powrap
This commit is contained in:
parent
8187b96548
commit
eff593692d
445
library/time.po
445
library/time.po
|
@ -32,15 +32,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Although this module is always available, not all functions are available on "
|
||||
"all platforms. Most of the functions defined in this module call platform C "
|
||||
"library functions with the same name. It may sometimes be helpful to consult "
|
||||
"the platform documentation, because the semantics of these functions varies "
|
||||
"among platforms."
|
||||
"library functions with the same name. It may sometimes be helpful to "
|
||||
"consult the platform documentation, because the semantics of these functions "
|
||||
"varies among platforms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien que ce module soit toujours disponible, toutes les fonctions ne sont pas "
|
||||
"disponibles sur toutes les plateformes. La plupart des fonctions définies "
|
||||
"dans ce module délèguent à des fonctions de même nom de la bibliothèque C. Il "
|
||||
"peut parfois être utile de consulter la documentation de la plate-forme, car "
|
||||
"la sémantique de ces fonctions peut varier."
|
||||
"Bien que ce module soit toujours disponible, toutes les fonctions ne sont "
|
||||
"pas disponibles sur toutes les plateformes. La plupart des fonctions "
|
||||
"définies dans ce module délèguent à des fonctions de même nom de la "
|
||||
"bibliothèque C. Il peut parfois être utile de consulter la documentation de "
|
||||
"la plate-forme, car la sémantique de ces fonctions peut varier."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:18
|
||||
msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order."
|
||||
|
@ -59,9 +59,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The term :dfn:`seconds since the epoch` refers to the total number of elapsed "
|
||||
"seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap seconds "
|
||||
"are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms."
|
||||
"The term :dfn:`seconds since the epoch` refers to the total number of "
|
||||
"elapsed seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap "
|
||||
"seconds are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le terme :dfn:`secondes depuis *epoch*` désigne le nombre total de secondes "
|
||||
"écoulées depuis *epoch*, souvent en excluant les secondes intercalaires "
|
||||
|
@ -70,9 +70,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"The functions in this module may not handle dates and times before the epoch_ "
|
||||
"or far in the future. The cut-off point in the future is determined by the C "
|
||||
"library; for 32-bit systems, it is typically in 2038."
|
||||
"The functions in this module may not handle dates and times before the "
|
||||
"epoch_ or far in the future. The cut-off point in the future is determined "
|
||||
"by the C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctions de ce module peuvent ne pas gérer les dates et heures "
|
||||
"antérieures à epoch_ ou dans un avenir lointain. Le seuil du futur est "
|
||||
|
@ -83,13 +83,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Function :func:`strptime` can parse 2-digit years when given ``%y`` format "
|
||||
"code. When 2-digit years are parsed, they are converted according to the "
|
||||
"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and values "
|
||||
"0--68 are mapped to 2000--2068."
|
||||
"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and "
|
||||
"values 0--68 are mapped to 2000--2068."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction :func:`strptime` peut analyser des années à 2 chiffres lorsque le "
|
||||
"format ``%y`` est spécifié. Lorsque les années à deux chiffres sont "
|
||||
"analysées, elles sont converties conformément aux normes POSIX et ISO C : les "
|
||||
"valeurs 69—99 correspondent à 1969—1999 et les valeurs 0—68 à 2000—2068."
|
||||
"La fonction :func:`strptime` peut analyser des années à 2 chiffres lorsque "
|
||||
"le format ``%y`` est spécifié. Lorsque les années à deux chiffres sont "
|
||||
"analysées, elles sont converties conformément aux normes POSIX et ISO C : "
|
||||
"les valeurs 69—99 correspondent à 1969—1999 et les valeurs 0—68 à 2000—2068."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/time.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"The precision of the various real-time functions may be less than suggested "
|
||||
"by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most Unix "
|
||||
"systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second."
|
||||
"by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most "
|
||||
"Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La précision des diverses fonctions en temps réel peut être inférieure à "
|
||||
"celle suggérée par les unités dans lesquelles leur valeur ou leur argument "
|
||||
|
@ -129,19 +129,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is better "
|
||||
"than their Unix equivalents: times are expressed as floating point numbers, :"
|
||||
"func:`.time` returns the most accurate time available (using Unix :c:func:"
|
||||
"`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a time with a "
|
||||
"nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, where "
|
||||
"available)."
|
||||
"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is "
|
||||
"better than their Unix equivalents: times are expressed as floating point "
|
||||
"numbers, :func:`.time` returns the most accurate time available (using Unix :"
|
||||
"c:func:`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a time "
|
||||
"with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, "
|
||||
"where available)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D’autre part, la précision de :func:`.time` et :func:`sleep` est meilleure "
|
||||
"que leurs équivalents Unix : les temps sont exprimés en nombres à virgule "
|
||||
"flottante, :func:`.time` renvoie le temps le plus précis disponible (en "
|
||||
"utilisant :c:func:`gettimeofday` d'Unix si elle est disponible), et :func:"
|
||||
"`sleep` accepte le temps avec une fraction non nulle (:c:func:`select` d'Unix "
|
||||
"est utilisée pour l’implémenter, si elle est disponible)."
|
||||
"`sleep` accepte le temps avec une fraction non nulle (:c:func:`select` "
|
||||
"d'Unix est utilisée pour l’implémenter, si elle est disponible)."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -173,8 +173,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` are "
|
||||
"now available on all platforms."
