From 95af0445319f81fbf42c21f81d4e468c2866e08c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Nanteuil Date: Mon, 11 Sep 2023 23:13:41 +0200 Subject: [PATCH 1/3] traduction de xml - 3e partie --- library/pyexpat.po | 425 +++++++++++++++++++++++++++++++++----- library/xml.sax.reader.po | 217 +++++++++++++++---- 2 files changed, 555 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/library/pyexpat.po b/library/pyexpat.po index 7f43ffe4..e5fbe837 100644 --- a/library/pyexpat.po +++ b/library/pyexpat.po @@ -6,28 +6,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-11 23:11+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/pyexpat.rst:2 msgid ":mod:`xml.parsers.expat` --- Fast XML parsing using Expat" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xml.parsers.expat` — Analyse XML rapide avec *Expat*" +# suit un : #: library/pyexpat.rst:21 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`pyexpat` module is not secure against maliciously constructed " "data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see :ref:`xml-" "vulnerabilities`." msgstr "" -"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " +"le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " "de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non " -"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." +"sécurisées ou non authentifiées, lisez :ref:`xml-vulnerabilities`." #: library/pyexpat.rst:28 msgid "" @@ -39,38 +40,50 @@ msgid "" "parser, the handler functions are called for the character data and markup " "in the XML document." msgstr "" +"Le module :mod:`xml.parsers.expat` est une interface Python pour l'analyseur " +"XML non validant *Expat*. Le module fournit un seul type d'extension, :class:" +"`xmlparser`, qui représente l'état actuel d'un analyseur XML. Après qu'un " +"objet :class:`xmlparser` a été créé, divers attributs de l'objet peuvent " +"être définis comme fonctions de gestion. Lorsqu'un document XML est ensuite " +"transmis à l'analyseur, les fonctions de gestion sont appelées pour les " +"données textes et le balisage dans le document XML." #: library/pyexpat.rst:38 msgid "" "This module uses the :mod:`pyexpat` module to provide access to the Expat " "parser. Direct use of the :mod:`pyexpat` module is deprecated." msgstr "" +"Ce module utilise le module :mod:`pyexpat` pour donner accès à l'analyseur " +"*Expat*. L'utilisation directe du module :mod:`pyexpat` est obsolète." #: library/pyexpat.rst:41 msgid "This module provides one exception and one type object:" -msgstr "" +msgstr "Ce module fournit une exception et un objet type :" #: library/pyexpat.rst:46 msgid "" "The exception raised when Expat reports an error. See section :ref:" "`expaterror-objects` for more information on interpreting Expat errors." msgstr "" +"Exception levée lorsqu'*Expat* signale une erreur. Voir la section :ref:" +"`expaterror-objects` pour plus d'informations sur l'interprétation des " +"erreurs *Expat*." #: library/pyexpat.rst:52 msgid "Alias for :exc:`ExpatError`." -msgstr "" +msgstr "Alias pour :exc:`ExpatError`." #: library/pyexpat.rst:57 msgid "The type of the return values from the :func:`ParserCreate` function." -msgstr "" +msgstr "Type des valeurs de retour de la fonction :func:`ParserCreate`." #: library/pyexpat.rst:59 msgid "The :mod:`xml.parsers.expat` module contains two functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`xml.parsers.expat` contient deux fonctions :" #: library/pyexpat.rst:64 msgid "Returns an explanatory string for a given error number *errno*." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une chaîne explicative pour le numéro d'erreur *errno*." #: library/pyexpat.rst:69 msgid "" @@ -81,6 +94,12 @@ msgid "" "(Latin1), and ASCII. If *encoding* [1]_ is given it will override the " "implicit or explicit encoding of the document." msgstr "" +"Crée et renvoie un nouvel objet :class:`xmlparser`. S'il est spécifié, " +"*encoding* doit être une chaîne nommant l'encodage utilisé par les données " +"XML. *Expat* ne prend pas en charge autant d'encodages que Python et son " +"répertoire d'encodages ne peut pas être étendu ; il prend en charge UTF-8, " +"UTF-16, ISO-8859-1 (*Latin1*) et ASCII. Si *encoding* [1]_ est donné, il " +"remplace l'encodage implicite ou explicite du document." #: library/pyexpat.rst:76 msgid "" @@ -96,18 +115,34 @@ msgid "" "zero byte (``chr(0)``) then the namespace URI and the local part will be " "concatenated without any separator." msgstr "" +"*Expat* peut éventuellement effectuer la gestion des espaces de noms XML " +"pour vous, si vous fournissez une valeur pour *namespace_separator*. La " +"valeur doit être une chaîne d'un caractère ; une :exc:`ValueError` est levée " +"si la chaîne a une longueur illégale (``None`` est considéré comme une " +"omission). Lorsque la gestion des espaces de noms est activée, les noms de " +"types d'éléments et les noms d'attributs appartenant à un espace de noms " +"sont développés. Le nom de l'élément transmis aux gestionnaires d'éléments :" +"attr:`StartElementHandler` et :attr:`EndElementHandler` est la concaténation " +"de l'URI de l'espace de noms, du caractère séparateur de l'espace de noms et " +"de la partie locale du nom. Si le séparateur d'espace de noms est un octet " +"de valeur zéro (``chr(0)``), alors l'URI de l'espace de noms et la partie " +"locale sont concaténés sans aucun séparateur." #: library/pyexpat.rst:88 msgid "" "For example, if *namespace_separator* is set to a space character (``' '``) " "and the following document is parsed:" msgstr "" +"Par exemple, si *namespace_separator* est défini sur le caractère espace " +"(``' '``) et que le document suivant est analysé :" #: library/pyexpat.rst:100 msgid "" ":attr:`StartElementHandler` will receive the following strings for each " "element::" msgstr "" +":attr:`StartElementHandler` recevra les chaînes suivantes pour chaque " +"élément ::" #: library/pyexpat.rst:107 msgid "" @@ -116,22 +151,26 @@ msgid "" "document. Call ``ParserCreate`` for each document to provide unique parser " "instances." msgstr "" +"En raison des limitations de la bibliothèque ``Expat`` utilisée par :mod:" +"`pyexpat`, l'instance :class:`xmlparser` renvoyée ne peut être utilisée que " +"pour analyser un seul document XML. Appelez ``ParserCreate`` pour chaque " +"document afin de fournir des instances d'analyseur uniques." #: library/pyexpat.rst:115 msgid "`The Expat XML Parser `_" -msgstr "" +msgstr "`L'analyseur XML *Expat* `_" #: library/pyexpat.rst:116 msgid "Home page of the Expat project." -msgstr "" +msgstr "Page d'accueil du projet *Expat*." #: library/pyexpat.rst:122 msgid "XMLParser Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *XMLParser*" #: library/pyexpat.rst:124 msgid ":class:`xmlparser` objects have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Les objets :class:`xmlparser` ont les méthodes suivantes :" #: library/pyexpat.rst:129 msgid "" @@ -141,6 +180,11 @@ msgid "" "not the submission of multiple files. *data* can be the empty string at any " "time." msgstr "" +"Analyse le contenu de la chaîne *data*, en appelant les fonctions de gestion " +"appropriées pour traiter les données analysées. *isfinal* doit être vrai " +"lors du dernier appel à cette méthode ; elle permet l'analyse d'un seul " +"fichier en fragments mais pas le traitement de plusieurs fichiers. *data* " +"peut être la chaîne vide à tout moment." #: library/pyexpat.rst:138 msgid "" @@ -148,6 +192,9 @@ msgid "" "the ``read(nbytes)`` method, returning the empty string when there's no more " "data." msgstr "" +"Analyse les données XML lues à partir de l'objet *file*. *file* n'a besoin " +"que de fournir la méthode ``read(nbytes)`` et de renvoyer la chaîne vide " +"lorsqu'il n'y a plus de données." #: library/pyexpat.rst:145 msgid "" @@ -157,12 +204,19 @@ msgid "" "`ExternalEntityRefHandler`, :func:`NotationDeclHandler`, and :func:" "`UnparsedEntityDeclHandler` functions." msgstr "" +"Définit la base à utiliser pour résoudre les URI relatifs des identifiants " +"système dans les déclarations. La résolution des identifiants relatifs est " +"laissée à l'application : cette valeur est transmise comme argument *base* " +"aux fonctions :func:`ExternalEntityRefHandler`, :func:`NotationDeclHandler` " +"et :func:`UnparsedEntityDeclHandler`." #: library/pyexpat.rst:154 msgid "" "Returns a string containing the base set by a previous call to :meth:" "`SetBase`, or ``None`` if :meth:`SetBase` hasn't been called." msgstr "" +"Renvoie une chaîne contenant la base définie par un appel précédent à :meth:" +"`SetBase`, ou ``None`` si :meth:`SetBase` n'a pas été appelée." #: library/pyexpat.rst:160 msgid "" @@ -170,6 +224,10 @@ msgid "" "data is in the encoding of the entity which contains the text. When called " "while an event handler is not active, the return value is ``None``." msgstr "" +"Renvoie les données d'entrée qui ont généré l'événement en cours sous forme " +"de chaîne. Les données sont dans l'encodage de l'entité qui contient le " +"texte. Lorsqu'elle est appelée alors qu'un gestionnaire d'événements n'est " +"pas actif, la valeur de retour est ``None``." #: library/pyexpat.rst:167 msgid "" @@ -180,6 +238,12 @@ msgid "" "parser is created with the :attr:`ordered_attributes` and :attr:" "`specified_attributes` set to the values of this parser." msgstr "" +"Crée un analyseur « enfant » qui peut être utilisé pour analyser une entité " +"analysée externe référencée par le contenu analysé par l'analyseur parent. " +"Le paramètre *context* doit être la chaîne transmise à la fonction de " +"gestionnaire :meth:`ExternalEntityRefHandler`, décrite ci-dessous. " +"L'analyseur enfant est créé avec :attr:`ordered_attributes` et :attr:" +"`specified_attributes` définis sur les valeurs de cet analyseur." #: library/pyexpat.rst:176 msgid "" @@ -189,6 +253,12 @@ msgid "" "`XML_PARAM_ENTITY_PARSING_ALWAYS`. Return true if setting the flag was " "successful." msgstr "" +"Contrôle l'analyse des entités de paramètres (y compris le sous-ensemble " +"*DTD* externe). Les valeurs *flag* possibles sont :const:" +"`XML_PARAM_ENTITY_PARSING_NEVER`, :const:" +"`XML_PARAM_ENTITY_PARSING_UNLESS_STANDALONE` et :const:" +"`XML_PARAM_ENTITY_PARSING_ALWAYS`. Renvoie ``True`` si la définition de " +"l'indicateur a réussi." #: library/pyexpat.rst:184 msgid "" @@ -199,12 +269,21 @@ msgid "" "will still be called, but the :attr:`StartDoctypeDeclHandler` and :attr:" "`EndDoctypeDeclHandler` will not be called." msgstr "" +"Appeler ceci avec une valeur vraie pour *flag* (la valeur par défaut) " +"amènera *Expat* à appeler le :attr:`ExternalEntityRefHandler` avec :const:" +"`None` pour tous les arguments afin de permettre le chargement d'une *DTD* " +"alternative. Si le document ne contient pas de déclaration de type de " +"document, le :attr:`ExternalEntityRefHandler` sera quand même appelé, mais " +"le :attr:`StartDoctypeDeclHandler` et le :attr:`EndDoctypeDeclHandler` ne " +"seront pas appelés." #: library/pyexpat.rst:191 msgid "" "Passing a false value for *flag* will cancel a previous call that passed a " "true value, but otherwise has no effect." msgstr "" +"Passer une valeur fausse pour *flag* annule un appel précédent qui a " +"transmis une valeur vraie, et n'a aucun autre effet." #: library/pyexpat.rst:194 msgid "" @@ -213,10 +292,15 @@ msgid "" "causes :exc:`ExpatError` to be raised with the :attr:`code` attribute set to " "``errors.codes[errors.XML_ERROR_CANT_CHANGE_FEATURE_ONCE_PARSING]``." msgstr "" +"Cette méthode ne peut être appelée qu'avant l'appel des méthodes :meth:" +"`Parse` ou :meth:`ParseFile` ; l'appeler après que l'un ou l'autre ait été " +"appelé provoque la levée de :exc:`ExpatError` avec l'attribut :attr:`code` " +"défini sur ``errors.codes[errors." +"XML_ERROR_CANT_CHANGE_FEATURE_ONCE_PARSING]``." #: library/pyexpat.rst:199 msgid ":class:`xmlparser` objects have the following attributes:" -msgstr "" +msgstr "Les objets :class:`xmlparser` ont les attributs suivants :" #: library/pyexpat.rst:204 msgid "" @@ -224,6 +308,9 @@ msgid "" "size can be set by assigning a new integer value to this attribute. When the " "size is changed, the buffer will be flushed." msgstr "" +"Taille du tampon utilisé lorsque :attr:`buffer_text` est vrai. Une nouvelle " +"taille de tampon peut être définie en attribuant une nouvelle valeur entière " +"à cet attribut. Lorsque la taille est modifiée, le tampon est vidé." #: library/pyexpat.rst:212 msgid "" @@ -234,6 +321,12 @@ msgid "" "chunks at every line ending. This attribute is false by default, and may be " "changed at any time." msgstr "" +"Si vous définissez ceci sur ``True``, l'objet :class:`xmlparser` met en " +"mémoire tampon le contenu textuel renvoyé par *Expat* pour éviter plusieurs " +"appels au rappel :meth:`CharacterDataHandler` chaque fois que cela est " +"possible. Cela peut améliorer considérablement les performances puisque " +"*Expat* divise normalement les données textes en morceaux à chaque fin de " +"ligne. Cet attribut est faux par défaut et peut être modifié à tout moment." #: library/pyexpat.rst:222 msgid "" @@ -241,6 +334,9 @@ msgid "" "These bytes represent UTF-8 encoded text. This attribute has no meaningful " "interpretation when :attr:`buffer_text` is false." msgstr "" +"Si :attr:`buffer_text` est activé, c'est le nombre d'octets stockés dans le " +"tampon. Ces octets représentent du texte codé en UTF-8. Cet attribut n'a " +"aucune signification lorsque :attr:`buffer_text` est faux." #: library/pyexpat.rst:229 msgid "" @@ -251,6 +347,13 @@ msgid "" "versions of this module also used this format.) By default, this attribute " "is false; it may be changed at any time." msgstr "" +"La définition de cet attribut sur un entier différent de zéro fait que les " +"attributs sont présentés sous forme de liste (plutôt que de dictionnaire) " +"dans l'ordre indiqué dans le texte du document. Pour chaque attribut, deux " +"entrées de liste sont présentées : le nom de l'attribut et la valeur de " +"l'attribut (les anciennes versions de ce module utilisaient également ce " +"format). Par défaut, cet attribut est faux ; il peut être modifié à tout " +"moment." #: library/pyexpat.rst:239 msgid "" @@ -262,6 +365,13 @@ msgid "" "processors. By default, this attribute is false; it may be changed at any " "time." msgstr "" +"S'il est défini sur un nombre entier différent de zéro, l'analyseur ne " +"présente que les attributs spécifiés dans l'instance du document et non ceux " +"dérivés des déclarations d'attributs. Les applications qui définissent cela " +"doivent être particulièrement prudentes et utiliser les informations " +"supplémentaires disponibles dans les déclarations, selon les besoins, pour " +"se conformer aux normes relatives au comportement des processeurs XML. Par " +"défaut, cet attribut est faux ; il peut être modifié à tout moment." #: library/pyexpat.rst:247 msgid "" @@ -270,10 +380,14 @@ msgid "" "values once a call to :meth:`Parse` or :meth:`ParseFile` has raised an :exc:" "`xml.parsers.expat.ExpatError` exception." msgstr "" +"Les attributs suivants contiennent des valeurs relatives à l'erreur la plus " +"récente rencontrée par un objet :class:`xmlparser`, et n'ont des valeurs " +"correctes qu'une fois qu'un appel à :meth:`Parse` ou :meth:`ParseFile` a " +"déclenché une exception :exc:`xml.parsers.expat.ExpatError`." #: library/pyexpat.rst:255 msgid "Byte index at which an error occurred." -msgstr "" +msgstr "Indice de l'octet où une erreur s'est produite." #: library/pyexpat.rst:260 msgid "" @@ -281,14 +395,17 @@ msgid "" "`ErrorString` function, or compared to one of the constants defined in the " "``errors`` object." msgstr "" +"Code numérique précisant le problème. Cette valeur peut être passée à la " +"fonction :func:`ErrorString` ou comparée à une des constantes définies dans " +"l'objet ``errors``." #: library/pyexpat.rst:267 msgid "Column number at which an error occurred." -msgstr "" +msgstr "Numéro de colonne où une erreur s'est produite." #: library/pyexpat.rst:272 msgid "Line number at which an error occurred." -msgstr "" +msgstr "Numéro de ligne sur laquelle une erreur s'est produite." #: library/pyexpat.rst:274 msgid "" @@ -299,18 +416,24 @@ msgid "" "position indicated will be just past the last parse event (regardless of " "whether there was an associated callback)." msgstr "" +"Les attributs suivants contiennent des valeurs relatives à l'emplacement " +"d'analyse actuel dans un objet :class:`xmlparser`. Lors d'un rappel " +"signalant un événement d'analyse, ils indiquent l'emplacement du premier " +"caractère de la séquence qui a généré l'événement. En dehors d'un rappel, la " +"position indiquée est juste après le dernier événement d'analyse (qu'il y " +"ait ou non un rappel associé)." #: library/pyexpat.rst:284 msgid "Current byte index in the parser input." -msgstr "" +msgstr "Indice de l'octet actuel dans l'entrée de l'analyseur." #: library/pyexpat.rst:289 msgid "Current column number in the parser input." -msgstr "" +msgstr "Numéro de colonne actuel dans l’entrée de l’analyseur." #: library/pyexpat.rst:294 msgid "Current line number in the parser input." -msgstr "" +msgstr "Numéro de ligne actuel dans l’entrée de l’analyseur." #: library/pyexpat.rst:296 msgid "" @@ -320,6 +443,11 @@ msgid "" "accepting the correct number of arguments. The arguments are all strings, " "unless otherwise stated." msgstr "" +"Voici la liste des gestionnaires pouvant être définis. Pour définir un " +"gestionnaire sur un objet :class:`xmlparser` *o*, utilisez ``o.handlername = " +"func``. *handlername* doit être extrait de la liste suivante et *func* doit " +"être un objet appelable acceptant le nombre correct d'arguments. Les " +"arguments sont tous des chaînes, sauf indication contraire." #: library/pyexpat.rst:305 msgid "" @@ -331,6 +459,13 @@ msgid "" "to be standalone, or ``-1`` if the standalone clause was omitted. This is " "only available with Expat version 1.95.0 or newer." msgstr "" +"Appelée lorsque la déclaration XML est analysée. La déclaration XML est la " +"déclaration (facultative) de la version applicable de la recommandation XML, " +"l'encodage du texte du document et une déclaration *standalone* facultative. " +"*version* et *encoding* sont des chaînes, et *standalone* vaut ``1`` si le " +"document est déclaré autonome, ``0`` s'il est déclaré non autonome, ou " +"``-1`` si la clause autonome a été omise. Ceci n'est disponible qu'avec la " +"version *Expat* 1.95.0 ou plus récente." #: library/pyexpat.rst:316 msgid "" @@ -341,18 +476,29 @@ msgid "" "the document contains and internal document declaration subset. This " "requires Expat version 1.2 or newer." msgstr "" +"Appelée lorsque *Expat* commence à analyser la déclaration du type de " +"document (``'``." msgstr "" +"Appelée pour commentaires. *data* est le texte du commentaire, à l'exclusion " +"du début ``''`` de fin." #: library/pyexpat.rst:430 msgid "" @@ -450,10 +646,13 @@ msgid "" "`EndCdataSectionHandler` are needed to be able to identify the syntactical " "start and end for CDATA sections." msgstr "" +"Appelée au début d'une section *CDATA*. Elle et :attr:" +"`EndCdataSectionHandler` sont nécessaires pour pouvoir identifier le début " +"et la fin syntaxique des sections *CDATA*." #: library/pyexpat.rst:437 msgid "Called at the end of a CDATA section." -msgstr "" +msgstr "Appelée à la fin d'une section *CDATA*." #: library/pyexpat.rst:442 msgid "" @@ -462,6 +661,10 @@ msgid "" "construct which could be reported, but for which no handler has been " "supplied." msgstr "" +"Appelée pour tous les caractères du document XML pour lesquels aucun " +"gestionnaire applicable n'a été spécifié. Cela signifie des caractères qui " +"font partie d'une construction qui pourrait être signalée, mais pour " +"laquelle aucun gestionnaire n'a été fourni." #: library/pyexpat.rst:449 msgid "" @@ -469,6 +672,9 @@ msgid "" "expansion of internal entities. The entity reference will not be passed