diff --git a/library/email.charset.po b/library/email.charset.po index bba9810c..0d25b615 100644 --- a/library/email.charset.po +++ b/library/email.charset.po @@ -6,28 +6,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-21 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:42+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/email.charset.rst:2 msgid ":mod:`email.charset`: Representing character sets" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.charset` : représentation des jeux de caractères" #: library/email.charset.rst:7 -#, fuzzy msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/charset.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/parser.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/charset.py`" #: library/email.charset.rst:11 msgid "" "This module is part of the legacy (``Compat32``) email API. In the new API " "only the aliases table is used." msgstr "" +"Ce module fait partie de l'ancienne API de messagerie (``Compat32``). Dans " +"la nouvelle API, seule la table des alias est utilisée." #: library/email.charset.rst:14 msgid "" @@ -45,14 +47,20 @@ msgid "" "Instances of :class:`Charset` are used in several other modules within the :" "mod:`email` package." msgstr "" +"Ce module fournit une classe :class:`Charset` pour représenter les jeux de " +"caractères et les conversions de jeux de caractères dans les messages " +"électroniques, ainsi qu'un registre de jeux de caractères et plusieurs " +"méthodes pratiques pour manipuler ce registre. Les instances de :class:" +"`Charset` sont utilisées dans plusieurs autres modules du paquet :mod:" +"`email`." #: library/email.charset.rst:22 msgid "Import this class from the :mod:`email.charset` module." -msgstr "" +msgstr "Importez cette classe depuis le module :mod:`email.charset`." #: library/email.charset.rst:27 msgid "Map character sets to their email properties." -msgstr "" +msgstr "Associe les jeux de caractères à leurs propriétés d'e-mail." #: library/email.charset.rst:29 msgid "" @@ -62,6 +70,13 @@ msgid "" "codecs. Given a character set, it will do its best to provide information " "on how to use that character set in an email message in an RFC-compliant way." msgstr "" +"Cette classe fournit des informations sur les exigences imposées aux e-mails " +"pour un jeu de caractères spécifique. Elle fournit également des routines " +"pratiques pour la conversion entre les jeux de caractères, compte tenu de la " +"disponibilité des codecs applicables. Étant donné un jeu de caractères, elle " +"fait de son mieux pour fournir des informations sur la façon d'utiliser ce " +"jeu de caractères dans un message électronique d'une manière conforme à la " +"RFC." #: library/email.charset.rst:35 msgid "" @@ -69,6 +84,10 @@ msgid "" "used in email headers or bodies. Certain character sets must be converted " "outright, and are not allowed in email." msgstr "" +"Certains jeux de caractères doivent être encodés avec *quoted-printable* ou " +"en *base64* lorsqu'ils sont utilisés dans les en-têtes ou les corps des e-" +"mails. Certains jeux de caractères doivent être convertis directement et ne " +"sont pas autorisés dans les e-mails." #: library/email.charset.rst:39 msgid "" @@ -82,10 +101,22 @@ msgid "" "with base64, bodies will not be encoded, but output text will be converted " "from the ``euc-jp`` character set to the ``iso-2022-jp`` character set." msgstr "" +"Le *input_charset* facultatif est tel que décrit ci-dessous ; il est " +"toujours contraint en minuscules. Après avoir été normalisé par alias, il " +"est également utilisé comme recherche dans le registre des jeux de " +"caractères pour trouver le codage d'en-tête, le codage de corps et le codec " +"de conversion de sortie à utiliser pour le jeu de caractères. Par exemple, " +"si *input_charset* vaut ``iso-8859-1``, alors les en-têtes et les corps " +"seront encodés en utilisant *quoted-printable* et aucun codec de conversion " +"de sortie n'est nécessaire. Si *input_charset* vaut ``euc-jp``, alors les en-" +"têtes seront encodés en *base64*, les corps ne seront pas encodés, mais le " +"texte de sortie sera converti du jeu de caractères ``euc-jp`` vers le jeu de " +"caractères ``iso-2022-jp``." #: library/email.charset.rst:49 msgid ":class:`Charset` instances have the following data attributes:" msgstr "" +"Les instances de :class:`Charset` ont les attributs de données suivants :" #: library/email.charset.rst:53 msgid "" @@ -93,6 +124,9 @@ msgid "" "*official* email names (e.g. ``latin_1`` is converted to ``iso-8859-1``). " "Defaults to 7-bit ``us-ascii``." msgstr "" +"Jeu de caractères initial spécifié. Les alias communs sont convertis en " +"leurs noms de messagerie *officiels* (par exemple, ``latin_1`` est converti " +"en ``iso-8859-1``). Par défaut, ``us-ascii`` 7 bits." #: library/email.charset.rst:60 msgid "" @@ -101,6 +135,11 @@ msgid "" "``Charset.BASE64`` (for base64 encoding), or ``Charset.SHORTEST`` for the " "shortest of QP or BASE64 encoding. Otherwise, it will be ``None``." msgstr "" +"Si le jeu de caractères doit être encodé avant de pouvoir être utilisé dans " +"un en-tête d'e-mail, cet attribut est défini sur ``Charset.QP`` (pour " +"*quoted-printable*), ``Charset.BASE64`` (pour l'encodage en *base64*), ou " +"``Charset.SHORTEST`` pour le plus court des encodages QP ou BASE64. Sinon, " +"c'est ``None``." #: library/email.charset.rst:69 msgid "" @@ -108,6 +147,9 @@ msgid "" "body, which indeed may be different than the header encoding. ``Charset." "SHORTEST`` is not allowed for *body_encoding*." msgstr "" +"Identique à *header_encoding*, mais décrit l'encodage du corps du message " +"électronique, qui peut effectivement être différent de l'encodage de l'en-" +"tête. ``Charset.SHORTEST`` n'est pas autorisé pour *body_encoding*." #: library/email.charset.rst:76 msgid "" @@ -116,6 +158,10 @@ msgid "" "will contain the name of the character set output will be converted to. " "Otherwise, it will be ``None``." msgstr "" +"Certains jeux de caractères doivent être convertis avant de pouvoir être " +"utilisés dans les en-têtes ou le corps des e-mails. Si le *input_charset* " +"est un jeu de ce type, alors cet attribut contient le nom du jeu de " +"caractères vers lequel la sortie sera convertie. Sinon, il vaut ``None``." #: library/email.charset.rst:84 msgid "" @@ -123,6 +169,8 @@ msgid "" "Unicode. If no conversion codec is necessary, this attribute will be " "``None``." msgstr "" +"Nom du codec Python utilisé pour convertir le *input_charset* en Unicode. Si " +"aucun codec de conversion n'est nécessaire, cet attribut vaut ``None``." #: library/email.charset.rst:91 msgid "" @@ -130,14 +178,19 @@ msgid "" "*output_charset*. If no conversion codec is necessary, this attribute will " "have the same value as the *input_codec*." msgstr "" +"Nom du codec Python utilisé pour convertir Unicode en *output_charset*. Si " +"aucun codec de conversion n'est nécessaire, cet attribut a la même valeur " +"que le *input_codec*." #: library/email.charset.rst:96 msgid ":class:`Charset` instances also have the following methods:" msgstr "" +"Les instances de :class:`Charset` ont également les méthodes suivantes :" #: library/email.charset.rst:100 msgid "Return the content transfer encoding used for body encoding." msgstr "" +"Renvoie l'encodage de transfert de contenu utilisé pour l'encodage du corps." #: library/email.charset.rst:102 msgid "" @@ -147,6 +200,11 @@ msgid "" "function should then set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header " "itself to whatever is appropriate." msgstr "" +"Il s'agit soit de la chaîne ``quoted-printable`` ou ``base64`` selon " +"l'encodage utilisé, soit d'une fonction, vous devez alors appeler la " +"fonction avec un seul argument, l'objet Message étant encodé. La fonction " +"doit ensuite définir l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` à la " +"valeur appropriée." #: library/email.charset.rst:108 msgid "" @@ -154,30 +212,38 @@ msgid "" "returns the string ``base64`` if *body_encoding* is ``BASE64``, and returns " "the string ``7bit`` otherwise." msgstr "" +"Renvoie la chaîne ``quoted-printable`` si *body_encoding* est ``QP``, " +"renvoie la chaîne ``base64`` si *body_encoding* est ``BASE64`` et renvoie la " +"chaîne ``7bit`` sinon." #: library/email.charset.rst:115 msgid "Return the output character set." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le jeu de caractères de sortie." #: library/email.charset.rst:117 msgid "" "This is the *output_charset* attribute if that is not ``None``, otherwise it " "is *input_charset*." msgstr "" +"C'est l'attribut *output_charset* si ce n'est pas ``None``, sinon c'est " +"*input_charset*." #: library/email.charset.rst:123 msgid "Header-encode the string *string*." -msgstr "" +msgstr "Encode la chaîne *string* pour un en-tête." #: library/email.charset.rst:125 msgid "" "The type of encoding (base64 or quoted-printable) will be based on the " "*header_encoding* attribute." msgstr "" +"Le type d'encodage (*base64* ou *quoted-printable*) est basé sur l'attribut " +"*header_encoding*." #: library/email.charset.rst:131 msgid "Header-encode a *string* by converting it first to bytes." msgstr "" +"Encode *string* en la convertissant d'abord en octets, pour un en-tête." #: library/email.charset.rst:133 msgid "" @@ -186,56 +252,77 @@ msgid "" "iterator: each element returned from this iterator will provide the next " "maximum line length." msgstr "" +"C'est similaire à :meth:`header_encode` sauf que la chaîne est adaptée aux " +"longueurs de ligne maximales indiquées par l'argument *maxlengths*, qui doit " +"être un itérateur : chaque élément renvoyé par cet itérateur fournit la " +"prochaine longueur de ligne maximale." #: library/email.charset.rst:141 msgid "Body-encode the string *string*." -msgstr "" +msgstr "Encode la chaîne *string* pour un usage en corps de message." #: library/email.charset.rst:143 msgid "" "The type of encoding (base64 or quoted-printable) will be based on the " "*body_encoding* attribute." msgstr "" +"Le type d'encodage (*base64* ou *quoted-printable*) est basé sur l'attribut " +"*body_encoding*." #: library/email.charset.rst:146 msgid "" "The :class:`Charset` class also provides a number of methods to support " "standard operations and built-in functions." msgstr "" +"La classe :class:`Charset` fournit également un certain nombre de méthodes " +"pour prendre en charge les opérations standard et les fonctions intégrées." #: library/email.charset.rst:152 msgid "" "Returns *input_charset* as a string coerced to lower case. :meth:`__repr__` " "is an alias for :meth:`__str__`." msgstr "" +"Renvoie *input_charset* sous la forme d'une chaîne contrainte en " +"minuscules. :meth:`__repr__` est un alias pour :meth:`__str__`." #: library/email.charset.rst:158 msgid "" "This method allows you to compare two :class:`Charset` instances for " "equality." msgstr "" +"Cette méthode vous permet de tester l'égalité de deux instances de :class:" +"`Charset`." #: library/email.charset.rst:164 msgid "" "This method allows you to compare two :class:`Charset` instances for " "inequality." msgstr "" +"Cette méthode vous permet de tester l'inégalité de deux instances de :class:" +"`Charset`." #: library/email.charset.rst:167 msgid "" "The :mod:`email.charset` module also provides the following functions for " "adding new entries to the global character set, alias, and codec registries:" msgstr "" +"Le module :mod:`email.charset` fournit également les fonctions suivantes " +"pour ajouter de nouvelles entrées à l'ensemble des jeux de caractères " +"globaux, aux registres d'alias et de codec :" #: library/email.charset.rst:173 msgid "Add character properties to the global registry." msgstr "" +"Ajoute des propriétés relatives d'un jeu de caractères dans le registre " +"global." #: library/email.charset.rst:175 msgid "" "*charset* is the input character set, and must be the canonical name of a " "character set." msgstr "" +"*charset* est le jeu de caractères d'entrée et doit être le nom canonique " +"d'un jeu de caractères." #: library/email.charset.rst:178 msgid "" @@ -245,6 +332,11 @@ msgid "" "encoding. ``SHORTEST`` is only valid for *header_enc*. The default is " "``None`` for no encoding." msgstr "" +"*header_enc* et *body_enc* (facultatifs) sont soit ``Charset.QP`` pour " +"*quoted-printable*, ``Charset.BASE64`` pour l'encodage *base64*, ``Charset." +"SHORTEST`` pour le plus court entre *quoted-printable* et *base64*, ou " +"``None`` pour aucun encodage. ``SHORTEST`` n'est valide que pour " +"*header_enc*. La valeur par défaut est ``None`` pour aucun encodage." #: library/email.charset.rst:184 msgid "" @@ -253,6 +345,11 @@ msgid "" "charset when the method :meth:`Charset.convert` is called. The default is " "to output in the same character set as the input." msgstr "" +"*output_charset* (facultatif) est le jeu de caractères dans lequel doit être " +"la sortie. Les conversions se poursuivent du jeu de caractères d'entrée, " +"vers Unicode, vers le jeu de caractères de sortie lorsque la méthode :meth:" +"`Charset.convert` est appelée. La valeur par défaut est de sortir dans le " +"même jeu de caractères que l'entrée." #: library/email.charset.rst:189 msgid "" @@ -261,30 +358,44 @@ msgid "" "codecs the module does not know about. See the :mod:`codecs` module's " "documentation for more information." msgstr "" +"*input_charset* et *output_charset* doivent avoir des entrées de codec " +"Unicode dans la table de correspondances du jeu de caractères au codec du " +"module ; utilisez :func:`add_codec` pour ajouter des codecs que le module ne " +"connaît pas. Voir la documentation du module :mod:`codecs` pour plus " +"d'informations." #: library/email.charset.rst:194 msgid "" "The global character set registry is kept in the module global dictionary " "``CHARSETS``." msgstr "" +"Le registre de jeux de caractères global est conservé dans le dictionnaire " +"global du module ``CHARSETS``." #: library/email.charset.rst:200 msgid "" "Add a character set alias. *alias* is the alias name, e.g. ``latin-1``. " "*canonical* is the character set's canonical name, e.g. ``iso-8859-1``." msgstr "" +"Ajoute un alias de jeu de caractères. *alias* est le nom d'alias, par ex. " +"``latin-1``. *canonical* est le nom canonique du jeu de caractères, par ex. " +"``iso-8859-1``." #: library/email.charset.rst:203 msgid "" "The global charset alias registry is kept in the module global dictionary " "``ALIASES``." msgstr "" +"Le registre global des alias du jeu de caractères est conservé dans le " +"dictionnaire global du module ``ALIASES``." #: library/email.charset.rst:209 msgid "" "Add a codec that map characters in the given character set to and from " "Unicode." msgstr "" +"Ajoute un codec qui fait correspondre les caractères du jeu de caractères " +"donné vers et depuis Unicode." #: library/email.charset.rst:211 msgid "" @@ -292,3 +403,6 @@ msgid "" "of a Python codec, as appropriate for the second argument to the :class:" "`str`'s :meth:`~str.encode` method." msgstr "" +"*charset* est le nom canonique d'un jeu de caractères. *codecname* est le " +"nom d'un codec Python (c.-à-d. une valeur valable comme second argument de " +"la méthode :meth:`~str.encode` de :class:`str`)." diff --git a/library/email.header.po b/library/email.header.po index 04882667..6a4c833a 100644 --- a/library/email.header.po +++ b/library/email.header.po @@ -6,22 +6,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:51+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/email.header.rst:2 msgid ":mod:`email.header`: Internationalized headers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.header` : en-têtes internationalisés" #: library/email.header.rst:7 -#, fuzzy msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/header.