|
||||
"The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` "
|
||||
"are now available on all platforms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les attributs :class:`struct_time` :attr:`tm_gmtoff` et :attr:`tm_zone` sont "
|
||||
"maintenant disponibles sur toutes les plateformes."
|
||||
|
@ -248,8 +248,8 @@ msgid ""
|
|||
"used. Locale information is not used by :func:`asctime`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *t* n’est pas fourni, l’heure actuelle renvoyée par :func:`localtime` est "
|
||||
"utilisée. Les informations sur les paramètres régionaux ne sont pas utilisées "
|
||||
"par :func:`asctime`."
|
||||
"utilisée. Les informations sur les paramètres régionaux ne sont pas "
|
||||
"utilisées par :func:`asctime`."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -294,13 +294,13 @@ msgid ""
|
|||
"See the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` for further "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se reporter à la page de manuel :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour plus "
|
||||
"d’informations."
|
||||
"Se reporter à la page de manuel :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour "
|
||||
"plus d’informations."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer to :"
|
||||
"ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*."
|
||||
"Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer "
|
||||
"to :ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la résolution (précision) de l’horloge *clk_id*. Référez-vous à :ref:"
|
||||
"`time-clock-id-constants` pour une liste des valeurs acceptées pour *clk_id*."
|
||||
|
@ -320,8 +320,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use :func:`clock_gettime_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:"
|
||||
"`float` type."
|
||||
"Use :func:`clock_gettime_ns` to avoid the precision loss caused by the :"
|
||||
"class:`float` type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:179
|
||||
|
@ -340,8 +340,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use :func:`clock_settime_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:"
|
||||
"`float` type."
|
||||
"Use :func:`clock_settime_ns` to avoid the precision loss caused by the :"
|
||||
"class:`float` type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:201
|
||||
|
@ -366,7 +366,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as returned by :"
|
||||
"func:`.time` is used. ``ctime(secs)`` is equivalent to "
|
||||
"``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:`ctime`."
|
||||
"``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:"
|
||||
"`ctime`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *secs* n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle renvoyée "
|
||||
"par :func:`.time` est utilisée. ``ctime(secs)`` est équivalent à "
|
||||
|
@ -375,11 +376,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get information on the specified clock as a namespace object. Supported clock "
|
||||
"names and the corresponding functions to read their value are:"
|
||||
"Get information on the specified clock as a namespace object. Supported "
|
||||
"clock names and the corresponding functions to read their value are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie des informations sur l’horloge spécifiée en tant qu’objet d’espace de "
|
||||
"nom. Les noms d’horloge pris en charge et les fonctions correspondantes "
|
||||
"Renvoie des informations sur l’horloge spécifiée en tant qu’objet d’espace "
|
||||
"de nom. Les noms d’horloge pris en charge et les fonctions correspondantes "
|
||||
"permettant de lire leur valeur sont les suivants :"
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:227
|
||||
|
@ -417,19 +418,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"*implementation*: The name of the underlying C function used to get the clock "
|
||||
"value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values."
|
||||
"*implementation*: The name of the underlying C function used to get the "
|
||||
"clock value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*implementation* : nom de la fonction C sous-jacente utilisée pour obtenir la "
|
||||
"valeur d’horloge. Voir :ref:`time-clock-id-constants` pour les valeurs "
|
||||
"*implementation* : nom de la fonction C sous-jacente utilisée pour obtenir "
|
||||
"la valeur d’horloge. Voir :ref:`time-clock-id-constants` pour les valeurs "
|
||||
"possibles."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"*monotonic*: ``True`` if the clock cannot go backward, ``False`` otherwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*monotonic* : ``True`` si l’horloge ne peut pas revenir en arrière, ``False`` "
|
||||
"autrement"
|
||||
"*monotonic* : ``True`` si l’horloge ne peut pas revenir en arrière, "
|
||||
"``False`` autrement"
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:241
|
||||
msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)"
|
||||
|
@ -454,33 +455,34 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/time.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like :func:`gmtime` but converts to local time. If *secs* is not provided "
|
||||
"or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. The "
|
||||
"dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time."
|
||||
"or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. "
|
||||
"The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme :func:`gmtime` mais convertit le résultat en heure locale. Si *secs* "
|
||||
"n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle renvoyée par :func:`."
|
||||
"time` est utilisée. Le drapeau *dst* est mis à ``1`` lorsque l’heure d’été "
|
||||
"n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle renvoyée par :func:"
|
||||
"`.time` est utilisée. Le drapeau *dst* est mis à ``1`` lorsque l’heure d’été "
|
||||
"s’applique à l’heure indiquée."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
":func:`localtime` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is outside "
|
||||
"the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` or :c:"
|
||||
"func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :c:func:"
|
||||
"`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years between 1970 "
|
||||
"and 2038."
|
||||
":func:`localtime` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is "
|
||||
"outside the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
|
||||
"or :c:func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :"
|
||||
"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years "
|
||||
"between 1970 and 2038."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the inverse function of :func:`localtime`. Its argument is the :"
|
||||
"class:`struct_time` or full 9-tuple (since the dst flag is needed; use ``-1`` "
|
||||
"as the dst flag if it is unknown) which expresses the time in *local* time, "
|
||||
"not UTC. It returns a floating point number, for compatibility with :func:`."
|
||||
"time`. If the input value cannot be represented as a valid time, either :exc:"
|
||||
"`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which depends on whether "
|
||||
"the invalid value is caught by Python or the underlying C libraries). The "
|
||||
"earliest date for which it can generate a time is platform-dependent."