to " "the default handler." msgstr "" +"C'est la même chose que :func:`DefaultHandler`, mais n'empêche pas " +"l'expansion des entités internes. La référence d'entité n'est pas transmise " +"au gestionnaire par défaut." #: library/pyexpat.rst:456 msgid "" @@ -479,6 +685,13 @@ msgid "" "raise an :const:`XML_ERROR_NOT_STANDALONE` error. If this handler is not " "set, no exception is raised by the parser for this condition." msgstr "" +"Appelée si le document XML n'a pas été déclaré comme étant un document " +"autonome. Cela se produit lorsqu'il existe un sous-ensemble externe ou une " +"référence à une entité paramètre, mais que la déclaration XML ne définit pas " +"*standalone* sur ``yes`` dans une déclaration XML. Si ce gestionnaire " +"renvoie ``0``, alors l'analyseur génère une erreur :const:" +"`XML_ERROR_NOT_STANDALONE`. Si ce gestionnaire n'est pas défini, aucune " +"exception n'est levée par l'analyseur pour cette condition." #: library/pyexpat.rst:466 msgid "" @@ -488,6 +701,12 @@ msgid "" "identifier is not given, *publicId* will be ``None``. The *context* value " "is opaque and should only be used as described below." msgstr "" +"Appelée pour des références à des entités externes. *base* est la base " +"actuelle, telle que définie par un appel précédent à :meth:`SetBase`. Les " +"identifiants publics et système, *systemId* et *publicId*, sont des chaînes " +"s'ils sont fournis ; si l'identifiant public n'est pas donné, *publicId* est " +"``None``. La valeur *context* est opaque et ne doit être utilisée que comme " +"décrit ci-dessous." #: library/pyexpat.rst:472 msgid "" @@ -498,20 +717,30 @@ msgid "" "an integer; if it returns ``0``, the parser will raise an :const:" "`XML_ERROR_EXTERNAL_ENTITY_HANDLING` error, otherwise parsing will continue." msgstr "" +"Pour que les entités externes soient analysées, ce gestionnaire doit être " +"implémenté. Il est responsable de la création du sous-analyseur en utilisant " +"``ExternalEntityParserCreate(context)``, de son initialisation avec les " +"rappels appropriés et de l'analyse de l'entité. Ce gestionnaire doit " +"renvoyer un entier ; s'il renvoie ``0``, l'analyseur génère une erreur :" +"const:`XML_ERROR_EXTERNAL_ENTITY_HANDLING`, sinon l'analyse continue." #: library/pyexpat.rst:480 msgid "" "If this handler is not provided, external entities are reported by the :attr:" "`DefaultHandler` callback, if provided." msgstr "" +"Si ce gestionnaire n'est pas fourni, les entités externes sont signalées par " +"le rappel :attr:`DefaultHandler`, s'il est fourni." #: library/pyexpat.rst:487 msgid "ExpatError Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Exceptions *ExpatError*" #: library/pyexpat.rst:492 msgid ":exc:`ExpatError` exceptions have a number of interesting attributes:" msgstr "" +"Les exceptions :exc:`ExpatError` ont un certain nombre d'attributs " +"intéressants :" #: library/pyexpat.rst:497 msgid "" @@ -519,6 +748,9 @@ msgid "" "messages ` dictionary maps these error " "numbers to Expat's error messages. For example::" msgstr "" +"Numéro d'erreur interne d'*Expat* pour l'erreur spécifique. Le dictionnaire :" +"data:`errors.messages ` fait correspondre " +"ces numéros d'erreur aux messages d'erreur d'*Expat*. Par exemple ::" #: library/pyexpat.rst:509 msgid "" @@ -526,18 +758,25 @@ msgid "" "constants and a dictionary :data:`~xml.parsers.expat.errors.codes` mapping " "these messages back to the error codes, see below." msgstr "" +"Le module :mod:`~xml.parsers.expat.errors` fournit également des constantes " +"de message d'erreur et un dictionnaire :data:`~xml.parsers.expat.errors." +"codes` faisant correspondre ces messages aux codes d'erreur, voir ci-dessous." #: library/pyexpat.rst:516 msgid "" "Line number on which the error was detected. The first line is numbered " "``1``." msgstr "" +"Numéro de ligne sur laquelle l'erreur a été détectée. La première ligne est " +"numérotée ``1``." #: library/pyexpat.rst:521 msgid "" "Character offset into the line where the error occurred. The first column " "is numbered ``0``." msgstr "" +"Colonne du caractère dans la ligne où l’erreur s’est produite. La première " +"colonne est numérotée ``0``." #: library/pyexpat.rst:528 msgid "Example" @@ -548,14 +787,16 @@ msgid "" "The following program defines three handlers that just print out their " "arguments. ::" msgstr "" +"Le programme suivant définit trois gestionnaires qui affichent simplement " +"leurs arguments. ::" #: library/pyexpat.rst:554 msgid "The output from this program is::" -msgstr "" +msgstr "Le résultat de ce programme est ::" #: library/pyexpat.rst:571 msgid "Content Model Descriptions" -msgstr "" +msgstr "Descriptions des modèles de contenu" #: library/pyexpat.rst:577 msgid "" @@ -563,6 +804,10 @@ msgid "" "values: the type, the quantifier, the name, and a tuple of children. " "Children are simply additional content model descriptions." msgstr "" +"Les modèles de contenu sont décrits à l'aide de *n*-uplets imbriqués. Chaque " +"*n*-uplet contient quatre valeurs : le type, le quantificateur, le nom et un " +"*n*-uplet d'enfants. Les enfants sont simplement des descriptions de modèles " +"de contenu supplémentaires." #: library/pyexpat.rst:581 msgid "" @@ -570,26 +815,34 @@ msgid "" "parsers.expat.model` module. These constants can be collected in two " "groups: the model type group and the quantifier group." msgstr "" +"Les valeurs des deux premiers champs sont des constantes définies dans le " +"module :mod:`xml.parsers.expat.model`. Ces constantes peuvent être " +"collectées en deux groupes : le groupe de types de modèles et le groupe de " +"quantificateurs." #: library/pyexpat.rst:585 msgid "The constants in the model type group are:" -msgstr "" +msgstr "Les constantes du groupe de types de modèle sont :" #: library/pyexpat.rst:591 msgid "" "The element named by the model name was declared to have a content model of " "``ANY``." msgstr "" +"L'élément nommé par le nom du modèle a été déclaré comme ayant un modèle de " +"contenu de ``ANY``." #: library/pyexpat.rst:598 msgid "" "The named element allows a choice from a number of options; this is used for " "content models such as ``(A | B | C)``." msgstr "" +"L'élément nommé permet un choix parmi un certain nombre d'options ; ceci est " +"utilisé pour les modèles de contenu tels que ``(A | B | C)``." #: library/pyexpat.rst:605 msgid "Elements which are declared to be ``EMPTY`` have this model type." -msgstr "" +msgstr "Les éléments déclarés ``EMPTY`` ont ce type de modèle." #: library/pyexpat.rst:619 msgid "" @@ -597,30 +850,37 @@ msgid "" "are indicated with this model type. This is used for models such as ``(A, " "B, C)``." msgstr "" +"Les modèles qui représentent une série de modèles qui se succèdent sont " +"signalés par ce type de modèle. C'est utilisé pour des modèles tels que " +"``(A, B, C)``." #: library/pyexpat.rst:622 msgid "The constants in the quantifier group are:" -msgstr "" +msgstr "Les constantes du groupe des quantificateurs sont :" #: library/pyexpat.rst:628 msgid "No modifier is given, so it can appear exactly once, as for ``A``." msgstr "" +"Aucun modificateur n'est donné, il ne doit apparaître qu'une fois et une " +"seule, comme pour ``A``." #: library/pyexpat.rst:634 msgid "The model is optional: it can appear once or not at all, as for ``A?``." msgstr "" +"Le modèle est facultatif : il peut apparaître une fois ou pas du tout, comme " +"pour ``A?``." #: library/pyexpat.rst:640 msgid "The model must occur one or more times (like ``A+``)." -msgstr "" +msgstr "Le modèle doit apparaître une ou plusieurs fois (comme ``A+``)." #: library/pyexpat.rst:646 msgid "The model must occur zero or more times, as for ``A*``." -msgstr "" +msgstr "Le modèle doit apparaître zéro ou plusieurs fois, comme pour ``A*``." #: library/pyexpat.rst:652 msgid "Expat error constants" -msgstr "" +msgstr "Constantes d'erreur *Expat*" #: library/pyexpat.rst:656 msgid "" @@ -632,106 +892,138 @@ msgid "" "comparing its :attr:`code` attribute with :samp:`errors.codes[errors." "XML_ERROR_{CONSTANT_NAME}]`." msgstr "" +"Les constantes suivantes sont fournies dans le module :mod:`xml.parsers." +"expat.errors`. Ces constantes sont utiles pour interpréter certains des " +"attributs des exceptions :exc:`ExpatError` levées lorsqu'une erreur s'est " +"produite. Puisque pour des raisons de compatibilité descendante, la valeur " +"des constantes est l'erreur *message* et non l'erreur numérique *code*, vous " +"faites cela en comparant son attribut :attr:`code` avec :samp:`errors." +"codes[errors.XML_ERROR_ {CONSTANT_NAME}]`." #: library/pyexpat.rst:664 msgid "The ``errors`` module has the following attributes:" -msgstr "" +msgstr "Le module ``erreurs`` a les attributs suivants :" #: library/pyexpat.rst:668 msgid "A dictionary mapping string descriptions to their error codes." msgstr "" +"Dictionnaire faisant correspondre les descriptions de chaînes à leurs codes " +"d'erreur." #: library/pyexpat.rst:675 msgid "A dictionary mapping numeric error codes to their string descriptions." msgstr "" +"Dictionnaire faisant correspondre les codes d’erreur numériques à leurs " +"descriptions de chaîne." #: library/pyexpat.rst:685 msgid "" "An entity reference in an attribute value referred to an external entity " "instead of an internal entity." msgstr "" +"Une référence d'entité dans une valeur d'attribut fait référence à une " +"entité externe au lieu d'une entité interne." #: library/pyexpat.rst:691 msgid "" "A character reference referred to a character which is illegal in XML (for " "example, character ``0``, or '``�``')." msgstr "" +"Une référence de caractère fait référence à un caractère illégal en XML (par " +"exemple, le caractère ``0`` ou ``�``)." #: library/pyexpat.rst:697 msgid "" "An entity reference referred to an entity which was declared with a " "notation, so cannot be parsed." msgstr "" +"Une référence d'entité fait référence à une entité qui a été déclarée avec " +"une notation et ne peut donc pas être analysée." #: library/pyexpat.rst:703 msgid "An attribute was used more than once in a start tag." -msgstr "" +msgstr "Un attribut a été utilisé plusieurs fois dans une balise de début." #: library/pyexpat.rst:711 msgid "" "Raised when an input byte could not properly be assigned to a character; for " "example, a NUL byte (value ``0``) in a UTF-8 input stream." msgstr "" +"Levée lorsqu'un octet d'entrée n'a pas pu être correctement attribué à un " +"caractère ; par exemple, un octet NUL (valeur ``0``) dans un flux d'entrée " +"UTF-8." #: library/pyexpat.rst:717 msgid "Something other than whitespace occurred after the document element." msgstr "" +"Quelque chose d'autre qu'une espace est apparu après l'élément de document." #: library/pyexpat.rst:722 msgid "" "An XML declaration was found somewhere other than the start of the input " "data." msgstr "" +"Une déclaration XML a été trouvée ailleurs qu'au début des données d'entrée." #: library/pyexpat.rst:727 msgid "" "The document contains no elements (XML requires all documents to contain " "exactly one top-level element).." msgstr "" +"Le document ne contient aucun élément (XML exige que tous les documents " +"contiennent exactement un élément de niveau supérieur)." #: library/pyexpat.rst:733 msgid "Expat was not able to allocate memory internally." -msgstr "" +msgstr "*Expat* n'a pas pu allouer de la mémoire en interne." #: library/pyexpat.rst:738 msgid "A parameter entity reference was found where it was not allowed." msgstr "" +"Une référence d'entité de paramètre a été trouvée là où elle n'était pas " +"autorisée." #: library/pyexpat.rst:743 msgid "An incomplete character was found in the input." -msgstr "" +msgstr "Un caractère incomplet a été trouvé dans l'entrée." #: library/pyexpat.rst:748 msgid "" "An entity reference contained another reference to the same entity; possibly " "via a different name, and possibly indirectly." msgstr "" +"Une référence d'entité contenait une autre référence à la même entité ; " +"éventuellement via un nom différent, et éventuellement indirectement." #: library/pyexpat.rst:754 msgid "Some unspecified syntax error was encountered." -msgstr "" +msgstr "Une erreur de syntaxe non spécifiée a été rencontrée." #: library/pyexpat.rst:759 msgid "An end tag did not match the innermost open start tag." msgstr "" +"Une balise de fin ne correspond pas à la balise de début ouverte la plus " +"interne." #: library/pyexpat.rst:764 msgid "" "Some token (such as a start tag) was not closed before the end of the stream " "or the next token was encountered." msgstr "" +"Certains lexèmes (tels qu'une balise de début) n'ont pas été fermés avant la " +"fin du flux ou le lexème suivant a été rencontré." #: library/pyexpat.rst:770 msgid "A reference was made to an entity which was not defined." -msgstr "" +msgstr "Une référence a été faite à une entité qui n'a pas été définie." #: library/pyexpat.rst:775 msgid "The document encoding is not supported by Expat." -msgstr "" +msgstr "L'encodage du document n'est pas pris en charge par *Expat*." #: library/pyexpat.rst:780 msgid "A CDATA marked section was not closed." -msgstr "" +msgstr "Une section marquée *CDATA* n’a pas été fermée." #: library/pyexpat.rst:788 msgid "" @@ -739,6 +1031,9 @@ msgid "" "declared itself to be in the XML declaration, and the :attr:" "`NotStandaloneHandler` was set and returned ``0``." msgstr "" +"L'analyseur a déterminé que le document n'était pas « autonome » bien qu'il " +"se soit déclaré tel dans la déclaration XML, et le :attr:" +"`NotStandaloneHandler` a été défini et a renvoyé ``0``." #: library/pyexpat.rst:801 msgid "" @@ -746,6 +1041,9 @@ msgid "" "Expat was configured without DTD support. This should never be reported by " "a standard build of the :mod:`xml.parsers.expat` module." msgstr "" +"Une opération a été demandée qui nécessite la compilation du support *DTD*, " +"mais *Expat* a été configuré sans gestion de *DTD*. Cela ne devrait jamais " +"être signalé par une version standard du module :mod:`xml.parsers.expat`." #: library/pyexpat.rst:808 msgid "" @@ -753,48 +1051,63 @@ msgid "" "changed before parsing has started. This is (currently) only raised by :" "meth:`UseForeignDTD`." msgstr "" +"Un changement de comportement a été demandé après le début de l'analyse et " +"ne peut être modifié qu'avant le début de l'analyse. Ceci n'est " +"(actuellement) levé que par :meth:`UseForeignDTD`." #: library/pyexpat.rst:815 msgid "An undeclared prefix was found when namespace processing was enabled." msgstr "" +"Un préfixe non déclaré a été trouvé lorsque le traitement de l'espace de " +"noms a été activé." #: library/pyexpat.rst:820 msgid "" "The document attempted to remove the namespace declaration associated with a " "prefix." msgstr "" +"Le document a tenté de supprimer la déclaration d'espace de noms associée à " +"un préfixe." #: library/pyexpat.rst:826 msgid "A parameter entity contained incomplete markup." -msgstr "" +msgstr "Une entité paramètre contenait un balisage incomplet." #: library/pyexpat.rst:831 msgid "The document contained no document element at all." -msgstr "" +msgstr "Le document ne contenait aucun élément de document." #: library/pyexpat.rst:836 msgid "There was an error parsing a text declaration in an external entity." msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'analyse d'une déclaration de texte dans " +"une entité externe." #: library/pyexpat.rst:841 msgid "Characters were found in the public id that are not allowed." msgstr "" +"Des caractères non autorisés ont été trouvés dans l'identifiant public." #: library/pyexpat.rst:846 msgid "" "The requested operation was made on a suspended parser, but isn't allowed. " "This includes attempts to provide additional input or to stop the parser." msgstr "" +"L'opération demandée a été effectuée sur un analyseur suspendu, mais n'est " +"pas autorisée. Cela inclut les tentatives visant à fournir des entrées " +"supplémentaires ou à arrêter l'analyseur." #: library/pyexpat.rst:852 msgid "" "An attempt to resume the parser was made when the parser had not been " "suspended." msgstr "" +"Une tentative de reprise de l'analyseur a été effectuée alors que " +"l'analyseur n'avait pas été suspendu." #: library/pyexpat.rst:890 library/pyexpat.rst:895 msgid "This should not be reported to Python applications." -msgstr "" +msgstr "Cela ne doit pas être signalé aux applications Python." #: library/pyexpat.rst:862 msgid "" @@ -802,30 +1115,41 @@ msgid "" "input, but isn't allowed. This includes attempts to provide additional " "input or to stop the parser." msgstr "" +"L'opération demandée a été effectuée sur un analyseur qui a fini d'analyser " +"l'entrée, mais n'est pas autorisée. Cela inclut les tentatives visant à " +"fournir des entrées supplémentaires ou à arrêter l'analyseur." #: library/pyexpat.rst:872 msgid "" "An attempt was made to undeclare reserved namespace prefix ``xml`` or to " "bind it to another namespace URI." msgstr "" +"Tentative d'annuler la déclaration du préfixe d'espace de noms réservé " +"``xml`` ou de le lier à un autre URI d'espace de noms." #: library/pyexpat.rst:879 msgid "" "An attempt was made to declare or undeclare reserved namespace prefix " "``xmlns``." msgstr "" +"Tentative de déclarer ou annuler la déclaration du préfixe d'espace de noms " +"réservé ``xmlns``." #: library/pyexpat.rst:884 msgid "" "An attempt was made to bind the URI of one the reserved namespace prefixes " "``xml`` and ``xmlns`` to another namespace prefix." msgstr "" +"Tentative de lier l'URI de l'un des préfixes d'espace de noms réservés " +"``xml`` et ``xmlns`` à un autre préfixe d'espace de noms." #: library/pyexpat.rst:900 msgid "" "The limit on input amplification factor (from DTD and entities) has been " "breached." msgstr "" +"La limite du facteur d'amplification d'entrée (de la *DTD* et des entités) a " +"été dépassée." #: library/pyexpat.rst:905 msgid "Footnotes" @@ -838,15 +1162,20 @@ msgid "" "www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-EncodingDecl and https://www.iana." "org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml." msgstr "" +"La chaîne indiquant l'encodage dans la sortie XML doit être conforme aux " +"normes appropriées. Par exemple, ``\"UTF-8\"`` est valide, mais ``\"UTF8\"`` " +"ne l’est pas. Voir https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-" +"EncodingDecl et https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-" +"sets.xhtml." #: library/pyexpat.rst:26 msgid "Expat" -msgstr "" +msgstr "*Expat*" #: library/pyexpat.rst:36 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: library/pyexpat.rst:36 msgid "pyexpat" -msgstr "" +msgstr "*pyexpat*" diff --git a/library/xml.sax.reader.po b/library/xml.sax.reader.po index b82f5ccc..29db10e6 100644 --- a/library/xml.sax.reader.po +++ b/library/xml.sax.reader.po @@ -6,21 +6,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 18:20+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/xml.sax.reader.rst:2 msgid ":mod:`xml.sax.xmlreader` --- Interface for XML parsers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xml.sax.xmlreader` — Interface pour les analyseurs XML" #: library/xml.sax.reader.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/xmlreader.