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/encoders.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/headers.py`" #: library/email.header.rst:11 msgid "" @@ -32,6 +32,12 @@ msgid "" "that need to completely control the character sets used when encoding " "headers." msgstr "" +"Ce module fait partie de l'ancienne API de messagerie (``Compat32``). Dans " +"l'API actuelle, l'encodage et le décodage des en-têtes sont gérés de manière " +"transparente par l'API de type dictionnaire de la classe :class:`~email." +"message.EmailMessage`. En plus des utilisations dans de l'ancien code, ce " +"module peut être utile dans les applications qui doivent contrôler " +"complètement les jeux de caractères utilisés lors de l'encodage des en-têtes." #: library/email.header.rst:17 msgid "" @@ -49,6 +55,12 @@ msgid "" "only. :rfc:`2822` is a specification written assuming email contains only 7-" "bit ASCII characters." msgstr "" +"La :rfc:`2822` est la norme de base qui décrit le format des messages " +"électroniques. Elle dérive de l'ancienne norme :rfc:`822` qui s'est " +"généralisée à une époque où la plupart des e-mails étaient composés " +"uniquement de caractères ASCII. La :rfc:`2822` est une spécification écrite " +"en supposant que le courrier électronique ne contient que des caractères " +"ASCII 7 bits." #: library/email.header.rst:24 msgid "" @@ -61,6 +73,16 @@ msgid "" "`2046`, :rfc:`2047`, and :rfc:`2231`. The :mod:`email` package supports " "these standards in its :mod:`email.header` and :mod:`email.charset` modules." msgstr "" +"Bien sûr, à mesure que le courrier électronique a été déployé dans le monde, " +"il s'est internationalisé, de sorte que des jeux de caractères spécifiques à " +"une langue peuvent désormais être utilisés dans les messages électroniques. " +"La norme de base exige toujours que les messages électroniques soient " +"transférés en utilisant uniquement des caractères ASCII 7 bits, de sorte " +"qu'un grand nombre de RFC décrivent comment encoder les e-mails contenant " +"des caractères non ASCII dans le format conforme à la :rfc:`2822`. Ces RFC " +"incluent la :rfc:`2045`, la :rfc:`2046`, la :rfc:`2047` et la :rfc:`2231`. " +"Le paquet :mod:`email` gère ces normes dans ses modules :mod:`email.header` " +"et :mod:`email.charset`." #: library/email.header.rst:33 msgid "" @@ -71,6 +93,12 @@ msgid "" "for the header value. Import the :class:`Header` class from the :mod:`email." "header` module. For example::" msgstr "" +"Si vous souhaitez inclure des caractères non-ASCII dans les en-têtes de vos " +"e-mails, par exemple dans les champs :mailheader:`Subject` ou :mailheader:" +"`To`, vous devez utiliser la classe :class:`Header` et affecter le champ " +"dans le :class:`~email.message.Message` à une instance de :class:`Header` au " +"lieu d'utiliser une chaîne pour la valeur de l'en-tête. Importez la classe :" +"class:`Header` du module :mod:`email.header`. Par exemple ::" #: library/email.header.rst:50 msgid "" @@ -81,16 +109,25 @@ msgid "" "mailheader:`Subject` field was properly :rfc:`2047` encoded. MIME-aware " "mail readers would show this header using the embedded ISO-8859-1 character." msgstr "" +"Remarquez ici comment nous voulions que le champ :mailheader:`Subject` " +"contienne un caractère non-ASCII : nous avons créé une instance :class:" +"`Header` et transmis le jeu de caractères dans lequel la chaîne d'octets " +"était encodée. Lorsque l'instance suivante :class:`~email.message.Message` a " +"été aplatie, le champ :mailheader:`Subject` était correctement encodé selon " +"la :rfc:`2047`. Les lecteurs de courrier compatibles MIME afficheraient cet " +"en-tête en utilisant le caractère ISO-8859-1 intégré." #: library/email.header.rst:57 msgid "Here is the :class:`Header` class description:" -msgstr "" +msgstr "Voici la description de la classe :class:`Header` :" #: library/email.header.rst:62 msgid "" "Create a MIME-compliant header that can contain strings in different " "character sets." msgstr "" +"Crée un en-tête compatible MIME pouvant contenir des chaînes dans différents " +"jeux de caractères." #: library/email.header.rst:65 msgid "" @@ -99,6 +136,11 @@ msgid "" "meth:`append` method calls. *s* may be an instance of :class:`bytes` or :" "class:`str`, but see the :meth:`append` documentation for semantics." msgstr "" +"*s* (facultatif) est la valeur d'en-tête initiale. S'il vaut ``None`` " +"(valeur par défaut), la valeur d'en-tête initiale n'est pas définie. Vous " +"pouvez ensuite ajouter des choses à l'en-tête avec des appels de méthode :" +"meth:`append`. *s* peut être une instance de :class:`bytes` ou :class:`str`, " +"mais consultez la documentation :meth:`append` pour la sémantique." #: library/email.header.rst:70 msgid "" @@ -109,6 +151,13 @@ msgid "" "default), the ``us-ascii`` character set is used both as *s*'s initial " "charset and as the default for subsequent :meth:`append` calls." msgstr "" +"L'option *charset* sert à deux fins : elle a la même signification que " +"l'argument *charset* de la méthode :meth:`append`. Elle définit également le " +"jeu de caractères par défaut pour tous les appels suivants :meth:`append` " +"qui omettent l'argument *charset*. Si *charset* n'est pas fourni dans le " +"constructeur (par défaut), le jeu de caractères ``us-ascii`` est utilisé à " +"la fois comme jeu de caractères initial de *s* et comme jeu par défaut pour " +"les appels suivants à :meth:`append`." #: library/email.header.rst:77 msgid "" @@ -119,6 +168,13 @@ msgid "" "value for *header_name* is ``None``, meaning it is not taken into account " "for the first line of a long, split header." msgstr "" +"La longueur de ligne maximale peut être spécifiée explicitement via " +"*maxlinelen*. Pour diviser la première ligne en une valeur plus courte (pour " +"tenir compte de l'en-tête de champ qui n'est pas inclus dans *s*, par " +"exemple :mailheader:`Subject`) passez le nom du champ dans *header_name*. La " +"valeur par défaut *maxlinelen* est 76 et la valeur par défaut pour " +"*header_name* est ``None``, ce qui signifie qu'elle n'est pas prise en " +"compte pour la première ligne d'un long en-tête divisé." #: library/email.header.rst:84 msgid "" @@ -127,15 +183,20 @@ msgid "" "character will be prepended to continuation lines. *continuation_ws* " "defaults to a single space character." msgstr "" +"*continuation_ws* (facultatif) doit être conforme aux caractères de " +"reformatage :rfc:`2822` ; c'est généralement soit une espace, soit un " +"caractère de tabulation fixe. Ce caractère est ajouté aux lignes de " +"continuation. *continuation_ws* utilise par défaut une seule espace." #: library/email.header.rst:89 msgid "" "Optional *errors* is passed straight through to the :meth:`append` method." msgstr "" +"*errors* (facultatif) est transmis directement à la méthode :meth:`append`." #: library/email.header.rst:94 msgid "Append the string *s* to the MIME header." -msgstr "" +msgstr "Ajoute la chaîne *s* à l'en-tête MIME." #: library/email.header.rst:96 msgid "" @@ -145,6 +206,11 @@ msgid "" "``None`` (the default) means that the *charset* given in the constructor is " "used." msgstr "" +"Le *charset* facultatif, s'il est fourni, doit être une instance de :class:" +"`~email.charset.Charset` (voir :mod:`email.charset`) ou le nom d'un jeu de " +"caractères, qui est converti en une instance :class:`~email.charset." +"Charset`. Une valeur ``None`` (la valeur par défaut) signifie que le " +"*charset* donné dans le constructeur est utilisé." #: library/email.header.rst:102 msgid "" @@ -153,12 +219,18 @@ msgid "" "string, and a :exc:`UnicodeError` will be raised if the string cannot be " "decoded with that character set." msgstr "" +"*s* peut être une instance de :class:`bytes` ou :class:`str`. S'il s'agit " +"d'une instance de :class:`bytes`, alors *charset* est l'encodage de cette " +"chaîne d'octets et une :exc:`UnicodeError` est levée si la chaîne ne peut " +"pas être décodée avec ce jeu de caractères." #: library/email.header.rst:107 msgid "" "If *s* is an instance of :class:`str`, then *charset* is a hint specifying " "the character set of the characters in the string." msgstr "" +"Si *s* est une instance de :class:`str`, alors *charset* est une indication " +"spécifiant le jeu de caractères des caractères de la chaîne." #: library/email.header.rst:110 msgid "" @@ -167,12 +239,18 @@ msgid "" "charset. If the string cannot be encoded using the output codec, a " "UnicodeError will be raised." msgstr "" +"Dans les deux cas, lors de la production d'un en-tête conforme à la :rfc:" +"`2822` à l'aide des règles :rfc:`2047`, la chaîne est encodée à l'aide du " +"codec de sortie du jeu de caractères. Si la chaîne ne peut pas être encodée " +"à l'aide du codec de sortie, une erreur *UnicodeError* est levée." #: library/email.header.rst:115 msgid "" "Optional *errors* is passed as the errors argument to the decode call if *s* " "is a byte string." msgstr "" +"L'option *errors* est transmise comme argument d'erreurs à l'appel de " +"décodage si *s* est une chaîne d'octets." #: library/email.header.rst:121 msgid "" @@ -180,6 +258,11 @@ msgid "" "lines and encapsulating non-ASCII parts in base64 or quoted-printable " "encodings." msgstr "" +"Encode un en-tête de message dans un format conforme à la RFC, en " +"reformatant éventuellement de longues lignes et en encapsulant des parties " +"non ASCII dans des encodages base64 ou dits *quoted-printable* (c.-à-d. que, " +"par exemple, les caractères non ASCII sont représentés par un signe égal, " +"suivi de son numéro, exprimé en hexadécimal)." #: library/email.header.rst:125 msgid "" @@ -193,12 +276,26 @@ msgid "" "point when other split chars do not appear in the line being split. " "Splitchars does not affect :RFC:`2047` encoded lines." msgstr "" +"*splitchars* (facultatif) est une chaîne contenant des caractères auxquels " +"l'algorithme de fractionnement doit donner un poids supplémentaire lors du " +"reformatage normal de l'en-tête. Il s'agit d'une prise en charge très " +"approximative des « ruptures syntaxiques de niveau supérieur » de la :RFC:" +"`2822` : les points de séparation précédés d'un caractère de séparation sont " +"préférés lors de la séparation des lignes, les caractères étant préférés " +"dans l'ordre dans lequel ils apparaissent dans la chaîne. Une espace et une " +"tabulation peuvent être incluses dans la chaîne pour indiquer si la " +"préférence doit être donnée à l'une plutôt qu'à l'autre comme point de " +"partage lorsque d'autres caractères fractionnés n'apparaissent pas dans la " +"ligne fractionnée. *splitchars* n'affecte pas les lignes encodées selon la :" +"RFC:`2047`." #: library/email.header.rst:135 msgid "" "*maxlinelen*, if given, overrides the instance's value for the maximum line " "length." msgstr "" +"*maxlinelen*, s'il est fourni, remplace la valeur de l'instance pour la " +"longueur de ligne maximale." #: library/email.header.rst:138 msgid "" @@ -207,16 +304,23 @@ msgid "" "(``\\n``), but ``\\r\\n`` can be specified in order to produce headers with " "RFC-compliant line separators." msgstr "" +"*linesep* spécifie les caractères utilisés pour séparer les lignes de l'en-" +"tête plié. Il prend par défaut la valeur la plus utile pour le code " +"d'application Python (``\\n``), mais ``\\r\\n`` peut être spécifié afin de " +"produire des en-têtes avec des séparateurs de ligne conformes à la RFC." +# suit un : #: library/email.header.rst:143 msgid "Added the *linesep* argument." -msgstr "" +msgstr "ajout de l'argument *linesep*." #: library/email.header.rst:147 msgid "" "The :class:`Header` class also provides a number of methods to support " "standard operators and built-in functions." msgstr "" +"La classe :class:`Header` fournit également un certain nombre de méthodes " +"pour prendre en charge les opérateurs standard et les fonctions intégrées." #: library/email.header.rst:152 msgid "" @@ -226,33 +330,47 @@ msgid "" "charset of ``'unknown-8bit'`` are decoded as ASCII using the ``'replace'`` " "error handler." msgstr "" +"Renvoie une approximation de :class:`Header` sous forme de chaîne, en " +"utilisant une longueur de ligne illimitée. Toutes les parties sont " +"converties en Unicode en utilisant l'encodage spécifié et réunies de manière " +"appropriée. Tous les morceaux avec un *charset* à ``'unknown-8bit'`` sont " +"décodés en ASCII en utilisant le gestionnaire d'erreurs ``'replace'``." +# suit un : #: library/email.header.rst:158 msgid "Added handling for the ``'unknown-8bit'`` charset." -msgstr "" +msgstr "ajout de la gestion du jeu de caractères ``'unknown-8bit'``." #: library/email.header.rst:164 msgid "" "This method allows you to compare two :class:`Header` instances for equality." msgstr "" +"Cette méthode vous permet de tester l'égalité de deux instances de :class:" +"`Header`." #: library/email.header.rst:170 msgid "" "This method allows you to compare two :class:`Header` instances for " "inequality." msgstr "" +"Cette méthode vous permet de tester l'inégalité de deux instances de :class:" +"`Header`." #: library/email.header.rst:173 msgid "" "The :mod:`email.header` module also provides the following convenient " "functions." msgstr "" +"Le module :mod:`email.header` fournit également les fonctions pratiques " +"suivantes." #: library/email.header.rst:178 msgid "" "Decode a message header value without converting the character set. The " "header value is in *header*." msgstr "" +"Décode une valeur d'en-tête de message sans convertir le jeu de caractères. " +"La valeur de l'en-tête est dans *header*." #: library/email.header.rst:181 msgid "" @@ -261,16 +379,22 @@ msgid "" "for non-encoded parts of the header, otherwise a lower case string " "containing the name of the character set specified in the encoded string." msgstr "" +"Cette fonction renvoie une liste de paires ``(decoded_string, charset)`` " +"contenant chacune des parties décodées de l'en-tête. *charset* est ``None`` " +"pour les parties non encodées de l'en-tête, sinon une chaîne en minuscules " +"contenant le nom du jeu de caractères spécifié dans la chaîne encodée." #: library/email.header.rst:186 msgid "Here's an example::" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple ::" #: library/email.header.rst:195 msgid "" "Create a :class:`Header` instance from a sequence of pairs as returned by :" "func:`decode_header`." msgstr "" +"Crée une instance :class:`Header` à partir d'une séquence de paires " +"renvoyées par :func:`decode_header`." #: library/email.header.rst:198 msgid "" @@ -278,6 +402,9 @@ msgid "" "pairs of the format ``(decoded_string, charset)`` where *charset* is the " "name of the character set." msgstr "" +":func:`decode_header` prend une chaîne de valeur d'en-tête et renvoie une " +"séquence de paires au format ``(decoded_string, charset)`` où *charset* est " +"le nom du jeu de caractères." #: library/email.header.rst:202 msgid "" @@ -285,3 +412,6 @@ msgid "" "`Header` instance. Optional *maxlinelen*, *header_name*, and " "*continuation_ws* are as in the :class:`Header` constructor." msgstr "" +"Cette fonction prend l'une de ces séquences de paires et renvoie une " +"instance :class:`Header`. *maxlinelen*, *header_name* et *continuation_ws* " +"(facultatifs) s'utilisent comme dans le constructeur :class:`Header`." diff --git a/library/email.mime.po b/library/email.mime.po index 509685b9..83fe1edf 100644 --- a/library/email.mime.po +++ b/library/email.mime.po @@ -6,21 +6,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:55+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/email.mime.rst:2 msgid ":mod:`email.mime`: Creating email and MIME objects from scratch" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.mime` : création d'objets e-mail et MIME à partir de zéro" #: library/email.mime.