|
||||
"class:`struct_time` or full 9-tuple (since the dst flag is needed; use "
|
||||
"``-1`` as the dst flag if it is unknown) which expresses the time in *local* "
|
||||
"time, not UTC. It returns a floating point number, for compatibility with :"
|
||||
"func:`.time`. If the input value cannot be represented as a valid time, "
|
||||
"either :exc:`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which "
|
||||
"depends on whether the invalid value is caught by Python or the underlying C "
|
||||
"libraries). The earliest date for which it can generate a time is platform-"
|
||||
"dependent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C’est la fonction inverse de :func:`localtime`. Son argument est soit un :"
|
||||
"class:`struct_time` soit un 9-uplet (puisque le drapeau *dst* est "
|
||||
|
@ -495,15 +497,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/time.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock "
|
||||
"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock updates. "
|
||||
"The reference point of the returned value is undefined, so that only the "
|
||||
"difference between the results of two calls is valid."
|
||||
"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock "
|
||||
"updates. The reference point of the returned value is undefined, so that "
|
||||
"only the difference between the results of two calls is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) d’une horloge monotone, "
|
||||
"c’est-à-dire une horloge qui ne peut pas revenir en arrière. L’horloge n’est "
|
||||
"pas affectée par les mises à jour de l’horloge système. Le point de référence "
|
||||
"de la valeur renvoyée n’est pas défini, de sorte que seule la différence "
|
||||
"entre les résultats d’appels consécutifs est valide."
|
||||
"Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) d’une horloge "
|
||||
"monotone, c’est-à-dire une horloge qui ne peut pas revenir en arrière. "
|
||||
"L’horloge n’est pas affectée par les mises à jour de l’horloge système. Le "
|
||||
"point de référence de la valeur renvoyée n’est pas défini, de sorte que "
|
||||
"seule la différence entre les résultats d’appels consécutifs est valide."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -532,8 +534,8 @@ msgid ""
|
|||
"Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a "
|
||||
"clock with the highest available resolution to measure a short duration. It "
|
||||
"does include time elapsed during sleep and is system-wide. The reference "
|
||||
"point of the returned value is undefined, so that only the difference between "
|
||||
"the results of two calls is valid."
|
||||
"point of the returned value is undefined, so that only the difference "
|
||||
"between the results of two calls is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) d’un compteur de "
|
||||
"performance, c’est-à-dire une horloge avec la résolution disponible la plus "
|
||||
|
@ -580,12 +582,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:352
|
||||
msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds."
|
||||
msgstr "Similaire à :func:`process_time` mais renvoie le temps en nanosecondes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Similaire à :func:`process_time` mais renvoie le temps en nanosecondes."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Suspend execution of the calling thread for the given number of seconds. The "
|
||||
"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep time."
|
||||
"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:362
|
||||
|
@ -629,15 +633,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now used "
|
||||
"if available. On Windows, a waitable timer is now used."
|
||||
"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now "
|
||||
"used if available. On Windows, a waitable timer is now used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by a "
|
||||
"signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for "
|
||||
"the rationale)."
|
||||
"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by "
|
||||
"a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` "
|
||||
"for the rationale)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction dort maintenant au moins *secondes* même si le sommeil est "
|
||||
"interrompu par un signal, sauf si le gestionnaire de signaux lève une "
|
||||
|
@ -648,23 +652,23 @@ msgid ""
|
|||
"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :"
|
||||
"func:`gmtime` or :func:`localtime` to a string as specified by the *format* "
|
||||
"argument. If *t* is not provided, the current time as returned by :func:"
|
||||
"`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is raised "
|
||||
"if any field in *t* is outside of the allowed range."
|
||||
"`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is "
|
||||
"raised if any field in *t* is outside of the allowed range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit un *n*-uplet ou :class:`struct_time` représentant une heure "
|
||||
"renvoyée par :func:`gmtime` ou :func:`localtime` en une chaîne spécifiée par "
|
||||
"l’argument *format*. Si *t* n’est pas fourni, l’heure actuelle renvoyée par :"
|
||||
"func:`localtime` est utilisée. *format* doit être une chaîne. Si l’un des "
|
||||
"champs de *t* se situe en dehors de la plage autorisée, une :exc:`ValueError` "
|
||||
"est levée ."
|
||||
"champs de *t* se situe en dehors de la plage autorisée, une :exc:"
|
||||
"`ValueError` est levée ."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:403
|
||||
msgid ""
|
||||
"0 is a legal argument for any position in the time tuple; if it is normally "
|
||||
"illegal the value is forced to a correct one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 est un argument légal pour toute position dans le *n*-uplet temporel ; s’il "
|
||||
"est normalement illégal, la valeur est forcée à une valeur correcte."
|
||||
"0 est un argument légal pour toute position dans le *n*-uplet temporel ; "
|
||||
"s’il est normalement illégal, la valeur est forcée à une valeur correcte."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:406
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -673,9 +677,9 @@ msgid ""
|
|||
"replaced by the indicated characters in the :func:`strftime` result:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les directives suivantes peuvent être incorporées dans la chaîne *format*. "
|
||||
"Ils sont affichés sans la spécification facultative de largeur de champ ni de "
|
||||
"précision, et sont remplacés par les caractères indiqués dans le résultat de :"
|
||||
"func:`strftime` :"
|
||||
"Ils sont affichés sans la spécification facultative de largeur de champ ni "
|
||||
"de précision, et sont remplacés par les caractères indiqués dans le résultat "
|
||||
"de :func:`strftime` :"
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:411
|
||||
msgid "Directive"
|
||||
|
@ -930,13 +934,13 @@ msgid ""
|
|||
"reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plage est en réalité de ``0`` à ``61`` ; la valeur ``60`` est valide dans "
|
||||
"les *timestamps* représentant des secondes intercalaires (`leap seconds`_) et "
|
||||
"la valeur ``61`` est prise en charge pour des raisons historiques."