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xml/sax/xmlreader.py`" #: library/xml.sax.reader.rst:14 msgid "" @@ -29,10 +30,14 @@ msgid "" "This function is invoked by :func:`xml.sax.make_parser` with no arguments " "to create a new parser object." msgstr "" +"Les analyseurs *SAX* implémentent l'interface :class:`XMLReader`. Ils sont " +"implémentés dans un module Python qui doit fournir une fonction :func:" +"`create_parser`. Cette fonction est invoquée par :func:`xml.sax.make_parser` " +"sans aucun argument pour créer un nouvel objet analyseur." #: library/xml.sax.reader.rst:22 msgid "Base class which can be inherited by SAX parsers." -msgstr "" +msgstr "Classe mère qui peut être héritée par les analyseurs *SAX*." #: library/xml.sax.reader.rst:27 msgid "" @@ -43,6 +48,13 @@ msgid "" "interfaces should be used if the blocking behaviour of :meth:`parse` is not " "desirable." msgstr "" +"Dans certains cas, il est souhaitable de ne pas analyser une source d'entrée " +"d'un coup, mais d'alimenter à partir de morceaux du document dès qu'ils sont " +"disponibles. Notez que le lecteur ne lira normalement pas le fichier en " +"entier, mais le lira également par morceaux ; quoi qu'il en soit :meth:" +"`parse` ne termine pas tant que l'intégralité du document n'est pas traitée. " +"Ces interfaces doivent donc être utilisées si le comportement bloquant de :" +"meth:`parse` n’est pas souhaitable." #: library/xml.sax.reader.rst:33 msgid "" @@ -51,12 +63,19 @@ msgid "" "close the reset method must be called to make the parser ready to accept new " "data, either from feed or using the parse method." msgstr "" +"Lorsque l'analyseur est instancié, il est immédiatement prêt à accepter les " +"données de la méthode d'alimentation. Une fois l'analyse terminée avec un " +"appel à *close*, la méthode *reset* doit être appelée pour que l'analyseur " +"soit prêt à accepter de nouvelles données, soit en l'alimentant, soit à " +"l'aide de la méthode *parse*." #: library/xml.sax.reader.rst:38 msgid "" "Note that these methods must *not* be called during parsing, that is, after " "parse has been called and before it returns." msgstr "" +"Notez que ces méthodes ne doivent *pas* être appelées pendant l'analyse, " +"c'est-à-dire après que l'analyse a été appelée et avant son retour." #: library/xml.sax.reader.rst:41 msgid "" @@ -64,6 +83,10 @@ msgid "" "interface using the feed, close and reset methods of the IncrementalParser " "interface as a convenience to SAX 2.0 driver writers." msgstr "" +"Par défaut, la classe implémente également la méthode *parse* de l'interface " +"*XMLReader* en utilisant les méthodes *feed*, *close* et *reset* de " +"l'interface *IncrementalParser* pour faciliter la tâche des rédacteurs de " +"pilotes *SAX* 2.0." #: library/xml.sax.reader.rst:48 msgid "" @@ -72,12 +95,19 @@ msgid "" "methods; at any other time, the results are unpredictable. If information is " "not available, methods may return ``None``." msgstr "" +"Interface permettant d'associer un événement *SAX* à un emplacement de " +"document. Un objet localisateur renvoie des résultats valides uniquement " +"lors des appels aux méthodes *DocumentHandler* ; à tout autre moment, les " +"résultats sont imprévisibles. Si les informations ne sont pas disponibles, " +"les méthodes peuvent renvoyer ``None``." #: library/xml.sax.reader.rst:56 msgid "" "Encapsulation of the information needed by the :class:`XMLReader` to read " "entities." msgstr "" +"Encapsulation des informations nécessaires au :class:`XMLReader` pour lire " +"les entités." #: library/xml.sax.reader.rst:59 msgid "" @@ -85,12 +115,19 @@ msgid "" "identifier, byte stream (possibly with character encoding information) and/" "or the character stream of an entity." msgstr "" +"Cette classe peut inclure des informations sur l'identifiant public, " +"l'identifiant système, le flux d'octets (éventuellement avec des " +"informations d'encodage de caractères) et/ou le flux de caractères d'une " +"entité." #: library/xml.sax.reader.rst:63 msgid "" "Applications will create objects of this class for use in the :meth:" "`XMLReader.parse` method and for returning from EntityResolver.resolveEntity." msgstr "" +"Les applications créeront des objets de cette classe pour les utiliser dans " +"la méthode :meth:`XMLReader.parse` et en retour de *EntityResolver." +"resolveEntity*." #: library/xml.sax.reader.rst:67 msgid "" @@ -98,6 +135,10 @@ msgid "" "is not allowed to modify :class:`InputSource` objects passed to it from the " "application, although it may make copies and modify those." msgstr "" +"L':class:`InputSource` appartient à l'application, le :class:`XMLReader` " +"n'est pas autorisé à modifier les objets :class:`InputSource` qui lui sont " +"transmis depuis l'application, bien qu'il puisse en faire des copies et les " +"modifier." #: library/xml.sax.reader.rst:74 msgid "" @@ -109,6 +150,14 @@ msgid "" "instantiated by readers; *attrs* must be a dictionary-like object containing " "a mapping from attribute names to attribute values." msgstr "" +"Il s'agit d'une implémentation de l'interface :class:`Attributes` (voir " +"section :ref:`attributes-objects`). Il s'agit d'un objet de type " +"dictionnaire qui représente les attributs de l'élément dans un appel :meth:" +"`startElement`. En plus des opérations de dictionnaire les plus utiles, il " +"prend en charge un certain nombre d'autres méthodes décrites par " +"l'interface. Les objets de cette classe doivent être instanciés par les " +"lecteurs ; *attrs* doit être un objet de type dictionnaire contenant une " +"correspondance entre des noms d'attributs et des valeurs d'attributs." #: library/xml.sax.reader.rst:85 msgid "" @@ -119,14 +168,22 @@ msgid "" "they appear in the original document. This class implements the :class:" "`AttributesNS` interface (see section :ref:`attributes-ns-objects`)." msgstr "" +"Variante de :class:`AttributesImpl` prenant en charge les espaces de noms, " +"qui est transmise à :meth:`startElementNS`. Elle est dérivée de :class:" +"`AttributesImpl`, mais sait gérer les noms d'attributs comme les paires de " +"*namespaceURI* et *localname*. De plus, elle fournit un certain nombre de " +"méthodes qui attendent les noms qualifiés tels qu'ils apparaissent dans le " +"document original. Cette classe implémente l'interface :class:`AttributesNS` " +"(voir section :ref:`attributes-ns-objects`)." #: library/xml.sax.reader.rst:96 msgid "XMLReader Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *XMLReader*" #: library/xml.sax.reader.rst:98 msgid "The :class:`XMLReader` interface supports the following methods:" msgstr "" +"L'interface :class:`XMLReader` prend en charge les méthodes suivantes :" #: library/xml.sax.reader.rst:103 msgid "" @@ -137,38 +194,52 @@ msgid "" "returns, the input is completely processed, and the parser object can be " "discarded or reset." msgstr "" +"Traite une source d'entrée, produisant des événements *SAX*. L'objet " +"*source* peut être un identifiant système (une chaîne identifiant la source " +"d'entrée – généralement un nom de fichier ou une URL), un :class:`chemin " +"` ou un :term:`simili-chemin ` ou un objet :" +"class:`InputSource`. Lorsque :meth:`parse` revient, l'entrée est " +"complètement traitée et l'objet analyseur peut être supprimé ou réinitialisé." +# suit un : #: library/xml.sax.reader.rst:110 msgid "Added support of character streams." -msgstr "" +msgstr "ajout de la prise en charge des flux de caractères." +# suit un : #: library/xml.sax.reader.rst:113 msgid "Added support of path-like objects." -msgstr "" +msgstr "ajout de la prise en charge des objets de type chemin." #: library/xml.sax.reader.rst:119 msgid "Return the current :class:`~xml.sax.handler.ContentHandler`." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le :class:`~xml.sax.handler.ContentHandler` actuel." #: library/xml.sax.reader.rst:124 msgid "" "Set the current :class:`~xml.sax.handler.ContentHandler`. If no :class:" "`~xml.sax.handler.ContentHandler` is set, content events will be discarded." msgstr "" +"Définit le :class:`~xml.sax.handler.ContentHandler` actuel. Si aucun :class:" +"`~xml.sax.handler.ContentHandler` n'est défini, les événements de contenu " +"sont ignorés." #: library/xml.sax.reader.rst:131 msgid "Return the current :class:`~xml.sax.handler.DTDHandler`." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le :class:`~xml.sax.handler.DTDHandler` actuel." #: library/xml.sax.reader.rst:136 msgid "" "Set the current :class:`~xml.sax.handler.DTDHandler`. If no :class:`~xml." "sax.handler.DTDHandler` is set, DTD events will be discarded." msgstr "" +"Définit le :class:`~xml.sax.handler.DTDHandler` actuel. Si aucun :class:" +"`~xml.sax.handler.DTDHandler` n'est défini, les événements *DTD* sont " +"ignorés." #: library/xml.sax.reader.rst:143 msgid "Return the current :class:`~xml.sax.handler.EntityResolver`." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le :class:`~xml.sax.handler.EntityResolver` actuel." #: library/xml.sax.reader.rst:148 msgid "" @@ -177,20 +248,29 @@ msgid "" "entity will result in opening the system identifier for the entity, and fail " "if it is not available." msgstr "" +"Définit le :class:`~xml.sax.handler.EntityResolver` actuel. Si aucun :class:" +"`~xml.sax.handler.EntityResolver` n'est défini, les tentatives de résolution " +"d'une entité externe entraînent l'ouverture de l'identifiant système de " +"l'entité et échouent s'il n'est pas disponible." #: library/xml.sax.reader.rst:156 msgid "Return the current :class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler`." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le :class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` actuel." #: library/xml.sax.reader.rst:161 msgid "" "Set the current error handler. If no :class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` " "is set, errors will be raised as exceptions, and warnings will be printed." msgstr "" +"Définit le gestionnaire d'erreurs actuel. Si aucun :class:`~xml.sax.handler." +"ErrorHandler` n'est défini, les erreurs sont générées comme exceptions et " +"des avertissements sont imprimés." #: library/xml.sax.reader.rst:167 msgid "Allow an application to set the locale for errors and warnings." msgstr "" +"Permet à l'application de définir les paramètres régionaux pour les erreurs " +"et les avertissements." #: library/xml.sax.reader.rst:169 msgid "" @@ -199,6 +279,11 @@ msgid "" "raise a SAX exception. Applications may request a locale change in the " "middle of a parse." msgstr "" +"Les analyseurs *SAX* ne sont pas tenus de gérer les paramètre régionaux pour " +"les erreurs et les avertissements ; s'ils ne peuvent pas prendre en charge " +"les paramètres régionaux demandés, ils doivent déclencher une exception " +"*SAX*. Les applications peuvent demander un changement de paramètres " +"régionaux au milieu d'une analyse." #: library/xml.sax.reader.rst:176 msgid "" @@ -206,6 +291,10 @@ msgid "" "recognized, :exc:`SAXNotRecognizedException` is raised. The well-known " "featurenames are listed in the module :mod:`xml.sax.handler`." msgstr "" +"Renvoie le paramètre actuel pour la fonctionnalité *featurename*. Si la " +"fonctionnalité n'est pas reconnue, une :exc:`SAXNotRecognizedException` est " +"levée. Les noms de fonctionnalités bien connues sont répertoriés dans le " +"module :mod:`xml.sax.handler`." #: library/xml.sax.reader.rst:183 msgid "" @@ -213,6 +302,10 @@ msgid "" "`SAXNotRecognizedException` is raised. If the feature or its setting is not " "supported by the parser, *SAXNotSupportedException* is raised." msgstr "" +"Définit le *featurename* sur *value*. Si la fonctionnalité n'est pas " +"reconnue, une :exc:`SAXNotRecognizedException` est levée. Si la " +"fonctionnalité ou son paramètre n'est pas pris en charge par l'analyseur, " +"une *SAXNotSupportedException* est levée." #: library/xml.sax.reader.rst:190 msgid "" @@ -220,6 +313,10 @@ msgid "" "not recognized, a :exc:`SAXNotRecognizedException` is raised. The well-known " "propertynames are listed in the module :mod:`xml.sax.handler`." msgstr "" +"Renvoie la valeur actuelle de la propriété *propertyname*. Si la propriété " +"n'est pas reconnue, une :exc:`SAXNotRecognizedException` est levée. Les noms " +"de propriétés bien connues sont répertoriés dans le module :mod:`xml.sax." +"handler`." #: library/xml.sax.reader.rst:197 msgid "" @@ -227,20 +324,26 @@ msgid "" "`SAXNotRecognizedException` is raised. If the property or its setting is not " "supported by the parser, *SAXNotSupportedException* is raised." msgstr "" +"Définit le *propertyname* sur *value*. Si la propriété n'est pas reconnue, " +"une :exc:`SAXNotRecognizedException` est levée. Si la propriété ou son " +"paramètre n'est pas pris en charge par l'analyseur, une " +"*SAXNotSupportedException* est levée." #: library/xml.sax.reader.rst:205 msgid "IncrementalParser Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *IncrementalParser*" #: library/xml.sax.reader.rst:207 msgid "" "Instances of :class:`IncrementalParser` offer the following additional " "methods:" msgstr "" +"Les instances de :class:`IncrementalParser` offrent les méthodes " +"supplémentaires suivantes :" #: library/xml.sax.reader.rst:212 msgid "Process a chunk of *data*." -msgstr "" +msgstr "Traite un morceau de *data*." #: library/xml.sax.reader.rst:217 msgid "" @@ -248,6 +351,10 @@ msgid "" "that can be checked only at the end, invoke handlers, and may clean up " "resources allocated during parsing." msgstr "" +"Considérer que l'on est arrivé à la fin du document. Cela vérifie les " +"conditions de bonne formation qui ne peuvent être vérifiées qu'à la fin, " +"invoque des gestionnaires et peut nettoyer les ressources allouées lors de " +"l'analyse." #: library/xml.sax.reader.rst:224 msgid "" @@ -255,74 +362,84 @@ msgid "" "that it is ready to parse new documents. The results of calling parse or " "feed after close without calling reset are undefined." msgstr "" +"Cette méthode est appelée après l'appel de close pour réinitialiser " +"l'analyseur afin qu'il soit prêt à analyser de nouveaux documents. Les " +"résultats de l'appel de *parse* ou *feed* après la fermeture sans appeler " +"*reset* ne sont pas définis." #: library/xml.sax.reader.rst:232 msgid "Locator Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets de localisation" #: library/xml.sax.reader.rst:234 msgid "Instances of :class:`Locator` provide these methods:" -msgstr "" +msgstr "Les instances de :class:`Locator` fournissent ces méthodes :" #: library/xml.sax.reader.rst:239 msgid "Return the column number where the current event begins." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le numéro de colonne où commence l'événement en cours." #: library/xml.sax.reader.rst:244 msgid "Return the line number where the current event begins." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le numéro de ligne où commence l'événement en cours." #: library/xml.sax.reader.rst:249 msgid "Return the public identifier for the current event." -msgstr "" +msgstr "Renvoie l'identifiant public de l'événement en cours." #: library/xml.sax.reader.rst:254 msgid "Return the system identifier for the current event." -msgstr "" +msgstr "Renvoie l'identifiant système de l'événement en cours." #: library/xml.sax.reader.rst:260 msgid "InputSource Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *InputSource*" #: library/xml.sax.reader.rst:265 msgid "Sets the public identifier of this :class:`InputSource`." -msgstr "" +msgstr "Définit l'identifiant public de cet :class:`InputSource`." #: library/xml.sax.reader.rst:270 msgid "Returns the public identifier of this :class:`InputSource`." -msgstr "" +msgstr "Renvoie l'identifiant public de cet :class:`InputSource`." #: library/xml.sax.reader.rst:275 msgid "Sets the system identifier of this :class:`InputSource`." -msgstr "" +msgstr "Définit l'identifiant système de cet :class:`InputSource`." #: library/xml.sax.reader.rst:280 msgid "Returns the system identifier of this :class:`InputSource`." -msgstr "" +msgstr "Renvoie l'identifiant système de cet :class:`InputSource`." #: library/xml.sax.reader.rst:285 msgid "Sets the character encoding of this :class:`InputSource`." -msgstr "" +msgstr "Définit l'encodage des caractères de cet :class:`InputSource`." #: library/xml.sax.reader.rst:287 msgid "" "The encoding must be a string acceptable for an XML encoding declaration " "(see section 4.3.3 of the XML recommendation)." msgstr "" +"L'encodage doit être une chaîne acceptable pour une déclaration d'encodage " +"XML (voir section 4.3.3 de la recommandation XML)." #: library/xml.sax.reader.rst:290 msgid "" "The encoding attribute of the :class:`InputSource` is ignored if the :class:" "`InputSource` also contains a character stream." msgstr "" +"L'attribut d'encodage de :class:`InputSource` est ignoré si le :class:" +"`InputSource` contient également un flux de caractères." #: library/xml.sax.reader.rst:296 msgid "Get the character encoding of this InputSource." -msgstr "" +msgstr "Récupère l'encodage des caractères de cet *InputSource*." #: library/xml.sax.reader.rst:301 msgid "Set the byte stream (a :term:`binary file`) for this input source." msgstr "" +"Définit le flux d'octets (un :term:`fichier binaire `) pour " +"cette source d'entrée." #: library/xml.sax.reader.rst:303 msgid "" @@ -330,26 +447,35 @@ msgid "" "specified, but it will use a byte stream in preference to opening a URI " "connection itself." msgstr "" +"L'analyseur *SAX* ignore cela si un flux de caractères est également " +"spécifié, mais il utilise un flux d'octets de préférence à l'ouverture lui-" +"même d'une connexion URI." #: library/xml.sax.reader.rst:306 msgid "" "If the application knows the character encoding of the byte stream, it " "should set it with the setEncoding method." msgstr "" +"Si l'application connaît l'encodage des caractères du flux d'octets, elle " +"doit le définir avec la méthode *setEncoding*." #: library/xml.sax.reader.rst:312 msgid "Get the byte stream for this input source." -msgstr "" +msgstr "Récupère le flux d'octets pour cette source d'entrée." #: library/xml.sax.reader.rst:314 msgid "" "The getEncoding method will return the character encoding for this byte " "stream, or ``None`` if unknown." msgstr "" +"La méthode *getEncoding* renvoie l'encodage des caractères pour ce flux " +"d'octets, ou ``None`` s'il est inconnu." #: library/xml.sax.reader.rst:320 msgid "Set the character stream (a :term:`text file`) for this input source." msgstr "" +"Définit le flux de caractères (un :term:`fichier texte `) pour " +"cette source d'entrée." #: library/xml.sax.reader.rst:322 msgid "" @@ -357,14 +483,16 @@ msgid "" "byte stream and will not attempt to open a URI connection to the system " "identifier." msgstr "" +"Si un flux de caractères est spécifié, l'analyseur *SAX* ignore tout flux " +"d'octets et ne tente pas d'ouvrir une connexion URI à l'identifiant système." #: library/xml.sax.reader.rst:328 msgid "Get the character stream for this input source." -msgstr "" +msgstr "Récupère le flux de caractères pour cette source d'entrée." #: library/xml.sax.reader.rst:334 msgid "The :class:`Attributes` Interface" -msgstr "" +msgstr "L'interface :class:`Attributs`" #: library/xml.sax.reader.rst:336 msgid "" @@ -375,27 +503,33 @@ msgid "" "keys`, and :meth:`~collections.abc.Mapping.values`. The following methods " "are also provided:" msgstr "" +"Les objets :class:`Attributes` implémentent une partie du :term:`protocole " +"de tableau de correspondances `, y compris les méthodes :meth:" +"`~collections.abc.Mapping.copy`, :meth:`~collections.abc.Mapping .get`, :" +"meth:`~object.__contains__`, :meth:`~collections.abc.Mapping.items`, :meth:" +"`~collections.abc.Mapping.keys` et :meth:`~collections. abc.Mapping.values`. " +"Les méthodes suivantes sont également fournies :" #: library/xml.sax.reader.rst:346 msgid "Return the number of attributes." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le nombre d'attributs." #: library/xml.sax.reader.rst:351 msgid "Return the names of the attributes." -msgstr "" +msgstr "Renvoie les noms des attributs." #: library/xml.sax.reader.rst:356 msgid "" "Returns the type of the attribute *name*, which is normally ``'CDATA'``." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le type de l'attribut *name*, qui est normalement ``'CDATA'``." #: library/xml.sax.reader.rst:361 msgid "Return the value of attribute *name*." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la valeur de l'attribut *name*." #: library/xml.sax.reader.rst:370 msgid "The :class:`AttributesNS` Interface" -msgstr "" +msgstr "L'interface :class:`AttributesNS`" #: library/xml.sax.reader.rst:372 msgid "" @@ -403,23 +537,28 @@ msgid "" "section :ref:`attributes-objects`). All methods supported by that interface " "are also available on :class:`AttributesNS` objects." msgstr "" +"Cette interface est un sous-type de l'interface :class:`Attributes` (voir " +"section :ref:`attributes-objects`). Toutes les méthodes prises en charge par " +"cette interface sont également disponibles sur les objets :class:" +"`AttributesNS`." #: library/xml.sax.reader.rst:376 msgid "The following methods are also available:" -msgstr "" +msgstr "Les méthodes suivantes sont également disponibles :" #: library/xml.sax.reader.rst:381 msgid "Return the value for a qualified name." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la valeur d'un nom qualifié." #: library/xml.sax.reader.rst:386 msgid "Return the ``(namespace, localname)`` pair for a qualified *name*." msgstr "" +"Renvoie la paire ``(namespace, localname)`` pour le nom *name* qualifié." #: library/xml.sax.reader.rst:391 msgid "Return the qualified name for a ``(namespace, localname)`` pair." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le nom qualifié pour une paire ``(namespace, localname)``." #: library/xml.sax.reader.rst:396 msgid "Return the qualified names of all attributes." -msgstr "" +msgstr "Renvoie les noms qualifiés de tous les attributs." -- 2.30.2 From 787a5d194ec488328547ef4edef6a63266654ae2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Nanteuil Date: Sat, 16 Sep 2023 14:41:54 +0200 Subject: [PATCH 2/3] Fin de la traduction de xml --- library/xmlrpc.client.po | 317 +++++++++++++++++++++++++++++++++------ library/xmlrpc.server.po | 189 ++++++++++++++++++++--- 2 files changed, 436 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index fa801446..8afe764f 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -6,17 +6,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-15 23:59+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/xmlrpc.client.rst:2 msgid ":mod:`xmlrpc.client` --- XML-RPC client access" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xmlrpc.client` — client XML-RPC" #: library/xmlrpc.client.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/client.py`" @@ -30,27 +31,37 @@ msgid "" "This module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details " "of translating between conformable Python objects and XML on the wire." msgstr "" +"XML-RPC est une méthode d'appel de procédure distante qui utilise le XML " +"transmis via HTTP(S) comme transport. Un client peut ainsi appeler des " +"méthodes avec des paramètres sur un serveur distant (le serveur est nommé " +"par un URI) et récupérer des données structurées. Ce module prend en charge " +"l'écriture de code client XML-RPC ; il gère tous les détails de la " +"traduction entre les objets Python conformes et XML sur le réseau." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:26 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xmlrpc.client` module is not secure against maliciously " "constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " "see :ref:`xml-vulnerabilities`." msgstr "" -"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " -"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non " -"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." +"le module :mod:`xmlrpc.client` n'est pas sécurisé contre les données " +"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des " +"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-" +"vulnerabilities`." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:32 msgid "" "For HTTPS URIs, :mod:`xmlrpc.client` now performs all the necessary " "certificate and hostname checks by default." msgstr "" +"pour les URI HTTPS, :mod:`xmlrpc.client` effectue désormais par défaut " +"toutes les vérifications nécessaires des certificats et des noms d'hôtes." #: includes/wasm-notavail.rst:3 msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : pas Emscripten, pas WASI." #: includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -58,6 +69,9 @@ msgid "" "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"Ce module ne fonctionne pas ou n'est pas disponible sur les plateformes " +"WebAssembly ``wasm32-emscripten`` et ``wasm32-wasi``. Voir :ref:`wasm-" +"availability` pour plus d'informations." #: library/xmlrpc.client.rst:41 msgid "" @@ -70,6 +84,14 @@ msgid "" "an encoding, by default UTF-8. The optional fourth argument is a debugging " "flag." msgstr "" +"Une instance :class:`ServerProxy` est un objet qui gère la communication " +"avec un serveur XML-RPC distant. Le premier argument requis est un URI " +"(*Uniform Resource Indicator*), et est normalement l'URL du serveur. Le " +"deuxième argument facultatif est une instance de fabrique de transport ; par " +"défaut, il s'agit d'une instance interne :class:`SafeTransport` pour les URL " +"HTTPS et d'une instance HTTP interne :class:`Transport` sinon. Le troisième " +"argument facultatif est un encodage, par défaut UTF-8. Le quatrième argument " +"facultatif est un indicateur de débogage." #: library/xmlrpc.client.rst:49 msgid "" @@ -90,14 +112,34 @@ msgid "" "*use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it applies only to " "date/time values." msgstr "" +"Les paramètres suivants régissent l'utilisation de l'instance de mandataire " +"renvoyée. Si *allow_none* est vrai, la constante Python ``None`` est " +"traduite en XML ; le comportement par défaut est que ``None`` lève une :exc:" +"`TypeError`. Il s'agit d'une extension couramment utilisée de la " +"spécification XML-RPC, mais elle n'est pas prise en charge par tous les " +"clients et serveurs ; voir `http://ontosys.com/xml-rpc/extensions.php " +"`_ pour un descriptif. L'indicateur *use_builtin_types* peut " +"être utilisé pour que les valeurs de date-heure soient présentées comme des " +"objets :class:`datetime.datetime` et que les données binaires soient " +"présentées comme des objets :class:`bytes` ; cet indicateur est faux par " +"défaut. Les objets :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` et :class:" +"`bytearray` peuvent être transmis aux appels. Le paramètre *headers* est une " +"séquence facultative d'en-têtes HTTP à envoyer avec chaque requête, exprimée " +"sous la forme d'une séquence de paires représentant le nom et la valeur de " +"l'en-tête (par exemple ``[('Header-Name', 'value')]``). L'indicateur " +"obsolète *use_datetime* est similaire à *use_builtin_types* mais il " +"s'applique uniquement aux valeurs de date-heure." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:548 msgid "The *use_builtin_types* flag was added." -msgstr "" +msgstr "l'indicateur *use_builtin_types* a été ajouté." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:70 msgid "The *headers* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "le paramètre *headers* a été ajouté." #: library/xmlrpc.client.rst:73 msgid "" @@ -110,6 +152,15 @@ msgid "" "*context* may be :class:`ssl.SSLContext` and configures the SSL settings of " "the underlying HTTPS connection." msgstr "" +"Les transports HTTP et HTTPS prennent en charge l'extension de syntaxe URL " +"pour l'authentification HTTP basique : ``http://user:pass@host:port/path``. " +"La partie ``user:pass`` est codée en base64 en tant qu'en-tête HTTP " +"« *Authorization* » et envoyée au serveur distant dans le cadre du processus " +"de connexion lors de l'appel d'une méthode XML-RPC. Vous ne devez l'utiliser " +"que si le serveur distant nécessite un utilisateur et un mot de passe " +"d'authentification basique. Si une URL HTTPS est fournie, *context* peut " +"être :class:`ssl.SSLContext` et configure les paramètres SSL de la connexion " +"HTTPS sous-jacente." #: library/xmlrpc.client.rst:82 msgid "" @@ -119,6 +170,12 @@ msgid "" "remote server for the methods it supports (service discovery) and fetch " "other server-associated metadata." msgstr "" +"L'instance renvoyée est un objet mandataire avec des méthodes qui peuvent " +"être utilisées pour effectuer les appels RPC correspondants sur le serveur " +"distant. Si le serveur distant prend en charge l'API d'introspection, le " +"mandataire peut également être utilisé pour interroger le serveur distant " +"sur les méthodes qu'il prend en charge (découverte de services) et récupérer " +"d'autres métadonnées associées au serveur." #: library/xmlrpc.client.rst:88 msgid "" @@ -126,10 +183,13 @@ msgid "" "include the following (and except where noted, they are unmarshalled as the " "same Python type):" msgstr "" +"Les types qui sont conformes (par exemple, qui peuvent être sérialisés via " +"XML) incluent les éléments suivants (et, sauf indication contraire, ne sont " +"pas sérialisés comme le même type Python) :" #: library/xmlrpc.client.rst:95 msgid "XML-RPC type" -msgstr "" +msgstr "Type XML-RPC" #: library/xmlrpc.client.rst:95 msgid "Python type" @@ -140,31 +200,32 @@ msgid "``boolean``" msgstr "``boolean``" #: library/xmlrpc.client.rst:97 -#, fuzzy msgid ":class:`bool`" -msgstr ":class:`c_bool`" +msgstr ":class:`bool`" #: library/xmlrpc.client.rst:99 msgid "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` or ``biginteger``" -msgstr "" +msgstr "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` ou ``biginteger``" #: library/xmlrpc.client.rst:99 msgid "" ":class:`int` in range from -2147483648 to 2147483647. Values get the " "```` tag." msgstr "" +":class:`int` compris entre -2147483648 et 2147483647. Les valeurs sont " +"marquées avec la balise ````." #: library/xmlrpc.client.rst:104 msgid "``double`` or ``float``" -msgstr "" +msgstr "``double`` ou ``float``" #: library/xmlrpc.client.rst:104 msgid ":class:`float`. Values get the ```` tag." -msgstr "" +msgstr ":class:`float`. Les valeurs reçoivent la balise ````." #: library/xmlrpc.client.rst:107 msgid "``string``" -msgstr "" +msgstr "``string``" #: library/xmlrpc.client.rst:107 msgid ":class:`str`" @@ -172,17 +233,19 @@ msgstr ":class:`str`" #: library/xmlrpc.client.rst:109 msgid "``array``" -msgstr "" +msgstr "``array``" #: library/xmlrpc.client.rst:109 msgid "" ":class:`list` or :class:`tuple` containing conformable elements. Arrays are " "returned as :class:`lists `." msgstr "" +":class:`liste ` ou :class:`n-uplet ` contenant des éléments " +"conformes. Les tableaux sont renvoyés sous forme de :class:`listes `." #: library/xmlrpc.client.rst:113 msgid "``struct``" -msgstr "" +msgstr "``struct``" #: library/xmlrpc.client.rst:113 msgid "" @@ -190,43 +253,53 @@ msgid "" "Objects of user-defined classes can be passed in; only their :attr:`~object." "__dict__` attribute is transmitted." msgstr "" +":class:`dict`. Les clés doivent être des chaînes, les valeurs peuvent être " +"de n'importe quel type conforme. Les objets des classes définies par " +"l'utilisateur peuvent être transmis ; seul leur attribut :attr:`~object." +"__dict__` est transmis." #: library/xmlrpc.client.rst:118 msgid "``dateTime.iso8601``" -msgstr "" +msgstr "``dateTime.iso8601``" #: library/xmlrpc.client.rst:118 msgid "" ":class:`DateTime` or :class:`datetime.datetime`. Returned type depends on " "values of *use_builtin_types* and *use_datetime* flags." msgstr "" +":class:`DateTime` ou :class:`datetime.datetime`. Le type renvoyé dépend des " +"valeurs des indicateurs *use_builtin_types* et *use_datetime*." #: library/xmlrpc.client.rst:122 msgid "``base64``" -msgstr "" +msgstr "``base64``" #: library/xmlrpc.client.rst:122 msgid "" ":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Returned type " "depends on the value of the *use_builtin_types* flag." msgstr "" +":class:`Binary`, :class:`bytes` ou :class:`bytearray`. Le type renvoyé " +"dépend de la valeur de l'indicateur *use_builtin_types*." #: library/xmlrpc.client.rst:126 msgid "``nil``" -msgstr "" +msgstr "``nil``" #: library/xmlrpc.client.rst:126 msgid "" "The ``None`` constant. Passing is allowed only if *allow_none* is true." msgstr "" +"La constante ``None``. Le passage n'est autorisé que si *allow_none* est " +"vrai." #: library/xmlrpc.client.rst:129 msgid "``bigdecimal``" -msgstr "" +msgstr "``bigdecimal``" #: library/xmlrpc.client.rst:129 msgid ":class:`decimal.Decimal`. Returned type only." -msgstr "" +msgstr ":class:`decimal.Decimal`. Type renvoyé uniquement." #: library/xmlrpc.client.rst:132 msgid "" @@ -237,6 +310,14 @@ msgid "" "base class called :exc:`Error`. Note that the xmlrpc client module " "currently does not marshal instances of subclasses of built-in types." msgstr "" +"Il s'agit de l'ensemble complet des types de données pris en charge par XML-" +"RPC. Les appels de méthode peuvent également déclencher une instance " +"spéciale de :exc:`Fault`, utilisée pour signaler les erreurs du serveur XML-" +"RPC, ou de :exc:`ProtocolError` utilisée pour signaler une erreur dans la " +"couche de transport HTTP/HTTPS. :exc:`Fault` et :exc:`ProtocolError` " +"dérivent toutes deux d'une classe mère appelée :exc:`Error`. Notez que le " +"module client XMLRPC ne sérialise actuellement pas les instances de sous-" +"classes de types natifs." #: library/xmlrpc.client.rst:139 msgid "" @@ -249,17 +330,32 @@ msgid "" "have to pass arbitrary bytes via XML-RPC, use :class:`bytes` or :class:" "`bytearray` classes or the :class:`Binary` wrapper class described below." msgstr "" +"Lors du passage de chaînes, les caractères spéciaux à XML tels que ``<``, " +"``>`` et ``&`` sont automatiquement échappés. Cependant, il est de la " +"responsabilité de l'appelant de s'assurer que la chaîne ne contient pas de " +"caractères non autorisés en XML, tels que les caractères de contrôle avec " +"des valeurs ASCII comprises entre 0 et 31 (sauf, bien sûr, la tabulation, la " +"nouvelle ligne et le retour chariot) ; si vous ne le faites pas, vous " +"obtiendrez une requête XML-RPC qui n'est pas du XML bien formé. Si vous " +"devez transmettre des octets arbitraires via XML-RPC, utilisez les classes :" +"class:`bytes` ou :class:`bytearray` ou la classe de surcouche :class:" +"`Binary` décrite ci-dessous." #: library/xmlrpc.client.rst:148 msgid "" ":class:`Server` is retained as an alias for :class:`ServerProxy` for " "backwards compatibility. New code should use :class:`ServerProxy`." msgstr "" +":class:`Server` est conservé comme alias pour :class:`ServerProxy` pour des " +"raisons de compatibilité ascendante. Le nouveau code doit utiliser :class:" +"`ServerProxy`." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:151 msgid "Added the *context* argument." -msgstr "" +msgstr "ajout de l'argument *context*." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:154 msgid "" "Added support of type tags with prefixes (e.g. ``ex:nil``). Added support of " @@ -268,10 +364,16 @@ msgid "" "``bigdecimal``. See https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html for a " "description." msgstr "" +"ajout du support des balises de type avec préfixes (par exemple ``ex:nil``). " +"Ajout de la prise en charge des types supplémentaires de désorganisation " +"utilisés par l'implémentation Apache XML-RPC pour les valeurs numériques : " +"``i1``, ``i2``, ``i8``, ``biginteger``, ``float`` et ``bigdecimal``. Voir " +"https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html pour une description." #: library/xmlrpc.client.rst:166 msgid "`XML-RPC HOWTO `_" msgstr "" +"`Guide pratique XML-RPC `_" #: library/xmlrpc.client.rst:165 msgid "" @@ -279,28 +381,33 @@ msgid "" "languages. Contains pretty much everything an XML-RPC client developer needs " "to know." msgstr "" +"Une bonne description du fonctionnement de XML-RPC et du logiciel client " +"pour plusieurs langages. Contient à peu près tout ce qu'un développeur " +"client XML-RPC doit savoir." #: library/xmlrpc.client.rst:169 msgid "" "`XML-RPC Introspection `_" msgstr "" +"`Introspection de XML-RPC `_" #: library/xmlrpc.client.rst:169 msgid "Describes the XML-RPC protocol extension for introspection." -msgstr "" +msgstr "Décrit l'extension du protocole XML-RPC pour l'introspection." #: library/xmlrpc.client.rst:171 msgid "`XML-RPC Specification `_" -msgstr "" +msgstr "`Spécification XML-RPC `_" #: library/xmlrpc.client.rst:172 msgid "The official specification." -msgstr "" +msgstr "La spécification officielle." #: library/xmlrpc.client.rst:177 msgid "ServerProxy Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *ServerProxy*" #: library/xmlrpc.client.rst:179 msgid "" @@ -311,18 +418,30 @@ msgid "" "by returning a value, which may be either returned data in a conformant type " "or a :class:`Fault` or :class:`ProtocolError` object indicating an error." msgstr "" +"Une instance :class:`ServerProxy` possède une méthode correspondant à chaque " +"appel de procédure distante accepté par le serveur XML-RPC. L'appel de la " +"méthode effectue un RPC, distribué à la fois par nom et par signature " +"d'argument (par exemple, le même nom de méthode peut être surchargé avec " +"plusieurs signatures d'argument). Le RPC termine en renvoyant une valeur, " +"qui peut être soit des données renvoyées dans un type conforme, soit un " +"objet :class:`Fault` ou :class:`ProtocolError` indiquant une erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:186 msgid "" "Servers that support the XML introspection API support some common methods " "grouped under the reserved :attr:`~ServerProxy.system` attribute:" msgstr "" +"Les serveurs qui prennent en charge l'API d'introspection XML prennent en " +"charge certaines méthodes courantes regroupées sous l'attribut réservé :attr:" +"`~ServerProxy.system` :" #: library/xmlrpc.client.rst:192 msgid "" "This method returns a list of strings, one for each (non-system) method " "supported by the XML-RPC server." msgstr "" +"Cette méthode renvoie une liste de chaînes, une pour chaque méthode (non " +"système) prise en charge par le serveur XML-RPC." #: library/xmlrpc.client.rst:198 msgid "" @@ -331,21 +450,33 @@ msgid "" "signature is an array of types. The first of these types is the return type " "of the method, the rest are parameters." msgstr "" +"Cette méthode prend un paramètre, le nom d'une méthode implémentée par le " +"serveur XML-RPC. Elle renvoie un tableau de signatures possibles pour cette " +"méthode. Une signature est un tableau de types. Le premier de ces types est " +"le type de retour de la méthode, les autres sont des paramètres." #: library/xmlrpc.client.rst:203 msgid "" "Because multiple signatures (ie. overloading) is permitted, this method " "returns a list of signatures rather than a singleton." msgstr "" +"Étant donné que plusieurs signatures (c'est-à-dire surcharges) sont " +"autorisées, cette méthode renvoie une liste de signatures plutôt qu'un " +"singleton." #: library/xmlrpc.client.rst:206 msgid "" "Signatures themselves are restricted to the top level parameters expected by " "a method. For instance if a method expects one array of structs as a " -"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, " -"array\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " +"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, array" +"\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " "\"string, int, int, int\"." msgstr "" +"Les signatures elles-mêmes sont limitées aux paramètres de niveau supérieur " +"attendus par une méthode. Par exemple, si une méthode attend un tableau de " +"structures comme paramètre et qu'elle renvoie une chaîne, sa signature est " +"simplement ``\"string, array\"``. Si elle attend trois entiers et renvoie " +"une chaîne, sa signature est ``\"string, int, int, int\"``." #: library/xmlrpc.client.rst:211 msgid "" @@ -353,6 +484,9 @@ msgid "" "Python this means that the type of the returned value will be something " "other than list." msgstr "" +"Si aucune signature n'est définie pour la méthode, une valeur autre qu'un " +"tableau est renvoyée. En Python, cela signifie que le type de la valeur " +"renvoyée est autre chose qu'une liste." #: library/xmlrpc.client.rst:218 msgid "" @@ -361,24 +495,32 @@ msgid "" "method. If no such string is available, an empty string is returned. The " "documentation string may contain HTML markup." msgstr "" +"Cette méthode prend un paramètre, le nom d'une méthode implémentée par le " +"serveur XML-RPC. Elle renvoie une chaîne de documentation décrivant " +"l'utilisation de cette méthode. Si aucune chaîne de ce type n'est " +"disponible, une chaîne vide est renvoyée. La chaîne de documentation peut " +"contenir un balisage HTML." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:225 msgid "" "Instances of :class:`ServerProxy` support the :term:`context manager` " "protocol for closing the underlying transport." msgstr "" +"les instances de :class:`ServerProxy` prennent en charge le protocole :term:" +"`context manager` pour fermer le transport sous-jacent." #: library/xmlrpc.client.rst:275 msgid "A working example follows. The server code::" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple concret. Le code du serveur ::" #: library/xmlrpc.client.rst:290 library/xmlrpc.client.rst:506 msgid "The client code for the preceding server::" -msgstr "" +msgstr "Le code client correspondant au serveur précédent ::" #: library/xmlrpc.client.rst:252 msgid "DateTime Objects" -msgstr "Objets DateTime" +msgstr "Objets *DateTime*" #: library/xmlrpc.client.rst:256 msgid "" @@ -387,26 +529,35 @@ msgid "" "the following methods, supported mainly for internal use by the marshalling/" "unmarshalling code:" msgstr "" +"Cette classe peut être initialisée avec les secondes écoulées depuis " +"*epoch*, un *n*-uplet temporel, une chaîne date-heure ISO 8601 ou une " +"instance :class:`datetime.datetime`. Elle dispose des méthodes suivantes, " +"prises en charge principalement pour un usage interne par le code de " +"sérialisation-désérialisation :" #: library/xmlrpc.client.rst:264 msgid "Accept a string as the instance's new time value." -msgstr "" +msgstr "Accepte une chaîne comme nouvelle valeur temporelle de l'instance." #: library/xmlrpc.client.rst:269 msgid "" "Write the XML-RPC encoding of this :class:`DateTime` item to the *out* " "stream object." msgstr "" +"Écrit le codage XML-RPC de cet élément :class:`DateTime` dans l'objet de " +"flux *out*." #: library/xmlrpc.client.rst:272 msgid "" "It also supports certain of Python's built-in operators through rich " "comparison and :meth:`__repr__` methods." msgstr "" +"Elle prend également en charge certains opérateurs natifs de Python via des " +"méthodes de comparaison riches et :meth:`__repr__`." #: library/xmlrpc.client.rst:305 msgid "Binary Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets binaires" #: library/xmlrpc.client.rst:309 msgid "" @@ -414,81 +565,106 @@ msgid "" "primary access to the content of a :class:`Binary` object is provided by an " "attribute:" msgstr "" +"Cette classe peut être initialisée à partir de données d'octets (qui peuvent " +"inclure des NUL). L'accès principal au contenu d'un objet :class:`Binary` " +"est fourni par un attribut :" #: library/xmlrpc.client.rst:316 msgid "" "The binary data encapsulated by the :class:`Binary` instance. The data is " "provided as a :class:`bytes` object." msgstr "" +"Données binaires encapsulées par l'instance :class:`Binary`. Les données " +"sont fournies sous forme d'objet :class:`bytes`." #: library/xmlrpc.client.rst:319 msgid "" ":class:`Binary` objects have the following methods, supported mainly for " "internal use by the marshalling/unmarshalling code:" msgstr "" +"Les objets :class:`Binary` ont les méthodes suivantes, prises en charge " +"principalement pour un usage interne par le code de sérialisation-" +"désérialisation :" #: library/xmlrpc.client.rst:325 msgid "" "Accept a base64 :class:`bytes` object and decode it as the instance's new " "data." msgstr "" +"Accepte un objet base64 :class:`bytes` et le décode comme les nouvelles " +"données de l'instance." #: library/xmlrpc.client.rst:330 msgid "" "Write the XML-RPC base 64 encoding of this binary item to the *out* stream " "object." msgstr "" +"Écrit le codage XML-RPC base 64 de cet élément binaire dans l'objet de flux " +"*out*." +# Erreur Sphinx sur 2045#section... #: library/xmlrpc.client.rst:332 msgid "" "The encoded data will have newlines every 76 characters as per :rfc:`RFC " "2045 section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 " "specification when the XML-RPC spec was written." msgstr "" +"Les données codées ont des nouvelles lignes tous les 76 caractères " +"conformément à la :rfc:`RFC 2045 section 6.8 <2045>`, qui était la " +"spécification base64 standard *de facto* lorsque la spécification XML-RPC a " +"été écrite." #: library/xmlrpc.client.rst:337 msgid "" "It also supports certain of Python's built-in operators through :meth:" "`__eq__` and :meth:`__ne__` methods." msgstr "" +"Elle prend également en charge certains opérateurs natifs de Python via les " +"méthodes :meth:`__eq__` et :meth:`__ne__`." #: library/xmlrpc.client.rst:340 msgid "" "Example usage of the binary objects. We're going to transfer an image over " "XMLRPC::" msgstr "" +"Exemple d'utilisation des objets binaires. Nous allons transférer une image " +"via XMLRPC ::" #: library/xmlrpc.client.rst:356 msgid "The client gets the image and saves it to a file::" -msgstr "" +msgstr "Le client récupère l'image et l'enregistre dans un fichier ::" #: library/xmlrpc.client.rst:367 msgid "Fault Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *Fault*" #: library/xmlrpc.client.rst:371 msgid "" "A :class:`Fault` object encapsulates the content of an XML-RPC fault tag. " "Fault objects have the following attributes:" msgstr "" +"Un objet :class:`Fault` encapsule le contenu d'une balise d'erreur XML-RPC. " +"Les objets d'erreurs ont les attributs suivants :" #: library/xmlrpc.client.rst:377 msgid "An int indicating the fault type." -msgstr "" +msgstr "Entier indiquant le type d'erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:382 msgid "A string containing a diagnostic message associated with the fault." -msgstr "" +msgstr "Chaîne contenant un message de diagnostic associé à l'erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:384 msgid "" "In the following example we're going to intentionally cause a :exc:`Fault` " "by returning a complex type object. The server code::" msgstr "" +"Dans l'exemple suivant, nous allons provoquer intentionnellement une :exc:" +"`Fault` en renvoyant un objet de type complexe. Le code du serveur ::" #: library/xmlrpc.client.rst:417 msgid "ProtocolError Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *ProtocolError*" #: library/xmlrpc.client.rst:421 msgid "" @@ -496,40 +672,49 @@ msgid "" "transport layer (such as a 404 'not found' error if the server named by the " "URI does not exist). It has the following attributes:" msgstr "" +"Un objet :class:`ProtocolError` décrit une erreur de protocole dans la " +"couche de transport sous-jacente (telle qu'une erreur 404 « *not found* » si " +"le serveur nommé par l'URI n'existe pas). Il possède les attributs suivants :" #: library/xmlrpc.client.rst:428 msgid "The URI or URL that triggered the error." -msgstr "" +msgstr "URI ou URL qui a déclenché l'erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:433 msgid "The error code." -msgstr "" +msgstr "Code d'erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:438 msgid "The error message or diagnostic string." -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur ou chaîne de diagnostic." #: library/xmlrpc.client.rst:443 msgid "" "A dict containing the headers of the HTTP/HTTPS request that triggered the " "error." msgstr "" +"Dictionnaire contenant les en-têtes de la requête HTTP/HTTPS qui a déclenché " +"l'erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:446 msgid "" "In the following example we're going to intentionally cause a :exc:" "`ProtocolError` by providing an invalid URI::" msgstr "" +"Dans l'exemple suivant, nous allons intentionnellement provoquer une :exc:" +"`ProtocolError` en fournissant un URI non valide ::" #: library/xmlrpc.client.rst:464 msgid "MultiCall Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets multi-appels" #: library/xmlrpc.client.rst:466 msgid "" "The :class:`MultiCall` object provides a way to encapsulate multiple calls " "to a remote server into a single request [#]_." msgstr "" +"L'objet :class:`MultiCall` fournit un moyen d'encapsuler plusieurs appels " +"vers un serveur distant dans une seule requête [#]_." #: library/xmlrpc.client.rst:472 msgid "" @@ -541,14 +726,22 @@ msgid "" "of this call is a :term:`generator`; iterating over this generator yields " "the individual results." msgstr "" +"Crée un objet utilisé pour les appels de méthode *boxcar*. *server* est la " +"cible éventuelle de l'appel. Des appels peuvent être effectués vers l'objet " +"résultat, mais ils renverront immédiatement ``None`` et stockeront " +"uniquement le nom de l'appel et les paramètres dans l'objet :class:" +"`MultiCall`. L'appel de l'objet lui-même entraîne la transmission de tous " +"les appels stockés sous la forme d'une seule requête ``system.multicall``. " +"Le résultat de cet appel est un :term:`générateur ` ; itérer sur " +"ce générateur donne les résultats individuels." #: library/xmlrpc.client.rst:480 msgid "A usage example of this class follows. The server code::" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple d'utilisation de cette classe. Le code du serveur ::" #: library/xmlrpc.client.rst:522 msgid "Convenience Functions" -msgstr "" +msgstr "Fonctions utilitaires" #: library/xmlrpc.client.rst:526 msgid "" @@ -561,6 +754,15 @@ msgid "" "XML-RPC; to allow using it via an extension, provide a true value for " "*allow_none*." msgstr "" +"Convertit *params* en une requête XML-RPC. ou dans une réponse si " +"*methodresponse* est vrai. *params* peut être soit un *n*-uplet d'arguments, " +"soit une instance de la classe d'exception :exc:`Fault`. Si *methodresponse* " +"est vrai, une seule valeur peut être renvoyée, ce qui signifie que *params* " +"doit être de longueur 1. *encoding*, s'il est fourni, est l'encodage à " +"utiliser dans le XML généré ; la valeur par défaut est UTF-8. La valeur :" +"const:`None` de Python ne peut pas être utilisée dans le XML-RPC standard ; " +"pour permettre son utilisation via une extension, fournissez une valeur " +"vraie pour *allow_none*." #: library/xmlrpc.client.rst:537 msgid "" @@ -572,30 +774,42 @@ msgid "" "values to be presented as :class:`datetime.datetime` objects and binary data " "to be presented as :class:`bytes` objects; this flag is false by default." msgstr "" +"Convertit une requête ou une réponse XML-RPC en objets Python, un ``(params, " +"methodname)``. *params* est un *n*-uplet d'arguments ; *methodname* est une " +"chaîne, ou ``None`` si aucun nom de méthode n'est présent dans le paquet. Si " +"le paquet XML-RPC représente une condition d'erreur, cette fonction lève une " +"exception :exc:`Fault`. L'indicateur *use_builtin_types* peut être utilisé " +"pour que les valeurs de date-heure soient présentées comme des objets :class:" +"`datetime.datetime` et que les données binaires soient présentées comme des " +"objets :class:`bytes` ; cet indicateur est faux par défaut." #: library/xmlrpc.client.rst:545 msgid "" "The obsolete *use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it " "applies only to date/time values." msgstr "" +"L'indicateur obsolète *use_datetime* est similaire à *use_builtin_types* " +"mais il s'applique uniquement aux valeurs de date-heure." #: library/xmlrpc.client.rst:555 msgid "Example of Client Usage" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'utilisation client" #: library/xmlrpc.client.rst:572 msgid "" "To access an XML-RPC server through a HTTP proxy, you need to define a " "custom transport. The following example shows how::" msgstr "" +"Pour accéder à un serveur XML-RPC via un mandataire HTTP, vous devez définir " +"un transport personnalisé. L'exemple suivant montre comment faire ::" #: library/xmlrpc.client.rst:597 msgid "Example of Client and Server Usage" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'utilisation du client et du serveur" #: library/xmlrpc.client.rst:599 msgid "See :ref:`simplexmlrpcserver-example`." -msgstr "" +msgstr "Voir :ref:`simplexmlrpcserver-example`." #: library/xmlrpc.client.rst:603 msgid "Footnotes" @@ -607,3 +821,6 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Cette approche a été présentée pour la première fois dans `une discussion " +"sur xmlrpc.com `_ ." diff --git a/library/xmlrpc.server.po b/library/xmlrpc.server.po index e567ecc6..7fd3ad9c 100644 --- a/library/xmlrpc.server.po +++ b/library/xmlrpc.server.po @@ -6,21 +6,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-18 17:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-16 14:39+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/xmlrpc.server.rst:2 msgid ":mod:`xmlrpc.server` --- Basic XML-RPC servers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xmlrpc.server` — Serveurs XML-RPC de base" #: library/xmlrpc.server.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/server.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xmlrpc/server.py`" #: library/xmlrpc.server.rst:14 msgid "" @@ -29,21 +30,25 @@ msgid "" "class:`SimpleXMLRPCServer`, or embedded in a CGI environment, using :class:" "`CGIXMLRPCRequestHandler`." msgstr "" +"Le module :mod:`xmlrpc.server` fournit un cadriciel basique pour les " +"serveurs XML-RPC écrits en Python. Les serveurs peuvent être soit autonomes, " +"en utilisant :class:`SimpleXMLRPCServer`, soit intégrés dans un " +"environnement CGI, en utilisant :class:`CGIXMLRPCRequestHandler`." +# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:22 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xmlrpc.server` module is not secure against maliciously " "constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " "see :ref:`xml-vulnerabilities`." msgstr "" -"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " -"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non " -"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." +"le module :mod:`xmlrpc.server` n'est pas sécurisé contre les données " +"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des " +"données non sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." #: includes/wasm-notavail.rst:3 msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : pas Emscripten, pas WASI." #: includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -51,6 +56,9 @@ msgid "" "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"Ce module ne fonctionne pas ou n'est pas disponible sur les plateformes " +"WebAssembly ``wasm32-emscripten`` et ``wasm32-wasi``. Voir :ref:`wasm-" +"availability` pour plus d'informations." #: library/xmlrpc.server.rst:32 msgid "" @@ -71,10 +79,29 @@ msgid "" "function and controls which types are processed when date/times values or " "binary data are received; it defaults to false." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance de serveur. Cette classe fournit des méthodes " +"d'enregistrement des fonctions pouvant être appelées par le protocole XML-" +"RPC. Le paramètre *requestHandler* doit être une fabrique pour les instances " +"de gestionnaire de requêtes ; sa valeur par défaut est :class:" +"`SimpleXMLRPCRequestHandler`. Les paramètres *addr* et *requestHandler* sont " +"passés au constructeur :class:`socketserver.TCPServer`. Si *logRequests* est " +"vrai (valeur par défaut), les demandes sont enregistrées ; définir ce " +"paramètre sur faux désactive la journalisation. Les paramètres *allow_none* " +"et *encoding* sont transmis à :mod:`xmlrpc.client` et contrôlent les " +"réponses XML-RPC qui sont renvoyées par le serveur. Le paramètre " +"*bind_and_activate* contrôle si :meth:`server_bind` et :meth:" +"`server_activate` sont appelés immédiatement par le constructeur ; la valeur " +"par défaut est vraie. Le définir sur faux permet au code de manipuler la " +"variable de classe *allow_reuse_address* avant que l'adresse ne soit liée. " +"Le paramètre *use_builtin_types* est transmis à la fonction :func:`~xmlrpc." +"client.loads` et contrôle quels types sont traités lorsque des valeurs de " +"date/heure ou des données binaires sont reçues ; la valeur par défaut est " +"faux." +# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:62 library/xmlrpc.server.rst:374 msgid "The *use_builtin_types* flag was added." -msgstr "" +msgstr "l'indicateur *use_builtin_types* a été ajouté." #: library/xmlrpc.server.rst:55 msgid "" @@ -85,6 +112,13 @@ msgid "" "function and controls which types are processed when date/times values or " "binary data are received; it defaults to false." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance pour gérer les requêtes XML-RPC dans un " +"environnement CGI. Les paramètres *allow_none* et *encoding* sont transmis " +"à :mod:`xmlrpc.client` et contrôlent les réponses XML-RPC qui sont renvoyées " +"par le serveur. Le paramètre *use_builtin_types* est transmis à la fonction :" +"func:`~xmlrpc.client.loads` et contrôle quels types sont traités lorsque des " +"valeurs de date/heure ou des données binaires sont reçues ; la valeur par " +"défaut est faux." #: library/xmlrpc.server.rst:68 msgid "" @@ -92,10 +126,14 @@ msgid "" "``POST`` requests and modifies logging so that the *logRequests* parameter " "to the :class:`SimpleXMLRPCServer` constructor parameter is honored." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance de gestionnaire de requêtes. Ce gestionnaire de " +"requêtes prend en charge les requêtes ``POST`` et modifie la journalisation " +"afin que le paramètre *logRequests* du paramètre du constructeur :class:" +"`SimpleXMLRPCServer` soit honoré." #: library/xmlrpc.server.rst:76 msgid "SimpleXMLRPCServer Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *SimpleXMLRPCServer*" #: library/xmlrpc.server.rst:78 msgid "" @@ -103,6 +141,9 @@ msgid "" "TCPServer` and provides a means of creating simple, stand alone XML-RPC " "servers." msgstr "" +"La classe :class:`SimpleXMLRPCServer` dérive de :class:`socketserver." +"TCPServer` et fournit un moyen de créer des serveurs XML-RPC simples et " +"autonomes." #: library/xmlrpc.server.rst:299 msgid "" @@ -111,6 +152,10 @@ msgid "" "``function.__name__`` will be used. *name* is a string, and may contain " "characters not legal in Python identifiers, including the period character." msgstr "" +"Enregistre une fonction pouvant répondre aux requêtes XML-RPC. Si *name* est " +"donné, c'est le nom de la méthode associée à *function*, sinon ``function." +"__name__`` est utilisé. *name* est une chaîne et peut contenir des " +"caractères non légaux dans les identifiants Python, y compris le point." #: library/xmlrpc.server.rst:304 msgid "" @@ -118,10 +163,14 @@ msgid "" "*name* can only be given as a keyword argument to register *function* under " "*name*. If no *name* is given, ``function.__name__`` will be used." msgstr "" +"Cette méthode peut également être utilisée en tant que décorateur. " +"Lorsqu'elle est utilisée comme décorateur, *name* ne peut être donné que " +"comme argument nommé pour enregistrer *function* sous *name*. Si aucun " +"*name* n'est donné, ``function.