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/mime/`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/mime/`" #: library/email.mime.rst:11 msgid "" @@ -29,6 +30,10 @@ msgid "" "the new API, but in certain applications these classes may still be useful, " "even in non-legacy code." msgstr "" +"Ce module fait partie de l'ancienne API de messagerie (``Compat32``). Sa " +"fonctionnalité est partiellement remplacée par le :mod:`~email." +"contentmanager` dans la nouvelle API mais, dans certaines applications, ces " +"classes peuvent toujours être utiles, même dans du code pas si ancien." #: library/email.mime.rst:16 msgid "" @@ -40,6 +45,14 @@ msgid "" "`~email.message.Message` objects, move them around, etc. This makes a very " "convenient interface for slicing-and-dicing MIME messages." msgstr "" +"Habituellement, vous obtenez une structure d'objet message en passant un " +"fichier ou du texte à un analyseur, qui analyse le texte et renvoie l'objet " +"message racine. Cependant, vous pouvez également créer une structure de " +"message complète à partir de zéro, ou même des objets individuels :class:" +"`~email.message.Message` à la main. En fait, vous pouvez également prendre " +"une structure existante et ajouter de nouveaux objets :class:`~email.message." +"Message`, les déplacer, etc. Cela crée une interface très pratique pour " +"découper et manipuler chaque morceau de messages MIME." #: library/email.mime.rst:24 msgid "" @@ -48,14 +61,19 @@ msgid "" "manually. For MIME messages though, the :mod:`email` package provides some " "convenient subclasses to make things easier." msgstr "" +"Vous pouvez créer une nouvelle structure d'objet en créant des instances :" +"class:`~email.message.Message`, en ajoutant manuellement les pièces jointes " +"et tous les en-têtes appropriés. Pour les messages MIME cependant, le " +"paquet :mod:`email` fournit quelques sous-classes pratiques pour faciliter " +"les choses." #: library/email.mime.rst:29 msgid "Here are the classes:" -msgstr "" +msgstr "Voici les classes :" #: library/email.mime.rst:35 msgid "Module: :mod:`email.mime.base`" -msgstr "Module : :mod:`email.mime.base`" +msgstr "Module : :mod:`email.mime.base`" #: library/email.mime.rst:37 msgid "" @@ -65,6 +83,11 @@ msgid "" "provided primarily as a convenient base class for more specific MIME-aware " "subclasses." msgstr "" +"C'est la classe mère pour toutes les sous-classes spécifiques à MIME de :" +"class:`~email.message.Message`. Normalement, vous ne créerez pas d'instances " +"spécifiques de :class:`MIMEBase`, bien que cela soit possible. :class:" +"`MIMEBase` est fourni principalement comme une classe mère pratique pour des " +"sous-classes plus spécifiques compatibles MIME." #: library/email.mime.rst:43 msgid "" @@ -74,12 +97,19 @@ msgid "" "a parameter key/value dictionary and is passed directly to :meth:`Message." "add_header `." msgstr "" +"*_maintype* est le type majeur du :mailheader:`Content-Type` (par exemple :" +"mimetype:`text` ou :mimetype:`image`) et *_subtype* est le type mineur du :" +"mailheader:`Content-Type` (par exemple, :mimetype:`plain` ou :mimetype:" +"`gif`). *_params* est un paramètre dictionnaire clé-valeur et est transmis " +"directement à :meth:`Message.add_header `." #: library/email.mime.rst:49 msgid "" "If *policy* is specified, (defaults to the :class:`compat32 ` policy) it will be passed to :class:`~email.message.Message`." msgstr "" +"Si *policy* est spécifiée, (par défaut la politique :class:`compat32 `) elle est passée à :class:`~email.message.Message`." #: library/email.mime.rst:53 msgid "" @@ -87,15 +117,19 @@ msgid "" "(based on *_maintype*, *_subtype*, and *_params*), and a :mailheader:`MIME-" "Version` header (always set to ``1.0``)." msgstr "" +"La classe :class:`MIMEBase` ajoute toujours un en-tête :mailheader:`Content-" +"Type` (basé sur *_maintype*, *_subtype* et *_params*) et un en-tête :" +"mailheader:`MIME-Version` (toujours défini à ``1.0``)." +# suit un : #: library/email.mime.rst:104 library/email.mime.rst:169 #: library/email.mime.rst:225 library/email.mime.rst:259 msgid "Added *policy* keyword-only parameter." -msgstr "" +msgstr "ajout du paramètre nommé *policy*." #: library/email.mime.rst:65 msgid "Module: :mod:`email.mime.nonmultipart`" -msgstr "Module : :mod:`email.mime.nonmultipart`" +msgstr "Module : :mod:`email.mime.nonmultipart`" #: library/email.mime.rst:67 msgid "" @@ -106,10 +140,16 @@ msgid "" "`multipart` messages. If :meth:`~email.message.Message.attach` is called, " "a :exc:`~email.errors.MultipartConversionError` exception is raised." msgstr "" +"Sous-classe de :class:`~email.mime.base.MIMEBase`, c'est une classe mère " +"intermédiaire pour les messages MIME qui ne sont pas :mimetype:`multipart`. " +"Le but principal de cette classe est d'empêcher l'utilisation de la méthode :" +"meth:`~email.message.Message.attach`, qui n'a de sens que pour les messages :" +"mimetype:`multipart`. Si :meth:`~email.message.Message.attach` est appelée, " +"une exception :exc:`~email.errors.MultipartConversionError` est levée." #: library/email.mime.rst:80 msgid "Module: :mod:`email.mime.multipart`" -msgstr "Module : :mod:`email.mime.multipart`" +msgstr "Module : :mod:`email.mime.multipart`" #: library/email.mime.rst:82 msgid "" @@ -120,6 +160,12 @@ msgid "" "`multipart/_subtype` will be added to the message object. A :mailheader:" "`MIME-Version` header will also be added." msgstr "" +"Sous-classe de :class:`~email.mime.base.MIMEBase`, c'est une classe mère " +"intermédiaire pour les messages MIME qui sont :mimetype:`multipart`. " +"*_subtype* (facultatif) est par défaut :mimetype:`mixed`, mais peut être " +"utilisé pour spécifier le sous-type du message. Un en-tête :mailheader:" +"`Content-Type` de :mimetype:`multipart/_subtype` sera ajouté à l'objet " +"message. Un en-tête :mailheader:`MIME-Version` sera également ajouté." #: library/email.mime.rst:89 msgid "" @@ -127,6 +173,9 @@ msgid "" "default), the boundary is calculated when needed (for example, when the " "message is serialized)." msgstr "" +"*boundary* (facultatif) est la chaîne de délimitation en plusieurs parties. " +"Si elle vaut ``None`` (la valeur par défaut), la délimitation est calculée " +"au besoin (par exemple, lorsque le message est sérialisé)." #: library/email.mime.rst:93 msgid "" @@ -135,6 +184,10 @@ msgid "" "subparts to the message by using the :meth:`Message.attach ` method." msgstr "" +"*_subparts* est une séquence de sous-parties initiales pour la charge utile. " +"Il doit être possible de convertir cette séquence en une liste. Vous pouvez " +"toujours joindre de nouvelles sous-parties au message en utilisant la " +"méthode :meth:`Message.attach `." #: library/email.mime.rst:131 library/email.mime.rst:200 #: library/email.mime.rst:254 @@ -142,6 +195,8 @@ msgid "" "Optional *policy* argument defaults to :class:`compat32 `." msgstr "" +"L'argument facultatif *policy* est par défaut :class:`compat32 `." #: library/email.mime.rst:100 msgid "" @@ -149,10 +204,13 @@ msgid "" "from the keyword arguments, or passed into the *_params* argument, which is " "a keyword dictionary." msgstr "" +"Des paramètres supplémentaires pour l'en-tête :mailheader:`Content-Type` " +"sont extraits des arguments nommés ou passés à l'argument *_params*, qui est " +"un dictionnaire de mots-clés." #: library/email.mime.rst:113 msgid "Module: :mod:`email.mime.application`" -msgstr "Module : :mod:`email.mime.application`" +msgstr "Module : :mod:`email.mime.application`" #: library/email.mime.rst:115 msgid "" @@ -162,6 +220,11 @@ msgid "" "application data. Optional *_subtype* specifies the MIME subtype and " "defaults to :mimetype:`octet-stream`." msgstr "" +"Sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " +"classe :class:`MIMEApplication` est utilisée pour représenter les objets de " +"message MIME de type principal :mimetype:`application`. *_data* contient les " +"octets pour les données d'application brutes. L'option *_subtype* spécifie " +"le sous-type MIME et la valeur par défaut est :mimetype:`octet-stream`." #: library/email.mime.rst:121 msgid "" @@ -174,14 +237,24 @@ msgid "" "object as necessary. The default encoding is base64. See the :mod:`email." "encoders` module for a list of the built-in encoders." msgstr "" +"*_encoder* (facultatif) est un appelable (c'est-à-dire une fonction) qui " +"effectue le codage réel des données pour le transport. Cet appelable prend " +"un argument, qui est l'instance :class:`MIMEApplication`. Il doit utiliser :" +"meth:`~email.message.Message.get_payload` et :meth:`~email.message.Message." +"set_payload` pour modifier la charge utile sous forme codée. Il doit " +"également ajouter n'importe quel :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` ou " +"d'autres en-têtes à l'objet message si nécessaire. L'encodage par défaut est " +"base64. Voir le module :mod:`email.encoders` pour une liste des encodeurs " +"intégrés." #: library/email.mime.rst:167 msgid "*_params* are passed straight through to the base class constructor." msgstr "" +"Les *_params* sont transmis directement au constructeur de la classe mère." #: library/email.mime.rst:144 msgid "Module: :mod:`email.mime.audio`" -msgstr "Module : :mod:`email.mime.audio`" +msgstr "Module : :mod:`email.mime.audio`" #: library/email.mime.rst:146 msgid "" @@ -194,6 +267,15 @@ msgid "" "argument. If the minor type could not be guessed and *_subtype* was not " "given, then :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " +"classe :class:`MIMEAudio` est utilisée pour créer des objets de message MIME " +"de type majeur :mimetype:`audio`. *_audiodata* contient les octets pour les " +"données audio brutes. Si ces données peuvent être décodées au format *au*, " +"*wav*, *aiff* ou *aifc*, alors le sous-type est automatiquement inclus dans " +"l'en-tête :mailheader:`Content-Type`. Sinon, vous pouvez spécifier " +"explicitement le sous-type audio via l'argument *_subtype*. Si le type " +"mineur n'a pas pu être deviné et que *_subtype* n'a pas été donné, alors " +"une :exc:`TypeError` est levée." #: library/email.mime.rst:155 msgid "" @@ -206,10 +288,19 @@ msgid "" "object as necessary. The default encoding is base64. See the :mod:`email." "encoders` module for a list of the built-in encoders." msgstr "" +"*_encoder* (facultatif) est un appelable (c'est-à-dire une fonction) qui " +"effectue le codage réel des données audio pour le transport. Cet appelable " +"prend un argument, qui est l'instance :class:`MIMEAudio`. Il doit utiliser :" +"meth:`~email.message.Message.get_payload` et :meth:`~email.message.Message." +"set_payload` pour modifier la charge utile sous forme codée. Il doit " +"également ajouter n'importe quel :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` ou " +"d'autres en-têtes à l'objet message si nécessaire. L'encodage par défaut est " +"base64. Voir le module :mod:`email.encoders` pour une liste des encodeurs " +"intégrés." #: library/email.mime.rst:178 msgid "Module: :mod:`email.mime.image`" -msgstr "Module : :mod:`email.mime.image`" +msgstr "Module : :mod:`email.mime.image`" #: library/email.mime.rst:180 msgid "" @@ -223,6 +314,16 @@ msgid "" "the minor type could not be guessed and *_subtype* was not given, then :exc:" "`TypeError` is raised." msgstr "" +"Sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " +"classe :class:`MIMEImage` est utilisée pour créer des objets de message MIME " +"de type principal :mimetype:`image`. *_imagedata* contient les octets pour " +"les données d'image brutes. Si ce type de données peut être détecté (*jpeg*, " +"*png*, *gif*, *tiff*, *rgb*, *pbm*, *pgm*, *ppm*, *rast*, *xbm*, *bmp*, " +"*webp* et *exr* sont essayés), alors le sous-type est automatiquement inclus " +"dans l'en-tête :mailheader:`Content-Type`. Sinon, vous pouvez spécifier " +"explicitement le sous-type d'image via l'argument *_subtype*. Si le type " +"mineur n'a pas pu être deviné et que *_subtype* n'a pas été donné, alors " +"une :exc:`TypeError` est levée." #: library/email.mime.rst:190 msgid "" @@ -235,16 +336,27 @@ msgid "" "object as necessary. The default encoding is base64. See the :mod:`email." "encoders` module for a list of the built-in encoders." msgstr "" +"*_encoder* (facultatif) est un appelable (c'est-à-dire une fonction) qui " +"effectue le codage réel des données d'image pour le transport. Cet appelable " +"prend un argument, qui est l'instance :class:`MIMEImage`. Il doit utiliser :" +"meth:`~email.message.Message.get_payload` et :meth:`~email.message.Message." +"set_payload` pour modifier la charge utile sous forme codée. Il doit " +"également ajouter n'importe quel :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` ou " +"d'autres en-têtes à l'objet message si nécessaire. L'encodage par défaut est " +"base64. Voir le module :mod:`email.encoders` pour une liste des encodeurs " +"intégrés." #: library/email.mime.rst:202 msgid "" "*_params* are passed straight through to the :class:`~email.mime.base." "MIMEBase` constructor." msgstr "" +"Les *_params* sont transmis directement au constructeur :class:`~email.mime." +"base.MIMEBase`." #: library/email.mime.rst:212 msgid "Module: :mod:`email.mime.message`" -msgstr "Module : :mod:`email.mime.message`" +msgstr "Module : :mod:`email.mime.message`" #: library/email.mime.rst:214 msgid "" @@ -254,16 +366,23 @@ msgid "" "class:`~email.message.Message` (or a subclass thereof), otherwise a :exc:" "`TypeError` is raised." msgstr "" +"Sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " +"classe :class:`MIMEMessage` est utilisée pour créer des objets MIME de type " +"principal :mimetype:`message`. *_msg* est utilisé comme charge utile et doit " +"être une instance de la classe :class:`~email.message.Message` (ou une sous-" +"classe de celle-ci), sinon une :exc:`TypeError` est levée." #: library/email.mime.rst:220 msgid "" "Optional *_subtype* sets the subtype of the message; it defaults to :" "mimetype:`rfc822`." msgstr "" +"L'option *_subtype* définit le sous-type du message ; par défaut c'est :" +"mimetype:`rfc822`." #: library/email.mime.rst:232 msgid "Module: :mod:`email.mime.text`" -msgstr "Module : :mod:`email.mime.text`" +msgstr "Module : :mod:`email.mime.text`" #: library/email.mime.rst:234 msgid "" @@ -277,6 +396,15 @@ msgid "" "*_charset* parameter accepts either a string or a :class:`~email.charset." "Charset` instance." msgstr "" +"Sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " +"classe :class:`MIMEText` est utilisée pour créer des objets MIME de type " +"principal :mimetype:`text`. *_text* est la chaîne de la charge utile. " +"*_subtype* est le type mineur et par défaut est :mimetype:`plain`. " +"*_charset* est le jeu de caractères du texte et est passé en argument au " +"constructeur :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart` ; sa valeur " +"par défaut est ``us-ascii`` si la chaîne ne contient que des points de code " +"``ascii``, et ``utf-8`` sinon. Le paramètre *_charset* accepte soit une " +"chaîne soit une instance :class:`~email.charset.Charset`." #: library/email.mime.rst:244 msgid "" @@ -290,7 +418,18 @@ msgid "" "encode the new payload (and add a new :mailheader:`Content-Transfer-" "Encoding` header)." msgstr "" +"À moins que l'argument *_charset* ne soit explicitement défini sur ``None``, " +"l'objet *MIMEText* créé possède à la fois un en-tête :mailheader:`Content-" +"Type` avec un paramètre ``charset`` et un en-tête :mailheader:`Content-" +"Transfer-Encoding`. Cela signifie qu'un appel ultérieur à ``set_payload`` " +"n'entraîne pas l'encodage de la charge utile, même si un jeu de caractères " +"est passé dans la commande ``set_payload``. Vous pouvez « réinitialiser » ce " +"comportement en supprimant l'en-tête ``Content-Transfer-Encoding``, après " +"quoi un appel ``set_payload`` encodera automatiquement la nouvelle charge " +"utile (et ajoutera un nouvel en-tête :mailheader:`Content-Transfer-" +"Encoding`)." #: library/email.mime.rst:256 msgid "*_charset* also accepts :class:`~email.charset.Charset` instances." msgstr "" +"*_charset* accepte également les instances :class:`~email.charset.Charset`." diff --git a/library/email.utils.po b/library/email.utils.po index a8a6c4b8..b51b3993 100644 --- a/library/email.utils.po +++ b/library/email.utils.po @@ -6,28 +6,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-21 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:58+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/email.utils.rst:2 msgid ":mod:`email.utils`: Miscellaneous utilities" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.utils` : utilitaires divers" #: library/email.utils.rst:7 -#, fuzzy msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/utils.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/parser.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/utils.py`" #: library/email.utils.rst:11 msgid "" "There are a couple of useful utilities provided in the :mod:`email.utils` " "module:" msgstr "" +"Il y a quelques utilitaires utiles fournis dans le module :mod:`email." +"utils` :" #: library/email.utils.rst:16 msgid "" @@ -42,6 +44,16 @@ msgid "" "``localtime`` to attempt to divine whether summer time is in effect for the " "specified time." msgstr "" +"Renvoie l'heure locale en tant qu'objet *datetime* avisé. S'il est appelé " +"sans arguments, renvoie l'heure actuelle. Sinon, l'argument *dt* doit être " +"une instance :class:`~datetime.datetime`, et il est converti dans le fuseau " +"horaire local en fonction de la base de données des fuseaux horaires du " +"système. Si *dt* est naïf (c'est-à-dire que ``dt.tzinfo`` vaut ``None``), il " +"est supposé être en heure locale. Dans ce cas, une valeur positive ou nulle " +"pour *isdst* amène ``localtime`` à supposer initialement que l'heure d'été " +"est ou n'est pas (respectivement) en vigueur pour l'heure spécifiée. Une " +"valeur négative pour *isdst* fait que ``localtime`` tente de deviner si " +"l'heure d'été est en vigueur pour l'heure spécifiée." #: library/email.utils.rst:32 msgid "" @@ -53,10 +65,19 @@ msgid "" "useful certain cases, such as a constructing distributed system that uses a " "consistent domain name across multiple hosts." msgstr "" +"Renvoie une chaîne adaptée à un en-tête :mailheader:`Message-ID` " +"compatible :rfc:`2822`. *idstring*, s'il est fourni, est une chaîne utilisée " +"pour renforcer l'unicité de l'identifiant du message. Le *domain* " +"facultatif, s'il est fourni, fournit la partie du *msgid* après le '@'. La " +"valeur par défaut est le nom d'hôte local. Il n'est normalement pas " +"nécessaire de remplacer cette valeur par défaut, mais cela peut être utile " +"dans certains cas, comme la construction d'un système distribué qui utilise " +"un nom de domaine cohérent sur plusieurs hôtes." +# suit un : #: library/email.utils.rst:40 msgid "Added the *domain* keyword." -msgstr "" +msgstr "ajout du mot-clé *domaine*." #: library/email.utils.rst:44 msgid "" @@ -65,12 +86,21 @@ msgid "" "and formatting they provide is done automatically by the header parsing " "machinery of the new API." msgstr "" +"Les fonctions restantes font partie de l'ancienne API de messagerie " +"(``Compat32``). Il n'est pas nécessaire de les utiliser directement avec la " +"nouvelle API, car l'analyse et le formatage qu'elles fournissent sont " +"effectués automatiquement par le mécanisme d'analyse d'en-tête de la " +"nouvelle API." #: library/email.utils.rst:52 msgid "" "Return a new string with backslashes in *str* replaced by two backslashes, " "and double quotes replaced by backslash-double quote." msgstr "" +"Renvoie une nouvelle chaîne avec les barres obliques inverses (*backslash*) " +"dans *str* remplacées par deux barres obliques inverses et les guillemets " +"doubles remplacés par des guillemets doubles échappés par une barre oblique " +"inverse." #: library/email.utils.rst:58 msgid "" @@ -78,6 +108,10 @@ msgid "" "and begins with double quotes, they are stripped off. Likewise if *str* " "ends and begins with angle brackets, they are stripped off." msgstr "" +"Renvoie une nouvelle chaîne qui est une version *sans guillemets* de *str*. " +"Si *str* se termine et commence par des guillemets doubles, ils sont " +"supprimés. De même, si *str* est encadrée par des chevrons mathématiques, " +"ils sont supprimés." #: library/email.utils.rst:65 msgid "" @@ -86,6 +120,11 @@ msgid "" "*realname* and *email address* parts. Returns a tuple of that information, " "unless the parse fails, in which case a 2-tuple of ``('', '')`` is returned." msgstr "" +"Analyse l'adresse – qui devrait être la valeur d'un champ contenant une " +"adresse tel que :mailheader:`To` ou :mailheader:`Cc` – dans ses parties " +"constituantes *realname* et *email address*. Renvoie un *n*-uplet de cette " +"information, sauf si l'analyse échoue, alors un couple ``('', '')`` est " +"renvoyé." #: library/email.utils.rst:73 msgid "" @@ -94,6 +133,11 @@ msgid "" "mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` header. If the first element of *pair* " "is false, then the second element is returned unmodified." msgstr "" +"L'inverse de :meth:`parseaddr`, elle prend un couple de la forme " +"``(realname, email_address)`` et renvoie la valeur de chaîne appropriée pour " +"un en-tête :mailheader:`To` ou :mailheader:`Cc`. Si le premier élément de " +"*pair* s'évalue à faux, alors le deuxième élément est renvoyé sans " +"modification." #: library/email.utils.rst:78 msgid "" @@ -102,10 +146,15 @@ msgid "" "characters. Can be an instance of :class:`str` or a :class:`~email.charset." "Charset`. Defaults to ``utf-8``." msgstr "" +"Le *charset* optionnel est le jeu de caractères qui est utilisé dans " +"l'encodage :rfc:`2047` du ``realname`` si le ``realname`` contient des " +"caractères non-ASCII. Cela peut être une instance de :class:`str` ou un :" +"class:`~email.charset.Charset`. La valeur par défaut est ``utf-8``." +# suit un : #: library/email.utils.rst:83 msgid "Added the *charset* option." -msgstr "" +msgstr "ajout de l'option *charset*." #: library/email.utils.rst:89 msgid "" @@ -114,6 +163,11 @@ msgid "" "be returned by :meth:`Message.get_all `. " "Here's a simple example that gets all the recipients of a message::" msgstr "" +"Cette méthode renvoie une liste de couples de la forme renvoyée par " +"``parseaddr()``. *fieldvalues* est une séquence de valeurs de champ d'en-" +"tête pouvant être renvoyée par :meth:`Message.get_all `. Voici un exemple simple qui récupère tous les destinataires d'un " +"message ::" #: library/email.utils.rst:105 msgid "" @@ -125,6 +179,14 @@ msgid "" "be passed directly to :func:`time.mktime`; otherwise ``None`` will be " "returned. Note that indexes 6, 7, and 8 of the result tuple are not usable." msgstr "" +"Tente d'analyser une date selon les règles de la :rfc:`2822`. Cependant, " +"certains