|
||||
"les *timestamps* représentant des secondes intercalaires (`leap seconds`_) "
|
||||
"et la valeur ``61`` est prise en charge pour des raisons historiques."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only used "
|
||||
"in calculations when the day of the week and the year are specified."
|
||||
"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only "
|
||||
"used in calculations when the day of the week and the year are specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu’elles sont utilisées avec la fonction :func:`strptime`, ``%U`` et "
|
||||
"``%W`` ne sont utilisées que dans les calculs lorsque le jour de la semaine "
|
||||
|
@ -966,9 +970,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/time.rst:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"On some platforms, an optional field width and precision specification can "
|
||||
"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following order; "
|
||||
"this is also not portable. The field width is normally 2 except for ``%j`` "
|
||||
"where it is 3."
|
||||
"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following "
|
||||
"order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for "
|
||||
"``%j`` where it is 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur certaines plates-formes, une spécification facultative de largeur et de "
|
||||
"précision de champ peut suivre immédiatement le ``'%'`` initial d’une "
|
||||
|
@ -980,9 +984,9 @@ msgid ""
|
|||
"Parse a string representing a time according to a format. The return value "
|
||||
"is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analyse une chaîne représentant une heure selon un format. La valeur renvoyée "
|
||||
"est une :class:`struct_time` tel que renvoyé par :func:`gmtime` ou :func:"
|
||||
"`localtime`."
|
||||
"Analyse une chaîne représentant une heure selon un format. La valeur "
|
||||
"renvoyée est une :class:`struct_time` tel que renvoyé par :func:`gmtime` ou :"
|
||||
"func:`localtime`."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:535
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -996,8 +1000,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètre *format* utilise les mêmes directives que celles utilisées par :"
|
||||
"func:`strftime` ; la valeur par défaut est ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` qui "
|
||||
"correspond à la mise en forme renvoyée par :func:`ctime`. Si *string* ne peut "
|
||||
"pas être analysé selon *format*, ou s’il contient trop de données après "
|
||||
"correspond à la mise en forme renvoyée par :func:`ctime`. Si *string* ne "
|
||||
"peut pas être analysé selon *format*, ou s’il contient trop de données après "
|
||||
"l’analyse, une exception :exc:`ValueError` est levée. Les valeurs par défaut "
|
||||
"utilisées pour renseigner les données manquantes lorsque des valeurs plus "
|
||||
"précises ne peuvent pas être inférées sont ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, "
|
||||
|
@ -1010,13 +1014,13 @@ msgstr "Par exemple :"
|
|||
#: library/time.rst:550
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support for the ``%Z`` directive is based on the values contained in "
|
||||
"``tzname`` and whether ``daylight`` is true. Because of this, it is platform-"
|
||||
"specific except for recognizing UTC and GMT which are always known (and are "
|
||||
"considered to be non-daylight savings timezones)."
|
||||
"``tzname`` and whether ``daylight`` is true. Because of this, it is "
|
||||
"platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known "
|
||||
"(and are considered to be non-daylight savings timezones)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prise en charge de la directive ``%Z`` est basée sur les valeurs contenues "
|
||||
"dans ``tzname`` et sur le fait de savoir si ``daylight`` est vrai. Pour cette "
|
||||
"raison, il est spécifique à la plate-forme, à l’exception de la "
|
||||
"La prise en charge de la directive ``%Z`` est basée sur les valeurs "
|
||||
"contenues dans ``tzname`` et sur le fait de savoir si ``daylight`` est vrai. "
|
||||
"Pour cette raison, il est spécifique à la plate-forme, à l’exception de la "
|
||||
"reconnaissance des heures UTC et GMT, qui sont toujours connues (et "
|
||||
"considérées comme des fuseaux horaires ne respectant pas l’heure d’été)."
|
||||
|
||||
|
@ -1028,23 +1032,23 @@ msgid ""
|
|||
"platform and thus does not necessarily support all directives available that "
|
||||
"are not documented as supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seules les directives spécifiées dans la documentation sont prises en charge. "
|
||||
"Parce que ``strftime()`` peut être implémenté différemment sur chaque plate-"
|
||||
"forme, il peut parfois offrir plus de directives que celles listées. Mais "
|
||||
"``strptime()`` est indépendant de toute plate-forme et ne supporte donc pas "
|
||||
"nécessairement toutes les directives disponibles qui ne sont pas documentées "
|
||||
"comme gérées."
