans la :rfc:"
"`4122`."
#: ../Doc/library/uuid.rst:136
msgid ""
@ -200,21 +250,28 @@ msgid ""
"will be one of the constants :const:`RESERVED_NCS`, :const:`RFC_4122`, :"
"const:`RESERVED_MICROSOFT`, or :const:`RESERVED_FUTURE`."
msgstr ""
"Variante de l'UUID. Celle-ci détermine l'agencement interne de l'UUID. Les "
"valeurs possibles sont les constantes suivantes : :const:`RESERVED_NCS`, :"
"const:`RFC_4122`, :const:`RESERVED_MICROSOFT` ou :const:`RESERVED_FUTURE`."
#: ../Doc/library/uuid.rst:143
msgid ""
"The UUID version number (1 through 5, meaningful only when the variant is :"
"const:`RFC_4122`)."
msgstr ""
"Numéro de version de l'UUID (de 1 à 5). Cette valeur n'a de sens que dans le "
"cas de la variante :const:`RFC_4122`."
#: ../Doc/library/uuid.rst:148
msgid ""
"An enumeration of :class:`SafeUUID` which indicates whether the platform "
"generated the UUID in a multiprocessing-safe way."
msgstr ""
"Valeur de l'énumération :class:`SafeUUID` indiquant si la plateforme a "
"généré l'UUID d'une façon sûre dans un contexte de parallélisme par "
"processus."
#: ../Doc/library/uuid.rst:153
#, fuzzy
msgid "The :mod:`uuid` module defines the following functions:"
msgstr "Le module :mod:`uu` définit les fonctions suivantes :"
@ -230,6 +287,17 @@ msgid ""
"least significant bit of the first octet is *unset*) will be preferred over "
"locally administered MAC addresses, but with no other ordering guarantees."
msgstr ""
"Renvoie l'adresse réseau matérielle sous forme d'un entier positif sur 48 "
"bits. Cette fonction peut faire appel à un programme externe relativement "
"lent lors de sa première exécution. Si toutes les tentatives d'obtenir "
"l'adresse matérielle échouent, un nombre aléatoire sur 48 bit avec le bit de "
"*multicast* (bit de poids faible du premier octet) à 1 est généré, comme "
"recommandé par la :rfc:`4122`. Ici, « adresse matérielle » correspond à "
"l'adresse MAC d'une interface réseau. Sur une machine avec plusieurs "
"interfaces réseau, les adresses MAC de type UUA (*universally administered "
"address*, pour lesquelles le second bit de poids faible est à zéro) sont "
"prioritaires par rapport aux autres adresses MAC. Aucune autre garantie "
"n'est donnée sur l'ordre dans lequel les interfaces sont choisies."
#: ../Doc/library/uuid.rst:168
msgid ""
@ -237,6 +305,8 @@ msgid ""
"administered MAC addresses, since the former are guaranteed to be globally "
"unique, while the latter are not."
msgstr ""
"Les adresses MAC de type UUA sont préférées par rapport aux adresses locales "
"car ces dernières ne sont pas nécessairement uniques."
#: ../Doc/library/uuid.rst:178
msgid ""
@ -245,87 +315,109 @@ msgid ""
"If *clock_seq* is given, it is used as the sequence number; otherwise a "
"random 14-bit sequence number is chosen."
msgstr ""
"Génère un UUID à partir d'un identifiant hôte, d'un numéro de séquence et de "
"l'heure actuelle. Si *node* n'est pas spécifié, la fonction :func:`getnode` "
"est appelée pour obtenir l'adresse matérielle. *clock_seq* est utilisé comme "
"numéro de séquence s'il est spécifié, sinon un numéro aléatoire sur 14 bits "
"est utilisé à la place."
#: ../Doc/library/uuid.rst:188
msgid ""
"Generate a UUID based on the MD5 hash of a namespace identifier (which is a "
"UUID) and a name (which is a string)."
msgstr ""
"Génère un UUID à partir de l'empreinte MD5 de l'identifiant d'un espace de "
"nom (un UUID) et d'un nom (une chaîne de caractères)."