expéditeurs ne suivent pas ce format comme spécifié, donc :func:" +"`parsedate` fait son possible dans de tels cas. *date* est une chaîne " +"contenant une date :rfc:`2822`, telle que ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 " +"-0500\"``. Si elle réussit à analyser la date, :func:`parsedate` renvoie un " +"9-uplet qui peut être passé directement à :func:`time.mktime` ; sinon " +"``None`` est renvoyé. Notez que les indices 6, 7 et 8 du *n*-uplet résultat " +"ne sont pas utilisables." #: library/email.utils.rst:116 msgid "" @@ -136,6 +198,14 @@ msgid "" "returned is ``0``, which represents UTC. Note that indexes 6, 7, and 8 of " "the result tuple are not usable." msgstr "" +"Effectue la même fonction que :func:`parsedate`, mais renvoie soit ``None`` " +"ou un 10-uplet ; les 9 premiers éléments constituent un *n*-uplet qui peut " +"être passé directement à :func:`time.mktime`, et le dixième est le décalage " +"du fuseau horaire de la date par rapport à UTC (qui est le terme officiel " +"pour *Greenwich Mean Time*) [#]_. Si la chaîne d'entrée n'a pas de fuseau " +"horaire, le dernier élément du *n*-uplet renvoyé est ``0``, qui représente " +"l'UTC. Notez que les indices 6, 7 et 8 du *n*-uplet résultat ne sont pas " +"utilisables." #: library/email.utils.rst:126 msgid "" @@ -150,6 +220,17 @@ msgid "" "offset, the ``datetime`` will be an aware ``datetime`` with the " "corresponding a :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo`." msgstr "" +"L'inverse de :func:`format_datetime`. Effectue la même fonction que :func:" +"`parsedate` mais, en cas de succès, renvoie un :mod:`~datetime.datetime` ; " +"sinon une ``ValueError`` est levée si *date* contient une valeur invalide " +"telle qu'une heure supérieure à 23 ou un décalage de fuseau horaire non " +"compris entre −24 et 24 heures. Si la date d'entrée a un fuseau horaire de " +"``-0000``, le ``datetime`` sera un ``datetime`` naïf, et si la date est " +"conforme aux RFC, elle représentera une heure en UTC mais sans indication du " +"fuseau horaire source réel du message d'où provient la date. Si la date " +"d'entrée a un autre décalage de fuseau horaire valide, le ``datetime`` sera " +"un ``datetime`` avisé avec le :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime." +"tzinfo` adéquat." #: library/email.utils.rst:142 msgid "" @@ -157,10 +238,13 @@ msgid "" "(seconds since the Epoch). If the timezone item in the tuple is ``None``, " "assume local time." msgstr "" +"Transforme un 10-uplet renvoyé par :func:`parsedate_tz` en un horodatage UTC " +"(en secondes depuis *Epoch*). Si l'élément de fuseau horaire dans le *n*-" +"uplet est ``None``, elle considère que l'heure est locale." #: library/email.utils.rst:149 msgid "Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::" -msgstr "" +msgstr "Renvoie une chaîne de date conforme à la :rfc:`2822`, par exemple ::" #: library/email.utils.rst:153 msgid "" @@ -168,6 +252,9 @@ msgid "" "func:`time.gmtime` and :func:`time.localtime`, otherwise the current time is " "used." msgstr "" +"*timeval*, s'il est fourni, est une valeur de temps à virgule flottante " +"telle qu'acceptée par :func:`time.gmtime` et :func:`time.localtime`, sinon " +"l'heure actuelle est utilisée." #: library/email.utils.rst:157 msgid "" @@ -176,6 +263,10 @@ msgid "" "taking daylight savings time into account. The default is ``False`` meaning " "UTC is used." msgstr "" +"L'option *localtime* est un indicateur qui, lorsqu'il est ``True``, " +"interprète *timeval* et renvoie une date relative au fuseau horaire local au " +"lieu de UTC, en tenant correctement compte de l'heure d'été. La valeur par " +"défaut est ``False``, ce qui signifie que l'UTC est utilisée." #: library/email.utils.rst:162 msgid "" @@ -184,6 +275,11 @@ msgid "" "This is needed for some protocols (such as HTTP). This only applies when " "*localtime* is ``False``. The default is ``False``." msgstr "" +"L'option *usegmt* est un indicateur qui, lorsqu'il est ``True``, affiche une " +"chaîne de date avec le fuseau horaire sous la forme de la chaîne ASCII " +"``GMT``, plutôt qu'un ``-0000`` numérique. C'est nécessaire pour certains " +"protocoles (tels que HTTP). Cela ne s'applique que lorsque *localtime* est " +"``False``. La valeur par défaut est ``False``." #: library/email.utils.rst:170 msgid "" @@ -196,10 +292,19 @@ msgid "" "timezone offset. This provides a way to generate standards conformant HTTP " "date headers." msgstr "" +"Comme ``formatdate``, mais l'entrée est une instance :mod:`datetime`. S'il " +"s'agit d'un groupe date-heure naïf, il est considéré être « UTC sans " +"information sur le fuseau horaire source », et le ``-0000`` conventionnel " +"est utilisé pour le fuseau horaire. S'il s'agit d'un ``datetime`` avisé, " +"alors le décalage numérique du fuseau horaire est utilisé. S'il s'agit d'un " +"groupe date-heure avisé avec un décalage de fuseau horaire de zéro, alors " +"*usegmt* peut être défini sur ``True``, la chaîne ``GMT`` est alors utilisée " +"à la place du décalage numérique du fuseau horaire. Cela fournit un moyen de " +"générer des en-têtes de date HTTP conformes aux normes." #: library/email.utils.rst:184 msgid "Decode the string *s* according to :rfc:`2231`." -msgstr "" +msgstr "Décode la chaîne *s* selon la :rfc:`2231`." #: library/email.utils.rst:189 msgid "" @@ -209,6 +314,11 @@ msgid "" "*language* is not, the string is encoded using the empty string for " "*language*." msgstr "" +"Encode la chaîne *s* selon la :rfc:`2231`. *charset* et *language*, s'ils " +"sont fournis, indiquent le jeu de caractères et le nom de la langue à " +"utiliser. Si aucun n'est donné, *s* est renvoyé telle quelle. Si *charset* " +"est donné mais que *language* ne l'est pas, la chaîne est encodée en " +"utilisant la chaîne vide pour *language*." #: library/email.utils.rst:197 msgid "" @@ -221,18 +331,33 @@ msgid "" "to use if the one in the :rfc:`2231` header is not known by Python; it " "defaults to ``'us-ascii'``." msgstr "" +"Lorsqu'un paramètre d'en-tête est encodé au format :rfc:`2231`, :meth:" +"`Message.get_param ` peut renvoyer un " +"triplet contenant le jeu de caractères, la langue et la valeur. :func:" +"`collapse_rfc2231_value` transforme cela en une chaîne Unicode. *errors* " +"(facultatif) est passé à l'argument *errors* de la méthode :func:`~str." +"encode` de :class:`str` ; sa valeur par défaut est ``'replace'``. " +"*fallback_charset* (facultatif) spécifie le jeu de caractères à utiliser si " +"celui de l'en-tête :rfc:`2231` n'est pas connu de Python ; sa valeur par " +"défaut est ``'us-ascii'``." #: library/email.utils.rst:206 msgid "" "For convenience, if the *value* passed to :func:`collapse_rfc2231_value` is " "not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted." msgstr "" +"Pour plus de commodité, si la *valeur* transmise à :func:" +"`collapse_rfc2231_value` n'est pas un *n*-uplet, ce doit être une chaîne et " +"elle est renvoyée sans guillemets." #: library/email.utils.rst:212 msgid "" "Decode parameters list according to :rfc:`2231`. *params* is a sequence of " "2-tuples containing elements of the form ``(content-type, string-value)``." msgstr "" +"Décode la liste des paramètres selon la :rfc:`2231`. *params* est une " +"séquence de couples contenant des éléments de la forme ``(content-type, " +"string-value)``." #: library/email.utils.rst:217 msgid "Footnotes" @@ -244,3 +369,6 @@ msgid "" "``time.timezone`` variable for the same timezone; the latter variable " "follows the POSIX standard while this module follows :rfc:`2822`." msgstr "" +"Notez que le signe du décalage horaire est l'opposé du signe de la variable " +"``time.timezone`` pour le même fuseau horaire ; cette dernière variable suit " +"la norme POSIX tandis que ce module suit la :rfc:`2822`."