|
||||
"Seules les directives spécifiées dans la documentation sont prises en "
|
||||
"charge. Parce que ``strftime()`` peut être implémenté différemment sur "
|
||||
"chaque plate-forme, il peut parfois offrir plus de directives que celles "
|
||||
"listées. Mais ``strptime()`` est indépendant de toute plate-forme et ne "
|
||||
"supporte donc pas nécessairement toutes les directives disponibles qui ne "
|
||||
"sont pas documentées comme gérées."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"The type of the time value sequence returned by :func:`gmtime`, :func:"
|
||||
"`localtime`, and :func:`strptime`. It is an object with a :term:`named "
|
||||
"tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. The "
|
||||
"following values are present:"
|
||||
"tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. "
|
||||
"The following values are present:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type de la séquence de valeur temporelle renvoyé par :func:`gmtime`, :func:"
|
||||
"`localtime` et :func:`strptime`. Semblable à un :term:`named tuple` : ses "
|
||||
"valeurs sont accessibles par index et par nom d’attribut. Les valeurs "
|
||||
"Le type de la séquence de valeur temporelle renvoyé par :func:`gmtime`, :"
|
||||
"func:`localtime` et :func:`strptime`. Semblable à un :term:`named tuple` : "
|
||||
"ses valeurs sont accessibles par index et par nom d’attribut. Les valeurs "
|
||||
"suivantes sont présentes :"
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:570
|
||||
|
@ -1210,12 +1214,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/time.rst:603
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a tuple with an incorrect length is passed to a function expecting a :"
|
||||
"class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:`TypeError` "
|
||||
"is raised."
|
||||
"class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:"
|
||||
"`TypeError` is raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu’un *n*-uplet de longueur incorrecte est passé à une fonction acceptant "
|
||||
"une :class:`struct_time`, ou comportant des éléments de type incorrect, une "
|
||||
"exception :exc:`TypeError` est levé."
|
||||
"Lorsqu’un *n*-uplet de longueur incorrecte est passé à une fonction "
|
||||
"acceptant une :class:`struct_time`, ou comportant des éléments de type "
|
||||
"incorrect, une exception :exc:`TypeError` est levé."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:609
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1227,32 +1231,34 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le temps en secondes depuis epoch_ sous forme de nombre à virgule "
|
||||
"flottante. Le traitement des secondes intercalaires (`leap seconds`_) dépend "
|
||||
"de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, les secondes "
|
||||
"intercalaires ne sont pas comptées dans le temps en secondes depuis epoch_. "
|
||||
"Ceci est communément appelé `Heure Unix <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Unix_time>`_."
|
||||
"de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, les "
|
||||
"secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le temps en secondes depuis "
|
||||
"epoch_. Ceci est communément appelé `Heure Unix <https://en.wikipedia.org/"
|
||||
"wiki/Unix_time>`_."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:615
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that even though the time is always returned as a floating point number, "
|
||||
"not all systems provide time with a better precision than 1 second. While "
|
||||
"this function normally returns non-decreasing values, it can return a lower "
|
||||
"value than a previous call if the system clock has been set back between the "
|
||||
"two calls."
|
||||
"Note that even though the time is always returned as a floating point "
|
||||
"number, not all systems provide time with a better precision than 1 second. "
|
||||
"While this function normally returns non-decreasing values, it can return a "
|
||||
"lower value than a previous call if the system clock has been set back "
|
||||
"between the two calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que même si l’heure est toujours renvoyée sous forme de nombre à "
|
||||
"virgule flottante, tous les systèmes ne fournissent pas l’heure avec une "
|
||||
"précision supérieure à 1 seconde. Bien que cette fonction renvoie normalement "
|
||||
"des valeurs croissantes, elle peut renvoyer une valeur inférieure à celle "
|
||||
"d’un appel précédent si l’horloge système a été réglée entre les deux appels."
|
||||
"précision supérieure à 1 seconde. Bien que cette fonction renvoie "
|
||||
"normalement des valeurs croissantes, elle peut renvoyer une valeur "
|
||||
"inférieure à celle d’un appel précédent si l’horloge système a été réglée "
|
||||
"entre les deux appels."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:621
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number returned by :func:`.time` may be converted into a more common time "
|
||||
"format (i.e. year, month, day, hour, etc...) in UTC by passing it to :func:"
|
||||
"`gmtime` function or in local time by passing it to the :func:`localtime` "
|
||||
"function. In both cases a :class:`struct_time` object is returned, from which "
|
||||
"the components of the calendar date may be accessed as attributes."
|
||||
"The number returned by :func:`.time` may be converted into a more common "
|
||||
"time format (i.e. year, month, day, hour, etc...) in UTC by passing it to :"
|
||||
"func:`gmtime` function or in local time by passing it to the :func:"
|
||||
"`localtime` function. In both cases a :class:`struct_time` object is "
|
||||
"returned, from which the components of the calendar date may be accessed as "
|
||||
"attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre renvoyé par :func:`.time` peut être converti en un format d’heure "
|
||||
"plus courant (année, mois, jour, heure, etc.) en UTC en le transmettant à la "
|
||||
|
@ -1284,11 +1290,11 @@ msgid ""
|
|||
"of two calls in the same thread is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) de la somme des temps "
|
||||
"processeur système et utilisateur du fil d'exécution en cours. Il ne comprend "
|
||||
"pas le temps écoulé pendant le sommeil. Il est spécifique au fil d'exécution "
|
||||
"par définition. Le point de référence de la valeur renvoyée est indéfini, de "
|
||||
"sorte que seule la différence entre les résultats d’appels consécutifs dans "
|
||||
"le même fil d'exécution est valide."
|
||||
"processeur système et utilisateur du fil d'exécution en cours. Il ne "
|
||||
"comprend pas le temps écoulé pendant le sommeil. Il est spécifique au fil "
|
||||
"d'exécution par définition. Le point de référence de la valeur renvoyée est "
|
||||
"indéfini, de sorte que seule la différence entre les résultats d’appels "
|
||||
"consécutifs dans le même fil d'exécution est valide."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:653
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1310,9 +1316,9 @@ msgstr "Similaire à :func:`thread_time` mais renvoie le temps en nanosecondes."