#: ../Doc/library/uuid.rst:196
msgid "Generate a random UUID."
msgstr ""
msgstr "Génère un UUID aléatoire."
#: ../Doc/library/uuid.rst:203
msgid ""
"Generate a UUID based on the SHA-1 hash of a namespace identifier (which is "
"a UUID) and a name (which is a string)."
msgstr ""
"Génère un UUID à partir de l'empreinte SHA-1 de l'identifiant d'un espace de "
"nom (un UUID) et d'un nom (une chaîne de caractères)."
#: ../Doc/library/uuid.rst:208
msgid ""
"The :mod:`uuid` module defines the following namespace identifiers for use "
"with :func:`uuid3` or :func:`uuid5`."
msgstr ""
"Le module :mod:`uuid` définit les identifiants d'espaces de noms suivants "
"(pour :func:`uuid3` et :func:`uuid5`)."
#: ../Doc/library/uuid.rst:214
msgid ""
"When this namespace is specified, the *name* string is a fully-qualified "
"domain name."
msgstr ""
"Lorsque cet espace de nom est spécifié, la chaîne *name* doit être un nom de "
"domaine pleinement qualifié (souvent indiqué en anglais par *FQDN*)."
#: ../Doc/library/uuid.rst:220
msgid "When this namespace is specified, the *name* string is a URL."
msgstr ""
"Lorsque cet espace de nom est spécifié, la chaîne *name* doit être une URL."
#: ../Doc/library/uuid.rst:225
msgid "When this namespace is specified, the *name* string is an ISO OID."
msgstr ""
"Lorsque cet espace de nom est spécifié, la chaîne *name* doit être un "
"OID ISO."
#: ../Doc/library/uuid.rst:230
msgid ""
"When this namespace is specified, the *name* string is an X.500 DN in DER or "
"a text output format."
msgstr ""
"Lorsque cet espace de nom est spécifié, la chaîne *name* doit être un "
"DN X.500 au format texte ou DER."
#: ../Doc/library/uuid.rst:233
msgid ""
"The :mod:`uuid` module defines the following constants for the possible "
"values of the :attr:`variant` attribute:"
msgstr ""
"Le module :mod:`uuid` définit les constantes suivantes correspondant aux "
"valeurs autorisées pour l'attribut :attr:`variant` :"
#: ../Doc/library/uuid.rst:239
msgid "Reserved for NCS compatibility."
msgstr ""
msgstr "Réservé pour la compatibilité NCS."
#: ../Doc/library/uuid.rst:244
msgid "Specifies the UUID layout given in :rfc:`4122`."
msgstr ""
msgstr "Utilise l'agencement des UUID de la :rfc:`4122`."
#: ../Doc/library/uuid.rst:249
msgid "Reserved for Microsoft compatibility."
msgstr ""
msgstr "Réservé pour la compatibilité Microsoft."
#: ../Doc/library/uuid.rst:254
msgid "Reserved for future definition."
msgstr ""
msgstr "Réservé pour un usage futur."
#: ../Doc/library/uuid.rst:260
msgid ":rfc:`4122` - A Universally Unique IDentifier (UUID) URN Namespace"
msgstr ""
msgstr ":rfc:`4122` *A Universally Unique IDentifier (UUID) URN Namespace*"
#: ../Doc/library/uuid.rst:260
msgid ""
"This specification defines a Uniform Resource Name namespace for UUIDs, the "
"internal format of UUIDs, and methods of generating UUIDs."
msgstr ""
"Cette spécification (en anglais) définit un espace de noms *Uniform Resource "
"Name* pour les UUID, leur format interne et les méthodes permettant de les "
"générer."
#: ../Doc/library/uuid.rst:267
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: ../Doc/library/uuid.rst:269
#, fuzzy
msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`uuid` module::"
msgstr ""
"Voici quelques exemples classiques d'utilisation du module :mod:`tempfile` ::"
"Voici quelques exemples classiques d'utilisation du module :mod:`uuid` ::"