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reset the time conversion rules used by the library routines. The environment "
|
||||
"variable :envvar:`TZ` specifies how this is done. It will also set the "
|
||||
"variables ``tzname`` (from the :envvar:`TZ` environment variable), "
|
||||
"Reset the time conversion rules used by the library routines. The "
|
||||
"environment variable :envvar:`TZ` specifies how this is done. It will also "
|
||||
"set the variables ``tzname`` (from the :envvar:`TZ` environment variable), "
|
||||
"``timezone`` (non-DST seconds West of UTC), ``altzone`` (DST seconds west of "
|
||||
"UTC) and ``daylight`` (to 0 if this timezone does not have any daylight "
|
||||
"saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present or future "
|
||||
|
@ -1320,12 +1326,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Réinitialise les règles de conversion de temps utilisées par les routines de "
|
||||
"la bibliothèque. La variable d’environnement :envvar:`TZ` spécifie comment "
|
||||
"cela est effectué. La fonction définira également les variables ``tzname`` (à "
|
||||
"partir de la variable d’environnement :envvar:`TZ`), ``timezone`` (secondes "
|
||||
"non DST à l’ouest de l’UTC), ``altzone`` (secondes DST à l’ouest de UTC) et "
|
||||
"``daylight`` (à 0 si ce fuseau horaire ne comporte aucune règle d’heure "
|
||||
"d’été, ou non nul s’il existe une heure, passée, présente ou future lorsque "
|
||||
"l’heure d’été est appliquée)."
|
||||
"cela est effectué. La fonction définira également les variables ``tzname`` "
|
||||
"(à partir de la variable d’environnement :envvar:`TZ`), ``timezone`` "
|
||||
"(secondes non DST à l’ouest de l’UTC), ``altzone`` (secondes DST à l’ouest "
|
||||
"de UTC) et ``daylight`` (à 0 si ce fuseau horaire ne comporte aucune règle "
|
||||
"d’heure d’été, ou non nul s’il existe une heure, passée, présente ou future "
|
||||
"lorsque l’heure d’été est appliquée)."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:684
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1340,7 +1346,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:688
|
||||
msgid "The :envvar:`TZ` environment variable should contain no whitespace."
|
||||
msgstr "La variable d’environnement :envvar:`TZ` ne doit contenir aucun espace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La variable d’environnement :envvar:`TZ` ne doit contenir aucun espace."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:690
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1380,8 +1387,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Le décalage a la forme suivante : ``± hh[:mm[:ss]]``. Cela indique la valeur "
|
||||
"ajoutée à l’heure locale pour arriver à UTC. S'il est précédé d’un ``'-'``, "
|
||||
"le fuseau horaire est à l’est du Premier Méridien ; sinon, c’est l’ouest. Si "
|
||||
"aucun décalage ne suit *dst*, l’heure d’été est supposée être en avance d’une "
|
||||
"heure sur l’heure standard."
|
||||
"aucun décalage ne suit *dst*, l’heure d’été est supposée être en avance "
|
||||
"d’une heure sur l’heure standard."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:727
|
||||
msgid "``start[/time], end[/time]``"
|
||||
|
@ -1414,8 +1421,8 @@ msgstr ":samp:`{n}`"
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:716
|
||||
msgid ""
|
||||
"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it is "
|
||||
"possible to refer to February 29."
|
||||
"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it "
|
||||
"is possible to refer to February 29."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le jour Julien de base zéro (0 <= *n* <= 365). Les jours bissextiles sont "
|
||||
"comptés et il est possible de se référer au 29 février."
|
||||
|
@ -1426,16 +1433,16 @@ msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`"
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= *n* "
|
||||
"<= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month *m*\" "
|
||||
"which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the first "
|
||||
"week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday."
|
||||
"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= "
|
||||
"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month "
|
||||
"*m*\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the "
|
||||
"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le *d* jour (0 <= *d* <= 6) de la semaine *n* du mois *m* de l’année (1 <= "
|
||||
"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, où semaine 5 signifie “le *dernier* jour du mois "
|
||||
"*m*” pouvant se produire au cours de la quatrième ou de la cinquième "
|
||||
"semaine). La semaine 1 est la première semaine au cours de laquelle le *jour* "
|
||||
"se produit. Le jour zéro est un dimanche."
|
||||
"semaine). La semaine 1 est la première semaine au cours de laquelle le "
|
||||
"*jour* se produit. Le jour zéro est un dimanche."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:726
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1449,18 +1456,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/time.rst:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"On many Unix systems (including \\*BSD, Linux, Solaris, and Darwin), it is "
|
||||
"more convenient to use the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) database "
|
||||
"to specify the timezone rules. To do this, set the :envvar:`TZ` environment "
|
||||
"variable to the path of the required timezone datafile, relative to the root "
|
||||
"of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually located at :file:`/usr/"
|
||||
"share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, ``'Australia/Melbourne'``, "
|
||||
"``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::"
|
||||
"more convenient to use the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) "
|
||||
"database to specify the timezone rules. To do this, set the :envvar:`TZ` "
|
||||
"environment variable to the path of the required timezone datafile, "
|
||||
"relative to the root of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually "
|
||||
"located at :file:`/usr/share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, "
|
||||
"``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur de nombreux systèmes Unix (y compris \\*BSD, Linux, Solaris et Darwin), "
|
||||
"il est plus pratique d’utiliser la base de données *zoneinfo* (:manpage:"
|
||||
"`tzfile (5)`) du système pour spécifier les règles de fuseau horaire. Pour ce "
|
||||
"faire, définissez la variable d’environnement :envvar:`TZ` sur le chemin du "
|
||||
"fichier de fuseau horaire requis, par rapport à la racine de la base de "
|
||||
"`tzfile (5)`) du système pour spécifier les règles de fuseau horaire. Pour "
|
||||
"ce faire, définissez la variable d’environnement :envvar:`TZ` sur le chemin "
|
||||
"du fichier de fuseau horaire requis, par rapport à la racine de la base de "
|
||||
"données du système *zoneinfo*, généralement situé à :file:`/usr/share/"
|
||||
"zoneinfo`. Par exemple, ``'US/Eastern'``, ``'Australia/Melbourne'``, "
|
||||
"``'Egypt'`` ou ``'Europe/Amsterdam'``. ::"
|
||||
|
@ -1493,9 +1500,9 @@ msgid ""
|
|||
"similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela permet aux applications d’obtenir une horloge monotone tenant compte de "
|
||||
"la suspension sans avoir à gérer les complications de :data:`CLOCK_REALTIME`, "
|
||||
"qui peuvent présenter des discontinuités si l’heure est modifiée à l’aide de "
|
||||
"``settimeofday()`` ou similaire."
|
||||
"la suspension sans avoir à gérer les complications de :data:"
|
||||
"`CLOCK_REALTIME`, qui peuvent présenter des discontinuités si l’heure est "
|
||||
"modifiée à l’aide de ``settimeofday()`` ou similaire."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:777
|
||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.39."
|
||||
|
@ -1507,10 +1514,10 @@ msgid ""
|
|||
"hardware source, and may give close to nanosecond resolution. "
|
||||
"``CLOCK_HIGHRES`` is the nonadjustable, high-resolution clock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système d’exploitation Solaris dispose d’une horloge ``CLOCK_HIGHRES`` qui "
|
||||
"tente d’utiliser une source matérielle optimale et peut donner une résolution "
|
||||
"proche de la nanoseconde. ``CLOCK_HIGHRES`` est l’horloge haute résolution "
|
||||
"non ajustable."
|
||||
"Le système d’exploitation Solaris dispose d’une horloge ``CLOCK_HIGHRES`` "
|
||||
"qui tente d’utiliser une source matérielle optimale et peut donner une "
|
||||
"résolution proche de la nanoseconde. ``CLOCK_HIGHRES`` est l’horloge haute "
|
||||
"résolution non ajustable."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:788
|
||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Solaris."
|
||||
|
@ -1518,8 +1525,8 @@ msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Solaris."
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:794
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clock that cannot be set and represents monotonic time since some unspecified "
|
||||
"starting point."
|
||||
"Clock that cannot be set and represents monotonic time since some "
|
||||
"unspecified starting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horloge qui ne peut pas être réglée et représente l’heure monotone depuis un "
|
||||
"point de départ non spécifié."
|
||||
|
@ -1545,7 +1552,8 @@ msgstr "Minuterie haute résolution par processus du CPU."
|
|||
#: library/time.rst:826
|
||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Disponibilité <availability>` : FreeBSD, NetBSD 7 et ultérieur, OpenBSD."
|
||||
":ref:`Disponibilité <availability>` : FreeBSD, NetBSD 7 et ultérieur, "
|
||||
"OpenBSD."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:831
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1561,8 +1569,8 @@ msgid ""
|
|||
"the correct answer. PTP or NTP software can maintain a leap second table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système doit avoir un tableau des secondes intercalaires pour pouvoir "
|
||||
"donner une réponse correcte. Les logiciels PTP ou NTP savent gérer un tableau "
|
||||
"des secondes intercalaires."
|
||||
"donner une réponse correcte. Les logiciels PTP ou NTP savent gérer un "
|
||||
"tableau des secondes intercalaires."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:837
|
||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux."
|
||||
|
@ -1577,8 +1585,8 @@ msgid ""
|
|||
"Time whose absolute value is the time the system has been running and not "
|
||||
"suspended, providing accurate uptime measurement, both absolute and interval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heure dont la valeur absolue correspond à l’heure à laquelle le système a été "
|
||||
"exécuté et non suspendu, fournissant une mesure précise du temps de "
|
||||
"Heure dont la valeur absolue correspond à l’heure à laquelle le système a "
|
||||
"été exécuté et non suspendu, fournissant une mesure précise du temps de "
|
||||
"disponibilité, à la fois absolue et à intervalle."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:856
|
||||
|
@ -1629,9 +1637,9 @@ msgid ""
|
|||
"nonzero. See note below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Décalage du fuseau horaire DST local, en secondes à l’ouest de UTC, s’il en "
|
||||
"est défini un. Cela est négatif si le fuseau horaire DST local est à l’est de "
|
||||
"UTC (comme en Europe occidentale, y compris le Royaume-Uni). Utilisez ceci "
|
||||
"uniquement si ``daylight`` est différent de zéro. Voir note ci-dessous."
|
||||
"est défini un. Cela est négatif si le fuseau horaire DST local est à l’est "
|
||||
"de UTC (comme en Europe occidentale, y compris le Royaume-Uni). Utilisez "
|
||||
"ceci uniquement si ``daylight`` est différent de zéro. Voir note ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:897
|
||||
msgid "Nonzero if a DST timezone is defined. See note below."
|
||||
|
@ -1643,8 +1651,8 @@ msgid ""
|
|||
"in most of Western Europe, positive in the US, zero in the UK). See note "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Décalage du fuseau horaire local (hors heure d’été), en secondes à l’ouest de "
|
||||
"l’UTC (négatif dans la plupart des pays d’Europe occidentale, positif aux "
|
||||
"Décalage du fuseau horaire local (hors heure d’été), en secondes à l’ouest "
|
||||
"de l’UTC (négatif dans la plupart des pays d’Europe occidentale, positif aux "
|
||||
"États-Unis, nul au Royaume-Uni). Voir note ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:906
|
||||
|
@ -1664,16 +1672,16 @@ msgid ""
|
|||
"`timezone`, and :data:`tzname`), the value is determined by the timezone "
|
||||
"rules in effect at module load time or the last time :func:`tzset` is called "
|
||||
"and may be incorrect for times in the past. It is recommended to use the :"
|
||||
"attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to obtain "
|
||||
"timezone information."
|
||||
"attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to "
|
||||
"obtain timezone information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les constantes de fuseau horaire ci-dessus (:data:`altzone`, :data:"
|
||||
"`daylight`, :data:`timezone` et :data:`tzname`), la valeur est déterminée par "
|
||||
"les règles de fuseau horaire en vigueur au moment du chargement du module ou "
|
||||
"la dernière fois :func:`tzset` est appelé et peut être incorrect pour des "
|
||||
"temps passés. Il est recommandé d’utiliser :attr:`tm_gmtoff` et :attr:"
|
||||
"`tm_zone` résulte de :func:`localtime` pour obtenir des informations sur le "
|
||||
"fuseau horaire."
|
||||
"`daylight`, :data:`timezone` et :data:`tzname`), la valeur est déterminée "
|
||||
"par les règles de fuseau horaire en vigueur au moment du chargement du "
|
||||
"module ou la dernière fois :func:`tzset` est appelé et peut être incorrect "
|
||||
"pour des temps passés. Il est recommandé d’utiliser :attr:`tm_gmtoff` et :"
|
||||
"attr:`tm_zone` résulte de :func:`localtime` pour obtenir des informations "
|
||||
"sur le fuseau horaire."
|
||||
|
||||
#: library/time.rst:922
|
||||
msgid "Module :mod:`datetime`"
|
||||
|
@ -1689,8 +1697,9 @@ msgstr "Module :mod:`locale`"
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:925
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internationalization services. The locale setting affects the interpretation "
|
||||
"of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:`strptime`."
|
||||
"Internationalization services. The locale setting affects the "
|
||||
"interpretation of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:"
|
||||
"`strptime`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Services d’internationalisation. Les paramètres régionaux affectent "
|
||||
"l’interprétation de nombreux spécificateurs de format dans :func:`strftime` "
|
||||
|
@ -1702,8 +1711,8 @@ msgstr "Module :mod:`calendar`"
|
|||
|
||||
#: library/time.rst:929
|
||||
msgid ""
|
||||
"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the inverse "
|
||||
"of :func:`gmtime` from this module."
|
||||
"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the "
|
||||
"inverse of :func:`gmtime` from this module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fonctions générales liées au calendrier. :func:`~calendar.timegm` est "
|
||||
"l’inverse de :func:`gmtime` à partir de ce module."
|
||||
|
@ -1727,9 +1736,9 @@ msgstr ""
|
|||
"régionaux n'est pas pris en charge par toutes les bibliothèques C ANSI. En "
|
||||
"outre, une lecture stricte du standard :rfc:`822` de 1982 milite pour une "
|
||||
"année à deux chiffres (%y plutôt que %Y), mais la pratique a migré vers des "
|
||||
"années à 4 chiffres de long avant l'année 2000. Après cela, la :rfc:`822` est "
|
||||
"devenue obsolète et l'année à 4 chiffres a été recommandée pour la première "
|
||||
"fois par la :rfc:`1123` puis rendue obligatoire par la :rfc:`2822`."
|
||||
"années à 4 chiffres de long avant l'année 2000. Après cela, la :rfc:`822` "
|
||||
"est devenue obsolète et l'année à 4 chiffres a été recommandée pour la "
|
||||
"première fois par la :rfc:`1123` puis rendue obligatoire par la :rfc:`2822`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 2.6.39 or later."
|
||||
#~ msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux 2.6.39 et ultérieures."
|
||||
|
@ -1745,9 +1754,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Suspend l’exécution du fil d'exécution appelant pendant le nombre de "
|
||||
#~ "secondes indiqué. L’argument peut être un nombre à virgule flottante pour "
|
||||
#~ "indiquer un temps de sommeil plus précis. Le temps de suspension réel peut "
|
||||
#~ "être inférieur à celui demandé, car tout signal capturé mettra fin à la "
|
||||
#~ "commande :func:`sleep` après l’exécution de la routine de capture de ce "
|
||||
#~ "signal. En outre, le temps de suspension peut être plus long que celui "
|
||||
#~ "indiquer un temps de sommeil plus précis. Le temps de suspension réel "
|
||||
#~ "peut être inférieur à celui demandé, car tout signal capturé mettra fin à "
|
||||
#~ "la commande :func:`sleep` après l’exécution de la routine de capture de "
|
||||
#~ "ce signal. En outre, le temps de suspension peut être plus long que celui "
|
||||
#~ "demandé par un montant arbitraire en raison de la planification d’une "
|
||||
#~ "autre activité dans le système."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user