__name__`` est utilisé." #: library/xmlrpc.server.rst:308 msgid ":meth:`register_function` can be used as a decorator." -msgstr "" +msgstr ":meth:`register_function` peut être utilisée comme décorateur." #: library/xmlrpc.server.rst:100 msgid "" @@ -136,6 +185,17 @@ msgid "" "*instance* does not have a :meth:`_dispatch` method, it is searched for an " "attribute matching the name of the requested method." msgstr "" +"Enregistre un objet utilisé pour exposer les noms de méthodes qui n'ont pas " +"été enregistrés à l'aide de :meth:`register_function`. Si *instance* " +"contient une méthode :meth:`_dispatch`, elle est appelée avec le nom de la " +"méthode demandé et les paramètres de la requête. Son API est ``def " +"_dispatch(self, method, params)`` (notez que *params* ne représente pas une " +"liste d'arguments variables). Si elle appelle une fonction sous-jacente pour " +"effectuer sa tâche, cette fonction est appelée avec ``func(*params)``, " +"dépaquetant ainsi la liste des paramètres. La valeur de retour de :meth:" +"`_dispatch` est renvoyée au client comme résultat. Si *instance* n'a pas de " +"méthode :meth:`_dispatch`, un attribut correspondant au nom de la méthode " +"demandée est recherché." #: library/xmlrpc.server.rst:111 msgid "" @@ -147,23 +207,37 @@ msgid "" "parameters from the request, and the return value is passed back to the " "client." msgstr "" +"Si l'argument facultatif *allow_dotted_names* est vrai et que l'instance n'a " +"pas de méthode :meth:`_dispatch`, alors si le nom de méthode demandé " +"contient des points, chaque composant du nom de méthode est recherché " +"individuellement, avec pour effet qu'une simple recherche hiérarchique est " +"effectuée. La valeur trouvée lors de cette recherche est ensuite appelée " +"avec les paramètres de la requête et la valeur de retour est renvoyée au " +"client." +# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:120 msgid "" "Enabling the *allow_dotted_names* option allows intruders to access your " "module's global variables and may allow intruders to execute arbitrary code " "on your machine. Only use this option on a secure, closed network." msgstr "" +"l'activation de l'option *allow_dotted_names* permet aux clients " +"malveillants d'accéder aux variables globales de votre module et peut " +"permettre aux clients malveillants d'exécuter du code arbitraire sur votre " +"machine. Utilisez cette option uniquement sur un réseau sécurisé et fermé." #: library/xmlrpc.server.rst:127 msgid "" "Registers the XML-RPC introspection functions ``system.listMethods``, " "``system.methodHelp`` and ``system.methodSignature``." msgstr "" +"Enregistre les fonctions d'introspection XML-RPC ``system.listMethods``, " +"``system.methodHelp`` et ``system.methodSignature``." #: library/xmlrpc.server.rst:133 msgid "Registers the XML-RPC multicall function system.multicall." -msgstr "" +msgstr "Enregistre la fonction multi-appels XML-RPC ``system.multicall``." #: library/xmlrpc.server.rst:138 msgid "" @@ -172,64 +246,90 @@ msgid "" "result in a 404 \"no such page\" HTTP error. If this tuple is empty, all " "paths will be considered valid. The default value is ``('/', '/RPC2')``." msgstr "" +"Valeur d'attribut qui doit être un *n*-uplet répertoriant les parties de " +"chemin valides de l'URL pour recevoir les requêtes XML-RPC. Les demandes " +"publiées sur d’autres chemins entraînent une erreur HTTP 404 « *no such " +"page* ». Si ce *n*-uplet est vide, tous les chemins sont considérés comme " +"valides. La valeur par défaut est ``('/', '/RPC2')``." #: library/xmlrpc.server.rst:147 msgid "SimpleXMLRPCServer Example" -msgstr "" +msgstr "Exemple *SimpleXMLRPCServer*" #: library/xmlrpc.server.rst:148 msgid "Server code::" -msgstr "" +msgstr "Code du serveur ::" #: library/xmlrpc.server.rst:182 msgid "" "The following client code will call the methods made available by the " "preceding server::" msgstr "" +"Le code client suivant appelle les méthodes mises à disposition par le " +"serveur précédent ::" #: library/xmlrpc.server.rst:195 msgid "" ":meth:`register_function` can also be used as a decorator. The previous " "server example can register functions in a decorator way::" msgstr "" +":meth:`register_function` peut également être utilisée comme décorateur. " +"L'exemple de serveur précédent peut enregistrer des fonctions à la manière " +"d'un décorateur ::" #: library/xmlrpc.server.rst:226 msgid "" "The following example included in the :file:`Lib/xmlrpc/server.py` module " "shows a server allowing dotted names and registering a multicall function." msgstr "" +"L'exemple suivant inclus dans le module :file:`Lib/xmlrpc/server.py` montre " +"un serveur autorisant les noms pointés et enregistrant une fonction " +"*multicall*." +# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:231 msgid "" "Enabling the *allow_dotted_names* option allows intruders to access your " "module's global variables and may allow intruders to execute arbitrary code " "on your machine. Only use this example only within a secure, closed network." msgstr "" +"l'activation de l'option *allow_dotted_names* permet aux clients " +"malveillants d'accéder aux variables globales de votre module et peut " +"permettre aux clients malveillants d'exécuter du code arbitraire sur votre " +"machine. N'utilisez cet exemple que dans un réseau sécurisé et fermé." #: library/xmlrpc.server.rst:260 msgid "This ExampleService demo can be invoked from the command line::" msgstr "" +"Cette démonstration d'*ExempleService* peut être invoquée à partir de la " +"ligne de commande suivante ::" #: library/xmlrpc.server.rst:265 msgid "" "The client that interacts with the above server is included in ``Lib/xmlrpc/" "client.py``::" msgstr "" +"Le client qui interagit avec le serveur ci-dessus est inclus dans ``Lib/" +"xmlrpc/client.py`` ::" #: library/xmlrpc.server.rst:285 msgid "" "This client which interacts with the demo XMLRPC server can be invoked as::" msgstr "" +"Ce client qui interagit avec le serveur de démonstration XMLRPC peut être " +"appelé comme ci ::" #: library/xmlrpc.server.rst:291 msgid "CGIXMLRPCRequestHandler" -msgstr "" +msgstr "*CGIXMLRPCRequestHandler*" #: library/xmlrpc.server.rst:293 msgid "" "The :class:`CGIXMLRPCRequestHandler` class can be used to handle XML-RPC " "requests sent to Python CGI scripts." msgstr "" +"La classe :class:`CGIXMLRPCRequestHandler` peut être utilisée pour gérer les " +"requêtes XML-RPC envoyées aux scripts Python CGI." #: library/xmlrpc.server.rst:314 msgid "" @@ -245,16 +345,29 @@ msgid "" "the parameters from the request, and the return value is passed back to " "the client." msgstr "" +"Enregistre un objet utilisé pour exposer les noms de méthodes qui n'ont pas " +"été enregistrées à l'aide de :meth:`register_function`. Si l'instance " +"contient une méthode :meth:`_dispatch`, elle est appelée avec le nom de la " +"méthode demandée et les paramètres de la requête ; la valeur de retour est " +"renvoyée au client comme résultat. Si l'instance n'a pas de méthode :meth:" +"`_dispatch`, elle recherche un attribut correspondant au nom de la méthode " +"demandée ; si le nom de méthode demandée contient des points, chaque " +"composant du nom de méthode est recherché individuellement, avec pour effet " +"qu'une simple recherche hiérarchique est effectuée. La valeur trouvée lors " +"de cette recherche est ensuite appelée avec les paramètres de la requête et " +"la valeur de retour est renvoyée au client." #: library/xmlrpc.server.rst:328 msgid "" "Register the XML-RPC introspection functions ``system.listMethods``, " "``system.methodHelp`` and ``system.methodSignature``." msgstr "" +"Enregistre les fonctions d'introspection XML-RPC ``system.listMethods``, " +"``system.methodHelp`` et ``system.methodSignature``." #: library/xmlrpc.server.rst:334 msgid "Register the XML-RPC multicall function ``system.multicall``." -msgstr "" +msgstr "Enregistre la fonction multi-appels XML-RPC ``system.multicall``." #: library/xmlrpc.server.rst:339 msgid "" @@ -262,6 +375,9 @@ msgid "" "data provided by the HTTP server, otherwise the contents of stdin will be " "used." msgstr "" +"Gère une requête XML-RPC. Si *request_text* est donné, il doit s'agir des " +"données POST fournies par le serveur HTTP, sinon le contenu de *stdin* est " +"utilisé." #: library/xmlrpc.server.rst:342 msgid "Example::" @@ -269,7 +385,7 @@ msgstr "Exemple ::" #: library/xmlrpc.server.rst:358 msgid "Documenting XMLRPC server" -msgstr "" +msgstr "Documentation du serveur XMLRPC" #: library/xmlrpc.server.rst:360 msgid "" @@ -278,6 +394,10 @@ msgid "" "class:`DocXMLRPCServer`, or embedded in a CGI environment, using :class:" "`DocCGIXMLRPCRequestHandler`." msgstr "" +"Ces classes étendent les classes ci-dessus pour servir la documentation HTML " +"en réponse aux requêtes HTTP GET. Les serveurs peuvent être soit autonomes, " +"en utilisant :class:`DocXMLRPCServer`, soit intégrés dans un environnement " +"CGI, en utilisant :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler`." #: library/xmlrpc.server.rst:370 msgid "" @@ -285,10 +405,15 @@ msgid "" "class:`SimpleXMLRPCServer`; *requestHandler* defaults to :class:" "`DocXMLRPCRequestHandler`." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance de serveur. Tous les paramètres ont la même " +"signification que pour :class:`SimpleXMLRPCServer` ; *requestHandler* est " +"par défaut :class:`DocXMLRPCRequestHandler`." #: library/xmlrpc.server.rst:380 msgid "Create a new instance to handle XML-RPC requests in a CGI environment." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance pour gérer les requêtes XML-RPC dans un " +"environnement CGI." #: library/xmlrpc.server.rst:385 msgid "" @@ -297,10 +422,15 @@ msgid "" "*logRequests* parameter to the :class:`DocXMLRPCServer` constructor " "parameter is honored." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance de gestionnaire de requêtes. Ce gestionnaire de " +"requêtes prend en charge les requêtes XML-RPC POST, les requêtes GET de " +"documentation et modifie la journalisation afin que le paramètre " +"*logRequests* du paramètre de constructeur :class:`DocXMLRPCServer` soit " +"honoré." #: library/xmlrpc.server.rst:394 msgid "DocXMLRPCServer Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *DocXMLRPCServer*" #: library/xmlrpc.server.rst:396 msgid "" @@ -311,18 +441,28 @@ msgid "" "documentation. This allows a server to provide its own web-based " "documentation." msgstr "" +"La classe :class:`DocXMLRPCServer` dérive de :class:`SimpleXMLRPCServer` et " +"fournit un moyen de créer des serveurs XML-RPC autonomes et auto-documentés. " +"Les requêtes HTTP POST sont traitées comme des appels de méthode XML-RPC. " +"Les requêtes HTTP GET sont gérées en générant une documentation HTML de " +"style *pydoc*. Cela permet à un serveur de fournir sa propre documentation " +"Web." #: library/xmlrpc.server.rst:433 msgid "" "Set the title used in the generated HTML documentation. This title will be " "used inside the HTML \"title\" element." msgstr "" +"Définit le titre utilisé dans la documentation HTML générée. Ce titre est " +"utilisé à l'intérieur de l'élément HTML ``title``." #: library/xmlrpc.server.rst:439 msgid "" "Set the name used in the generated HTML documentation. This name will appear " "at the top of the generated documentation inside a \"h1\" element." msgstr "" +"Définit le nom utilisé dans la documentation HTML générée. Ce nom apparaît " +"en haut de la documentation générée à l'intérieur d'un élément ``h1``." #: library/xmlrpc.server.rst:445 msgid "" @@ -330,10 +470,13 @@ msgid "" "description will appear as a paragraph, below the server name, in the " "documentation." msgstr "" +"Définit la description utilisée dans la documentation HTML générée. Cette " +"description apparaît sous forme de paragraphe, sous le nom du serveur, dans " +"la documentation." #: library/xmlrpc.server.rst:422 msgid "DocCGIXMLRPCRequestHandler" -msgstr "" +msgstr "*DocCGIXMLRPCRequestHandler*" #: library/xmlrpc.server.rst:424 msgid "" @@ -343,3 +486,9 @@ msgid "" "HTTP GET requests are handled by generating pydoc-style HTML documentation. " "This allows a server to provide its own web-based documentation." msgstr "" +"La classe :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler` dérive de :class:" +"`CGIXMLRPCRequestHandler` et fournit un moyen de créer des scripts CGI XML-" +"RPC auto-documentés. Les requêtes HTTP POST sont traitées comme des appels " +"de méthode XML-RPC. Les requêtes HTTP GET sont gérées en générant une " +"documentation HTML de style *pydoc*. Cela permet à un serveur de fournir sa " +"propre documentation Web." -- 2.30.2 From a8c7fb941d694565009543096f30beb9f40bad54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Nanteuil Date: Wed, 20 Sep 2023 22:40:54 +0200 Subject: [PATCH 3/3] =?UTF-8?q?d=C3=A9coupage=20en=202=20PR?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit This reverts commit 787a5d194ec488328547ef4edef6a63266654ae2. --- library/xmlrpc.client.po | 317 ++++++--------------------------------- library/xmlrpc.server.po | 189 +++-------------------- 2 files changed, 70 insertions(+), 436 deletions(-) diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index 8afe764f..fa801446 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -6,18 +6,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-15 23:59+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/xmlrpc.client.rst:2 msgid ":mod:`xmlrpc.client` --- XML-RPC client access" -msgstr ":mod:`xmlrpc.client` — client XML-RPC" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/client.py`" @@ -31,37 +30,27 @@ msgid "" "This module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details " "of translating between conformable Python objects and XML on the wire." msgstr "" -"XML-RPC est une méthode d'appel de procédure distante qui utilise le XML " -"transmis via HTTP(S) comme transport. Un client peut ainsi appeler des " -"méthodes avec des paramètres sur un serveur distant (le serveur est nommé " -"par un URI) et récupérer des données structurées. Ce module prend en charge " -"l'écriture de code client XML-RPC ; il gère tous les détails de la " -"traduction entre les objets Python conformes et XML sur le réseau." -# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:26 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xmlrpc.client` module is not secure against maliciously " "constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " "see :ref:`xml-vulnerabilities`." msgstr "" -"le module :mod:`xmlrpc.client` n'est pas sécurisé contre les données " -"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des " -"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-" -"vulnerabilities`." +"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " +"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non " +"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." -# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:32 msgid "" "For HTTPS URIs, :mod:`xmlrpc.client` now performs all the necessary " "certificate and hostname checks by default." msgstr "" -"pour les URI HTTPS, :mod:`xmlrpc.client` effectue désormais par défaut " -"toutes les vérifications nécessaires des certificats et des noms d'hôtes." #: includes/wasm-notavail.rst:3 msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : pas Emscripten, pas WASI." +msgstr "" #: includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -69,9 +58,6 @@ msgid "" "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" -"Ce module ne fonctionne pas ou n'est pas disponible sur les plateformes " -"WebAssembly ``wasm32-emscripten`` et ``wasm32-wasi``. Voir :ref:`wasm-" -"availability` pour plus d'informations." #: library/xmlrpc.client.rst:41 msgid "" @@ -84,14 +70,6 @@ msgid "" "an encoding, by default UTF-8. The optional fourth argument is a debugging " "flag." msgstr "" -"Une instance :class:`ServerProxy` est un objet qui gère la communication " -"avec un serveur XML-RPC distant. Le premier argument requis est un URI " -"(*Uniform Resource Indicator*), et est normalement l'URL du serveur. Le " -"deuxième argument facultatif est une instance de fabrique de transport ; par " -"défaut, il s'agit d'une instance interne :class:`SafeTransport` pour les URL " -"HTTPS et d'une instance HTTP interne :class:`Transport` sinon. Le troisième " -"argument facultatif est un encodage, par défaut UTF-8. Le quatrième argument " -"facultatif est un indicateur de débogage." #: library/xmlrpc.client.rst:49 msgid "" @@ -112,34 +90,14 @@ msgid "" "*use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it applies only to " "date/time values." msgstr "" -"Les paramètres suivants régissent l'utilisation de l'instance de mandataire " -"renvoyée. Si *allow_none* est vrai, la constante Python ``None`` est " -"traduite en XML ; le comportement par défaut est que ``None`` lève une :exc:" -"`TypeError`. Il s'agit d'une extension couramment utilisée de la " -"spécification XML-RPC, mais elle n'est pas prise en charge par tous les " -"clients et serveurs ; voir `http://ontosys.com/xml-rpc/extensions.php " -"`_ pour un descriptif. L'indicateur *use_builtin_types* peut " -"être utilisé pour que les valeurs de date-heure soient présentées comme des " -"objets :class:`datetime.datetime` et que les données binaires soient " -"présentées comme des objets :class:`bytes` ; cet indicateur est faux par " -"défaut. Les objets :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` et :class:" -"`bytearray` peuvent être transmis aux appels. Le paramètre *headers* est une " -"séquence facultative d'en-têtes HTTP à envoyer avec chaque requête, exprimée " -"sous la forme d'une séquence de paires représentant le nom et la valeur de " -"l'en-tête (par exemple ``[('Header-Name', 'value')]``). L'indicateur " -"obsolète *use_datetime* est similaire à *use_builtin_types* mais il " -"s'applique uniquement aux valeurs de date-heure." -# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:548 msgid "The *use_builtin_types* flag was added." -msgstr "l'indicateur *use_builtin_types* a été ajouté." +msgstr "" -# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:70 msgid "The *headers* parameter was added." -msgstr "le paramètre *headers* a été ajouté." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:73 msgid "" @@ -152,15 +110,6 @@ msgid "" "*context* may be :class:`ssl.SSLContext` and configures the SSL settings of " "the underlying HTTPS connection." msgstr "" -"Les transports HTTP et HTTPS prennent en charge l'extension de syntaxe URL " -"pour l'authentification HTTP basique : ``http://user:pass@host:port/path``. " -"La partie ``user:pass`` est codée en base64 en tant qu'en-tête HTTP " -"« *Authorization* » et envoyée au serveur distant dans le cadre du processus " -"de connexion lors de l'appel d'une méthode XML-RPC. Vous ne devez l'utiliser " -"que si le serveur distant nécessite un utilisateur et un mot de passe " -"d'authentification basique. Si une URL HTTPS est fournie, *context* peut " -"être :class:`ssl.SSLContext` et configure les paramètres SSL de la connexion " -"HTTPS sous-jacente." #: library/xmlrpc.client.rst:82 msgid "" @@ -170,12 +119,6 @@ msgid "" "remote server for the methods it supports (service discovery) and fetch " "other server-associated metadata." msgstr "" -"L'instance renvoyée est un objet mandataire avec des méthodes qui peuvent " -"être utilisées pour effectuer les appels RPC correspondants sur le serveur " -"distant. Si le serveur distant prend en charge l'API d'introspection, le " -"mandataire peut également être utilisé pour interroger le serveur distant " -"sur les méthodes qu'il prend en charge (découverte de services) et récupérer " -"d'autres métadonnées associées au serveur." #: library/xmlrpc.client.rst:88 msgid "" @@ -183,13 +126,10 @@ msgid "" "include the following (and except where noted, they are unmarshalled as the " "same Python type):" msgstr "" -"Les types qui sont conformes (par exemple, qui peuvent être sérialisés via " -"XML) incluent les éléments suivants (et, sauf indication contraire, ne sont " -"pas sérialisés comme le même type Python) :" #: library/xmlrpc.client.rst:95 msgid "XML-RPC type" -msgstr "Type XML-RPC" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:95 msgid "Python type" @@ -200,32 +140,31 @@ msgid "``boolean``" msgstr "``boolean``" #: library/xmlrpc.client.rst:97 +#, fuzzy msgid ":class:`bool`" -msgstr ":class:`bool`" +msgstr ":class:`c_bool`" #: library/xmlrpc.client.rst:99 msgid "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` or ``biginteger``" -msgstr "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` ou ``biginteger``" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:99 msgid "" ":class:`int` in range from -2147483648 to 2147483647. Values get the " "```` tag." msgstr "" -":class:`int` compris entre -2147483648 et 2147483647. Les valeurs sont " -"marquées avec la balise ````." #: library/xmlrpc.client.rst:104 msgid "``double`` or ``float``" -msgstr "``double`` ou ``float``" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:104 msgid ":class:`float`. Values get the ```` tag." -msgstr ":class:`float`. Les valeurs reçoivent la balise ````." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:107 msgid "``string``" -msgstr "``string``" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:107 msgid ":class:`str`" @@ -233,19 +172,17 @@ msgstr ":class:`str`" #: library/xmlrpc.client.rst:109 msgid "``array``" -msgstr "``array``" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:109 msgid "" ":class:`list` or :class:`tuple` containing conformable elements. Arrays are " "returned as :class:`lists `." msgstr "" -":class:`liste ` ou :class:`n-uplet ` contenant des éléments " -"conformes. Les tableaux sont renvoyés sous forme de :class:`listes `." #: library/xmlrpc.client.rst:113 msgid "``struct``" -msgstr "``struct``" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:113 msgid "" @@ -253,53 +190,43 @@ msgid "" "Objects of user-defined classes can be passed in; only their :attr:`~object." "__dict__` attribute is transmitted." msgstr "" -":class:`dict`. Les clés doivent être des chaînes, les valeurs peuvent être " -"de n'importe quel type conforme. Les objets des classes définies par " -"l'utilisateur peuvent être transmis ; seul leur attribut :attr:`~object." -"__dict__` est transmis." #: library/xmlrpc.client.rst:118 msgid "``dateTime.iso8601``" -msgstr "``dateTime.iso8601``" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:118 msgid "" ":class:`DateTime` or :class:`datetime.datetime`. Returned type depends on " "values of *use_builtin_types* and *use_datetime* flags." msgstr "" -":class:`DateTime` ou :class:`datetime.datetime`. Le type renvoyé dépend des " -"valeurs des indicateurs *use_builtin_types* et *use_datetime*." #: library/xmlrpc.client.rst:122 msgid "``base64``" -msgstr "``base64``" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:122 msgid "" ":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Returned type " "depends on the value of the *use_builtin_types* flag." msgstr "" -":class:`Binary`, :class:`bytes` ou :class:`bytearray`. Le type renvoyé " -"dépend de la valeur de l'indicateur *use_builtin_types*." #: library/xmlrpc.client.rst:126 msgid "``nil``" -msgstr "``nil``" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:126 msgid "" "The ``None`` constant. Passing is allowed only if *allow_none* is true." msgstr "" -"La constante ``None``. Le passage n'est autorisé que si *allow_none* est " -"vrai." #: library/xmlrpc.client.rst:129 msgid "``bigdecimal``" -msgstr "``bigdecimal``" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:129 msgid ":class:`decimal.Decimal`. Returned type only." -msgstr ":class:`decimal.Decimal`. Type renvoyé uniquement." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:132 msgid "" @@ -310,14 +237,6 @@ msgid "" "base class called :exc:`Error`. Note that the xmlrpc client module " "currently does not marshal instances of subclasses of built-in types." msgstr "" -"Il s'agit de l'ensemble complet des types de données pris en charge par XML-" -"RPC. Les appels de méthode peuvent également déclencher une instance " -"spéciale de :exc:`Fault`, utilisée pour signaler les erreurs du serveur XML-" -"RPC, ou de :exc:`ProtocolError` utilisée pour signaler une erreur dans la " -"couche de transport HTTP/HTTPS. :exc:`Fault` et :exc:`ProtocolError` " -"dérivent toutes deux d'une classe mère appelée :exc:`Error`. Notez que le " -"module client XMLRPC ne sérialise actuellement pas les instances de sous-" -"classes de types natifs." #: library/xmlrpc.client.rst:139 msgid "" @@ -330,32 +249,17 @@ msgid "" "have to pass arbitrary bytes via XML-RPC, use :class:`bytes` or :class:" "`bytearray` classes or the :class:`Binary` wrapper class described below." msgstr "" -"Lors du passage de chaînes, les caractères spéciaux à XML tels que ``<``, " -"``>`` et ``&`` sont automatiquement échappés. Cependant, il est de la " -"responsabilité de l'appelant de s'assurer que la chaîne ne contient pas de " -"caractères non autorisés en XML, tels que les caractères de contrôle avec " -"des valeurs ASCII comprises entre 0 et 31 (sauf, bien sûr, la tabulation, la " -"nouvelle ligne et le retour chariot) ; si vous ne le faites pas, vous " -"obtiendrez une requête XML-RPC qui n'est pas du XML bien formé. Si vous " -"devez transmettre des octets arbitraires via XML-RPC, utilisez les classes :" -"class:`bytes` ou :class:`bytearray` ou la classe de surcouche :class:" -"`Binary` décrite ci-dessous." #: library/xmlrpc.client.rst:148 msgid "" ":class:`Server` is retained as an alias for :class:`ServerProxy` for " "backwards compatibility. New code should use :class:`ServerProxy`." msgstr "" -":class:`Server` est conservé comme alias pour :class:`ServerProxy` pour des " -"raisons de compatibilité ascendante. Le nouveau code doit utiliser :class:" -"`ServerProxy`." -# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:151 msgid "Added the *context* argument." -msgstr "ajout de l'argument *context*." +msgstr "" -# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:154 msgid "" "Added support of type tags with prefixes (e.g. ``ex:nil``). Added support of " @@ -364,16 +268,10 @@ msgid "" "``bigdecimal``. See https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html for a " "description." msgstr "" -"ajout du support des balises de type avec préfixes (par exemple ``ex:nil``). " -"Ajout de la prise en charge des types supplémentaires de désorganisation " -"utilisés par l'implémentation Apache XML-RPC pour les valeurs numériques : " -"``i1``, ``i2``, ``i8``, ``biginteger``, ``float`` et ``bigdecimal``. Voir " -"https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html pour une description." #: library/xmlrpc.client.rst:166 msgid "`XML-RPC HOWTO `_" msgstr "" -"`Guide pratique XML-RPC `_" #: library/xmlrpc.client.rst:165 msgid "" @@ -381,33 +279,28 @@ msgid "" "languages. Contains pretty much everything an XML-RPC client developer needs " "to know." msgstr "" -"Une bonne description du fonctionnement de XML-RPC et du logiciel client " -"pour plusieurs langages. Contient à peu près tout ce qu'un développeur " -"client XML-RPC doit savoir." #: library/xmlrpc.client.rst:169 msgid "" "`XML-RPC Introspection `_" msgstr "" -"`Introspection de XML-RPC `_" #: library/xmlrpc.client.rst:169 msgid "Describes the XML-RPC protocol extension for introspection." -msgstr "Décrit l'extension du protocole XML-RPC pour l'introspection." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:171 msgid "`XML-RPC Specification `_" -msgstr "`Spécification XML-RPC `_" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:172 msgid "The official specification." -msgstr "La spécification officielle." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:177 msgid "ServerProxy Objects" -msgstr "Objets *ServerProxy*" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:179 msgid "" @@ -418,30 +311,18 @@ msgid "" "by returning a value, which may be either returned data in a conformant type " "or a :class:`Fault` or :class:`ProtocolError` object indicating an error." msgstr "" -"Une instance :class:`ServerProxy` possède une méthode correspondant à chaque " -"appel de procédure distante accepté par le serveur XML-RPC. L'appel de la " -"méthode effectue un RPC, distribué à la fois par nom et par signature " -"d'argument (par exemple, le même nom de méthode peut être surchargé avec " -"plusieurs signatures d'argument). Le RPC termine en renvoyant une valeur, " -"qui peut être soit des données renvoyées dans un type conforme, soit un " -"objet :class:`Fault` ou :class:`ProtocolError` indiquant une erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:186 msgid "" "Servers that support the XML introspection API support some common methods " "grouped under the reserved :attr:`~ServerProxy.system` attribute:" msgstr "" -"Les serveurs qui prennent en charge l'API d'introspection XML prennent en " -"charge certaines méthodes courantes regroupées sous l'attribut réservé :attr:" -"`~ServerProxy.system` :" #: library/xmlrpc.client.rst:192 msgid "" "This method returns a list of strings, one for each (non-system) method " "supported by the XML-RPC server." msgstr "" -"Cette méthode renvoie une liste de chaînes, une pour chaque méthode (non " -"système) prise en charge par le serveur XML-RPC." #: library/xmlrpc.client.rst:198 msgid "" @@ -450,33 +331,21 @@ msgid "" "signature is an array of types. The first of these types is the return type " "of the method, the rest are parameters." msgstr "" -"Cette méthode prend un paramètre, le nom d'une méthode implémentée par le " -"serveur XML-RPC. Elle renvoie un tableau de signatures possibles pour cette " -"méthode. Une signature est un tableau de types. Le premier de ces types est " -"le type de retour de la méthode, les autres sont des paramètres." #: library/xmlrpc.client.rst:203 msgid "" "Because multiple signatures (ie. overloading) is permitted, this method " "returns a list of signatures rather than a singleton." msgstr "" -"Étant donné que plusieurs signatures (c'est-à-dire surcharges) sont " -"autorisées, cette méthode renvoie une liste de signatures plutôt qu'un " -"singleton." #: library/xmlrpc.client.rst:206 msgid "" "Signatures themselves are restricted to the top level parameters expected by " "a method. For instance if a method expects one array of structs as a " -"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, array" -"\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " +"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, " +"array\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " "\"string, int, int, int\"." msgstr "" -"Les signatures elles-mêmes sont limitées aux paramètres de niveau supérieur " -"attendus par une méthode. Par exemple, si une méthode attend un tableau de " -"structures comme paramètre et qu'elle renvoie une chaîne, sa signature est " -"simplement ``\"string, array\"``. Si elle attend trois entiers et renvoie " -"une chaîne, sa signature est ``\"string, int, int, int\"``." #: library/xmlrpc.client.rst:211 msgid "" @@ -484,9 +353,6 @@ msgid "" "Python this means that the type of the returned value will be something " "other than list." msgstr "" -"Si aucune signature n'est définie pour la méthode, une valeur autre qu'un " -"tableau est renvoyée. En Python, cela signifie que le type de la valeur " -"renvoyée est autre chose qu'une liste." #: library/xmlrpc.client.rst:218 msgid "" @@ -495,32 +361,24 @@ msgid "" "method. If no such string is available, an empty string is returned. The " "documentation string may contain HTML markup." msgstr "" -"Cette méthode prend un paramètre, le nom d'une méthode implémentée par le " -"serveur XML-RPC. Elle renvoie une chaîne de documentation décrivant " -"l'utilisation de cette méthode. Si aucune chaîne de ce type n'est " -"disponible, une chaîne vide est renvoyée. La chaîne de documentation peut " -"contenir un balisage HTML." -# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:225 msgid "" "Instances of :class:`ServerProxy` support the :term:`context manager` " "protocol for closing the underlying transport." msgstr "" -"les instances de :class:`ServerProxy` prennent en charge le protocole :term:" -"`context manager` pour fermer le transport sous-jacent." #: library/xmlrpc.client.rst:275 msgid "A working example follows. The server code::" -msgstr "Voici un exemple concret. Le code du serveur ::" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:290 library/xmlrpc.client.rst:506 msgid "The client code for the preceding server::" -msgstr "Le code client correspondant au serveur précédent ::" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:252 msgid "DateTime Objects" -msgstr "Objets *DateTime*" +msgstr "Objets DateTime" #: library/xmlrpc.client.rst:256 msgid "" @@ -529,35 +387,26 @@ msgid "" "the following methods, supported mainly for internal use by the marshalling/" "unmarshalling code:" msgstr "" -"Cette classe peut être initialisée avec les secondes écoulées depuis " -"*epoch*, un *n*-uplet temporel, une chaîne date-heure ISO 8601 ou une " -"instance :class:`datetime.datetime`. Elle dispose des méthodes suivantes, " -"prises en charge principalement pour un usage interne par le code de " -"sérialisation-désérialisation :" #: library/xmlrpc.client.rst:264 msgid "Accept a string as the instance's new time value." -msgstr "Accepte une chaîne comme nouvelle valeur temporelle de l'instance." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:269 msgid "" "Write the XML-RPC encoding of this :class:`DateTime` item to the *out* " "stream object." msgstr "" -"Écrit le codage XML-RPC de cet élément :class:`DateTime` dans l'objet de " -"flux *out*." #: library/xmlrpc.client.rst:272 msgid "" "It also supports certain of Python's built-in operators through rich " "comparison and :meth:`__repr__` methods." msgstr "" -"Elle prend également en charge certains opérateurs natifs de Python via des " -"méthodes de comparaison riches et :meth:`__repr__`." #: library/xmlrpc.client.rst:305 msgid "Binary Objects" -msgstr "Objets binaires" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:309 msgid "" @@ -565,106 +414,81 @@ msgid "" "primary access to the content of a :class:`Binary` object is provided by an " "attribute:" msgstr "" -"Cette classe peut être initialisée à partir de données d'octets (qui peuvent " -"inclure des NUL). L'accès principal au contenu d'un objet :class:`Binary` " -"est fourni par un attribut :" #: library/xmlrpc.client.rst:316 msgid "" "The binary data encapsulated by the :class:`Binary` instance. The data is " "provided as a :class:`bytes` object." msgstr "" -"Données binaires encapsulées par l'instance :class:`Binary`. Les données " -"sont fournies sous forme d'objet :class:`bytes`." #: library/xmlrpc.client.rst:319 msgid "" ":class:`Binary` objects have the following methods, supported mainly for " "internal use by the marshalling/unmarshalling code:" msgstr "" -"Les objets :class:`Binary` ont les méthodes suivantes, prises en charge " -"principalement pour un usage interne par le code de sérialisation-" -"désérialisation :" #: library/xmlrpc.client.rst:325 msgid "" "Accept a base64 :class:`bytes` object and decode it as the instance's new " "data." msgstr "" -"Accepte un objet base64 :class:`bytes` et le décode comme les nouvelles " -"données de l'instance." #: library/xmlrpc.client.rst:330 msgid "" "Write the XML-RPC base 64 encoding of this binary item to the *out* stream " "object." msgstr "" -"Écrit le codage XML-RPC base 64 de cet élément binaire dans l'objet de flux " -"*out*." -# Erreur Sphinx sur 2045#section... #: library/xmlrpc.client.rst:332 msgid "" "The encoded data will have newlines every 76 characters as per :rfc:`RFC " "2045 section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 " "specification when the XML-RPC spec was written." msgstr "" -"Les données codées ont des nouvelles lignes tous les 76 caractères " -"conformément à la :rfc:`RFC 2045 section 6.8 <2045>`, qui était la " -"spécification base64 standard *de facto* lorsque la spécification XML-RPC a " -"été écrite." #: library/xmlrpc.client.rst:337 msgid "" "It also supports certain of Python's built-in operators through :meth:" "`__eq__` and :meth:`__ne__` methods." msgstr "" -"Elle prend également en charge certains opérateurs natifs de Python via les " -"méthodes :meth:`__eq__` et :meth:`__ne__`." #: library/xmlrpc.client.rst:340 msgid "" "Example usage of the binary objects. We're going to transfer an image over " "XMLRPC::" msgstr "" -"Exemple d'utilisation des objets binaires. Nous allons transférer une image " -"via XMLRPC ::" #: library/xmlrpc.client.rst:356 msgid "The client gets the image and saves it to a file::" -msgstr "Le client récupère l'image et l'enregistre dans un fichier ::" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:367 msgid "Fault Objects" -msgstr "Objets *Fault*" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:371 msgid "" "A :class:`Fault` object encapsulates the content of an XML-RPC fault tag. " "Fault objects have the following attributes:" msgstr "" -"Un objet :class:`Fault` encapsule le contenu d'une balise d'erreur XML-RPC. " -"Les objets d'erreurs ont les attributs suivants :" #: library/xmlrpc.client.rst:377 msgid "An int indicating the fault type." -msgstr "Entier indiquant le type d'erreur." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:382 msgid "A string containing a diagnostic message associated with the fault." -msgstr "Chaîne contenant un message de diagnostic associé à l'erreur." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:384 msgid "" "In the following example we're going to intentionally cause a :exc:`Fault` " "by returning a complex type object. The server code::" msgstr "" -"Dans l'exemple suivant, nous allons provoquer intentionnellement une :exc:" -"`Fault` en renvoyant un objet de type complexe. Le code du serveur ::" #: library/xmlrpc.client.rst:417 msgid "ProtocolError Objects" -msgstr "Objets *ProtocolError*" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:421 msgid "" @@ -672,49 +496,40 @@ msgid "" "transport layer (such as a 404 'not found' error if the server named by the " "URI does not exist). It has the following attributes:" msgstr "" -"Un objet :class:`ProtocolError` décrit une erreur de protocole dans la " -"couche de transport sous-jacente (telle qu'une erreur 404 « *not found* » si " -"le serveur nommé par l'URI n'existe pas). Il possède les attributs suivants :" #: library/xmlrpc.client.rst:428 msgid "The URI or URL that triggered the error." -msgstr "URI ou URL qui a déclenché l'erreur." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:433 msgid "The error code." -msgstr "Code d'erreur." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:438 msgid "The error message or diagnostic string." -msgstr "Message d'erreur ou chaîne de diagnostic." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:443 msgid "" "A dict containing the headers of the HTTP/HTTPS request that triggered the " "error." msgstr "" -"Dictionnaire contenant les en-têtes de la requête HTTP/HTTPS qui a déclenché " -"l'erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:446 msgid "" "In the following example we're going to intentionally cause a :exc:" "`ProtocolError` by providing an invalid URI::" msgstr "" -"Dans l'exemple suivant, nous allons intentionnellement provoquer une :exc:" -"`ProtocolError` en fournissant un URI non valide ::" #: library/xmlrpc.client.rst:464 msgid "MultiCall Objects" -msgstr "Objets multi-appels" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:466 msgid "" "The :class:`MultiCall` object provides a way to encapsulate multiple calls " "to a remote server into a single request [#]_." msgstr "" -"L'objet :class:`MultiCall` fournit un moyen d'encapsuler plusieurs appels " -"vers un serveur distant dans une seule requête [#]_." #: library/xmlrpc.client.rst:472 msgid "" @@ -726,22 +541,14 @@ msgid "" "of this call is a :term:`generator`; iterating over this generator yields " "the individual results." msgstr "" -"Crée un objet utilisé pour les appels de méthode *boxcar*. *server* est la " -"cible éventuelle de l'appel. Des appels peuvent être effectués vers l'objet " -"résultat, mais ils renverront immédiatement ``None`` et stockeront " -"uniquement le nom de l'appel et les paramètres dans l'objet :class:" -"`MultiCall`. L'appel de l'objet lui-même entraîne la transmission de tous " -"les appels stockés sous la forme d'une seule requête ``system.multicall``. " -"Le résultat de cet appel est un :term:`générateur ` ; itérer sur " -"ce générateur donne les résultats individuels." #: library/xmlrpc.client.rst:480 msgid "A usage example of this class follows. The server code::" -msgstr "Voici un exemple d'utilisation de cette classe. Le code du serveur ::" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:522 msgid "Convenience Functions" -msgstr "Fonctions utilitaires" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:526 msgid "" @@ -754,15 +561,6 @@ msgid "" "XML-RPC; to allow using it via an extension, provide a true value for " "*allow_none*." msgstr "" -"Convertit *params* en une requête XML-RPC. ou dans une réponse si " -"*methodresponse* est vrai. *params* peut être soit un *n*-uplet d'arguments, " -"soit une instance de la classe d'exception :exc:`Fault`. Si *methodresponse* " -"est vrai, une seule valeur peut être renvoyée, ce qui signifie que *params* " -"doit être de longueur 1. *encoding*, s'il est fourni, est l'encodage à " -"utiliser dans le XML généré ; la valeur par défaut est UTF-8. La valeur :" -"const:`None` de Python ne peut pas être utilisée dans le XML-RPC standard ; " -"pour permettre son utilisation via une extension, fournissez une valeur " -"vraie pour *allow_none*." #: library/xmlrpc.client.rst:537 msgid "" @@ -774,42 +572,30 @@ msgid "" "values to be presented as :class:`datetime.datetime` objects and binary data " "to be presented as :class:`bytes` objects; this flag is false by default." msgstr "" -"Convertit une requête ou une réponse XML-RPC en objets Python, un ``(params, " -"methodname)``. *params* est un *n*-uplet d'arguments ; *methodname* est une " -"chaîne, ou ``None`` si aucun nom de méthode n'est présent dans le paquet. Si " -"le paquet XML-RPC représente une condition d'erreur, cette fonction lève une " -"exception :exc:`Fault`. L'indicateur *use_builtin_types* peut être utilisé " -"pour que les valeurs de date-heure soient présentées comme des objets :class:" -"`datetime.datetime` et que les données binaires soient présentées comme des " -"objets :class:`bytes` ; cet indicateur est faux par défaut." #: library/xmlrpc.client.rst:545 msgid "" "The obsolete *use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it " "applies only to date/time values." msgstr "" -"L'indicateur obsolète *use_datetime* est similaire à *use_builtin_types* " -"mais il s'applique uniquement aux valeurs de date-heure." #: library/xmlrpc.client.rst:555 msgid "Example of Client Usage" -msgstr "Exemple d'utilisation client" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:572 msgid "" "To access an XML-RPC server through a HTTP proxy, you need to define a " "custom transport. The following example shows how::" msgstr "" -"Pour accéder à un serveur XML-RPC via un mandataire HTTP, vous devez définir " -"un transport personnalisé. L'exemple suivant montre comment faire ::" #: library/xmlrpc.client.rst:597 msgid "Example of Client and Server Usage" -msgstr "Exemple d'utilisation du client et du serveur" +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:599 msgid "See :ref:`simplexmlrpcserver-example`." -msgstr "Voir :ref:`simplexmlrpcserver-example`." +msgstr "" #: library/xmlrpc.client.rst:603 msgid "Footnotes" @@ -821,6 +607,3 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -"Cette approche a été présentée pour la première fois dans `une discussion " -"sur xmlrpc.com `_ ." diff --git a/library/xmlrpc.server.po b/library/xmlrpc.server.po index 7fd3ad9c..e567ecc6 100644 --- a/library/xmlrpc.server.po +++ b/library/xmlrpc.server.po @@ -6,22 +6,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-18 17:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-16 14:39+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/xmlrpc.server.rst:2 msgid ":mod:`xmlrpc.server` --- Basic XML-RPC servers" -msgstr ":mod:`xmlrpc.server` — Serveurs XML-RPC de base" +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/server.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xmlrpc/server.py`" +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:14 msgid "" @@ -30,25 +29,21 @@ msgid "" "class:`SimpleXMLRPCServer`, or embedded in a CGI environment, using :class:" "`CGIXMLRPCRequestHandler`." msgstr "" -"Le module :mod:`xmlrpc.server` fournit un cadriciel basique pour les " -"serveurs XML-RPC écrits en Python. Les serveurs peuvent être soit autonomes, " -"en utilisant :class:`SimpleXMLRPCServer`, soit intégrés dans un " -"environnement CGI, en utilisant :class:`CGIXMLRPCRequestHandler`." -# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:22 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xmlrpc.server` module is not secure against maliciously " "constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " "see :ref:`xml-vulnerabilities`." msgstr "" -"le module :mod:`xmlrpc.server` n'est pas sécurisé contre les données " -"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des " -"données non sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." +"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " +"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non " +"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." #: includes/wasm-notavail.rst:3 msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : pas Emscripten, pas WASI." +msgstr "" #: includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -56,9 +51,6 @@ msgid "" "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" -"Ce module ne fonctionne pas ou n'est pas disponible sur les plateformes " -"WebAssembly ``wasm32-emscripten`` et ``wasm32-wasi``. Voir :ref:`wasm-" -"availability` pour plus d'informations." #: library/xmlrpc.server.rst:32 msgid "" @@ -79,29 +71,10 @@ msgid "" "function and controls which types are processed when date/times values or " "binary data are received; it defaults to false." msgstr "" -"Crée une nouvelle instance de serveur. Cette classe fournit des méthodes " -"d'enregistrement des fonctions pouvant être appelées par le protocole XML-" -"RPC. Le paramètre *requestHandler* doit être une fabrique pour les instances " -"de gestionnaire de requêtes ; sa valeur par défaut est :class:" -"`SimpleXMLRPCRequestHandler`. Les paramètres *addr* et *requestHandler* sont " -"passés au constructeur :class:`socketserver.TCPServer`. Si *logRequests* est " -"vrai (valeur par défaut), les demandes sont enregistrées ; définir ce " -"paramètre sur faux désactive la journalisation. Les paramètres *allow_none* " -"et *encoding* sont transmis à :mod:`xmlrpc.client` et contrôlent les " -"réponses XML-RPC qui sont renvoyées par le serveur. Le paramètre " -"*bind_and_activate* contrôle si :meth:`server_bind` et :meth:" -"`server_activate` sont appelés immédiatement par le constructeur ; la valeur " -"par défaut est vraie. Le définir sur faux permet au code de manipuler la " -"variable de classe *allow_reuse_address* avant que l'adresse ne soit liée. " -"Le paramètre *use_builtin_types* est transmis à la fonction :func:`~xmlrpc." -"client.loads` et contrôle quels types sont traités lorsque des valeurs de " -"date/heure ou des données binaires sont reçues ; la valeur par défaut est " -"faux." -# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:62 library/xmlrpc.server.rst:374 msgid "The *use_builtin_types* flag was added." -msgstr "l'indicateur *use_builtin_types* a été ajouté." +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:55 msgid "" @@ -112,13 +85,6 @@ msgid "" "function and controls which types are processed when date/times values or " "binary data are received; it defaults to false." msgstr "" -"Crée une nouvelle instance pour gérer les requêtes XML-RPC dans un " -"environnement CGI. Les paramètres *allow_none* et *encoding* sont transmis " -"à :mod:`xmlrpc.client` et contrôlent les réponses XML-RPC qui sont renvoyées " -"par le serveur. Le paramètre *use_builtin_types* est transmis à la fonction :" -"func:`~xmlrpc.client.loads` et contrôle quels types sont traités lorsque des " -"valeurs de date/heure ou des données binaires sont reçues ; la valeur par " -"défaut est faux." #: library/xmlrpc.server.rst:68 msgid "" @@ -126,14 +92,10 @@ msgid "" "``POST`` requests and modifies logging so that the *logRequests* parameter " "to the :class:`SimpleXMLRPCServer` constructor parameter is honored." msgstr "" -"Crée une nouvelle instance de gestionnaire de requêtes. Ce gestionnaire de " -"requêtes prend en charge les requêtes ``POST`` et modifie la journalisation " -"afin que le paramètre *logRequests* du paramètre du constructeur :class:" -"`SimpleXMLRPCServer` soit honoré." #: library/xmlrpc.server.rst:76 msgid "SimpleXMLRPCServer Objects" -msgstr "Objets *SimpleXMLRPCServer*" +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:78 msgid "" @@ -141,9 +103,6 @@ msgid "" "TCPServer` and provides a means of creating simple, stand alone XML-RPC " "servers." msgstr "" -"La classe :class:`SimpleXMLRPCServer` dérive de :class:`socketserver." -"TCPServer` et fournit un moyen de créer des serveurs XML-RPC simples et " -"autonomes." #: library/xmlrpc.server.rst:299 msgid "" @@ -152,10 +111,6 @@ msgid "" "``function.__name__`` will be used. *name* is a string, and may contain " "characters not legal in Python identifiers, including the period character." msgstr "" -"Enregistre une fonction pouvant répondre aux requêtes XML-RPC. Si *name* est " -"donné, c'est le nom de la méthode associée à *function*, sinon ``function." -"__name__`` est utilisé. *name* est une chaîne et peut contenir des " -"caractères non légaux dans les identifiants Python, y compris le point." #: library/xmlrpc.server.rst:304 msgid "" @@ -163,14 +118,10 @@ msgid "" "*name* can only be given as a keyword argument to register *function* under " "*name*. If no *name* is given, ``function.__name__`` will be used." msgstr "" -"Cette méthode peut également être utilisée en tant que décorateur. " -"Lorsqu'elle est utilisée comme décorateur, *name* ne peut être donné que " -"comme argument nommé pour enregistrer *function* sous *name*. Si aucun " -"*name* n'est donné, ``function.__name__`` est utilisé." #: library/xmlrpc.server.rst:308 msgid ":meth:`register_function` can be used as a decorator." -msgstr ":meth:`register_function` peut être utilisée comme décorateur." +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:100 msgid "" @@ -185,17 +136,6 @@ msgid "" "*instance* does not have a :meth:`_dispatch` method, it is searched for an " "attribute matching the name of the requested method." msgstr "" -"Enregistre un objet utilisé pour exposer les noms de méthodes qui n'ont pas " -"été enregistrés à l'aide de :meth:`register_function`. Si *instance* " -"contient une méthode :meth:`_dispatch`, elle est appelée avec le nom de la " -"méthode demandé et les paramètres de la requête. Son API est ``def " -"_dispatch(self, method, params)`` (notez que *params* ne représente pas une " -"liste d'arguments variables). Si elle appelle une fonction sous-jacente pour " -"effectuer sa tâche, cette fonction est appelée avec ``func(*params)``, " -"dépaquetant ainsi la liste des paramètres. La valeur de retour de :meth:" -"`_dispatch` est renvoyée au client comme résultat. Si *instance* n'a pas de " -"méthode :meth:`_dispatch`, un attribut correspondant au nom de la méthode " -"demandée est recherché." #: library/xmlrpc.server.rst:111 msgid "" @@ -207,37 +147,23 @@ msgid "" "parameters from the request, and the return value is passed back to the " "client." msgstr "" -"Si l'argument facultatif *allow_dotted_names* est vrai et que l'instance n'a " -"pas de méthode :meth:`_dispatch`, alors si le nom de méthode demandé " -"contient des points, chaque composant du nom de méthode est recherché " -"individuellement, avec pour effet qu'une simple recherche hiérarchique est " -"effectuée. La valeur trouvée lors de cette recherche est ensuite appelée " -"avec les paramètres de la requête et la valeur de retour est renvoyée au " -"client." -# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:120 msgid "" "Enabling the *allow_dotted_names* option allows intruders to access your " "module's global variables and may allow intruders to execute arbitrary code " "on your machine. Only use this option on a secure, closed network." msgstr "" -"l'activation de l'option *allow_dotted_names* permet aux clients " -"malveillants d'accéder aux variables globales de votre module et peut " -"permettre aux clients malveillants d'exécuter du code arbitraire sur votre " -"machine. Utilisez cette option uniquement sur un réseau sécurisé et fermé." #: library/xmlrpc.server.rst:127 msgid "" "Registers the XML-RPC introspection functions ``system.listMethods``, " "``system.methodHelp`` and ``system.methodSignature``." msgstr "" -"Enregistre les fonctions d'introspection XML-RPC ``system.listMethods``, " -"``system.methodHelp`` et ``system.methodSignature``." #: library/xmlrpc.server.rst:133 msgid "Registers the XML-RPC multicall function system.multicall." -msgstr "Enregistre la fonction multi-appels XML-RPC ``system.multicall``." +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:138 msgid "" @@ -246,90 +172,64 @@ msgid "" "result in a 404 \"no such page\" HTTP error. If this tuple is empty, all " "paths will be considered valid. The default value is ``('/', '/RPC2')``." msgstr "" -"Valeur d'attribut qui doit être un *n*-uplet répertoriant les parties de " -"chemin valides de l'URL pour recevoir les requêtes XML-RPC. Les demandes " -"publiées sur d’autres chemins entraînent une erreur HTTP 404 « *no such " -"page* ». Si ce *n*-uplet est vide, tous les chemins sont considérés comme " -"valides. La valeur par défaut est ``('/', '/RPC2')``." #: library/xmlrpc.server.rst:147 msgid "SimpleXMLRPCServer Example" -msgstr "Exemple *SimpleXMLRPCServer*" +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:148 msgid "Server code::" -msgstr "Code du serveur ::" +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:182 msgid "" "The following client code will call the methods made available by the " "preceding server::" msgstr "" -"Le code client suivant appelle les méthodes mises à disposition par le " -"serveur précédent ::" #: library/xmlrpc.server.rst:195 msgid "" ":meth:`register_function` can also be used as a decorator. The previous " "server example can register functions in a decorator way::" msgstr "" -":meth:`register_function` peut également être utilisée comme décorateur. " -"L'exemple de serveur précédent peut enregistrer des fonctions à la manière " -"d'un décorateur ::" #: library/xmlrpc.server.rst:226 msgid "" "The following example included in the :file:`Lib/xmlrpc/server.py` module " "shows a server allowing dotted names and registering a multicall function." msgstr "" -"L'exemple suivant inclus dans le module :file:`Lib/xmlrpc/server.py` montre " -"un serveur autorisant les noms pointés et enregistrant une fonction " -"*multicall*." -# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:231 msgid "" "Enabling the *allow_dotted_names* option allows intruders to access your " "module's global variables and may allow intruders to execute arbitrary code " "on your machine. Only use this example only within a secure, closed network." msgstr "" -"l'activation de l'option *allow_dotted_names* permet aux clients " -"malveillants d'accéder aux variables globales de votre module et peut " -"permettre aux clients malveillants d'exécuter du code arbitraire sur votre " -"machine. N'utilisez cet exemple que dans un réseau sécurisé et fermé." #: library/xmlrpc.server.rst:260 msgid "This ExampleService demo can be invoked from the command line::" msgstr "" -"Cette démonstration d'*ExempleService* peut être invoquée à partir de la " -"ligne de commande suivante ::" #: library/xmlrpc.server.rst:265 msgid "" "The client that interacts with the above server is included in ``Lib/xmlrpc/" "client.py``::" msgstr "" -"Le client qui interagit avec le serveur ci-dessus est inclus dans ``Lib/" -"xmlrpc/client.py`` ::" #: library/xmlrpc.server.rst:285 msgid "" "This client which interacts with the demo XMLRPC server can be invoked as::" msgstr "" -"Ce client qui interagit avec le serveur de démonstration XMLRPC peut être " -"appelé comme ci ::" #: library/xmlrpc.server.rst:291 msgid "CGIXMLRPCRequestHandler" -msgstr "*CGIXMLRPCRequestHandler*" +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:293 msgid "" "The :class:`CGIXMLRPCRequestHandler` class can be used to handle XML-RPC " "requests sent to Python CGI scripts." msgstr "" -"La classe :class:`CGIXMLRPCRequestHandler` peut être utilisée pour gérer les " -"requêtes XML-RPC envoyées aux scripts Python CGI." #: library/xmlrpc.server.rst:314 msgid "" @@ -345,29 +245,16 @@ msgid "" "the parameters from the request, and the return value is passed back to " "the client." msgstr "" -"Enregistre un objet utilisé pour exposer les noms de méthodes qui n'ont pas " -"été enregistrées à l'aide de :meth:`register_function`. Si l'instance " -"contient une méthode :meth:`_dispatch`, elle est appelée avec le nom de la " -"méthode demandée et les paramètres de la requête ; la valeur de retour est " -"renvoyée au client comme résultat. Si l'instance n'a pas de méthode :meth:" -"`_dispatch`, elle recherche un attribut correspondant au nom de la méthode " -"demandée ; si le nom de méthode demandée contient des points, chaque " -"composant du nom de méthode est recherché individuellement, avec pour effet " -"qu'une simple recherche hiérarchique est effectuée. La valeur trouvée lors " -"de cette recherche est ensuite appelée avec les paramètres de la requête et " -"la valeur de retour est renvoyée au client." #: library/xmlrpc.server.rst:328 msgid "" "Register the XML-RPC introspection functions ``system.listMethods``, " "``system.methodHelp`` and ``system.methodSignature``." msgstr "" -"Enregistre les fonctions d'introspection XML-RPC ``system.listMethods``, " -"``system.methodHelp`` et ``system.methodSignature``." #: library/xmlrpc.server.rst:334 msgid "Register the XML-RPC multicall function ``system.multicall``." -msgstr "Enregistre la fonction multi-appels XML-RPC ``system.multicall``." +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:339 msgid "" @@ -375,9 +262,6 @@ msgid "" "data provided by the HTTP server, otherwise the contents of stdin will be " "used." msgstr "" -"Gère une requête XML-RPC. Si *request_text* est donné, il doit s'agir des " -"données POST fournies par le serveur HTTP, sinon le contenu de *stdin* est " -"utilisé." #: library/xmlrpc.server.rst:342 msgid "Example::" @@ -385,7 +269,7 @@ msgstr "Exemple ::" #: library/xmlrpc.server.rst:358 msgid "Documenting XMLRPC server" -msgstr "Documentation du serveur XMLRPC" +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:360 msgid "" @@ -394,10 +278,6 @@ msgid "" "class:`DocXMLRPCServer`, or embedded in a CGI environment, using :class:" "`DocCGIXMLRPCRequestHandler`." msgstr "" -"Ces classes étendent les classes ci-dessus pour servir la documentation HTML " -"en réponse aux requêtes HTTP GET. Les serveurs peuvent être soit autonomes, " -"en utilisant :class:`DocXMLRPCServer`, soit intégrés dans un environnement " -"CGI, en utilisant :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler`." #: library/xmlrpc.server.rst:370 msgid "" @@ -405,15 +285,10 @@ msgid "" "class:`SimpleXMLRPCServer`; *requestHandler* defaults to :class:" "`DocXMLRPCRequestHandler`." msgstr "" -"Crée une nouvelle instance de serveur. Tous les paramètres ont la même " -"signification que pour :class:`SimpleXMLRPCServer` ; *requestHandler* est " -"par défaut :class:`DocXMLRPCRequestHandler`." #: library/xmlrpc.server.rst:380 msgid "Create a new instance to handle XML-RPC requests in a CGI environment." msgstr "" -"Crée une nouvelle instance pour gérer les requêtes XML-RPC dans un " -"environnement CGI." #: library/xmlrpc.server.rst:385 msgid "" @@ -422,15 +297,10 @@ msgid "" "*logRequests* parameter to the :class:`DocXMLRPCServer` constructor " "parameter is honored." msgstr "" -"Crée une nouvelle instance de gestionnaire de requêtes. Ce gestionnaire de " -"requêtes prend en charge les requêtes XML-RPC POST, les requêtes GET de " -"documentation et modifie la journalisation afin que le paramètre " -"*logRequests* du paramètre de constructeur :class:`DocXMLRPCServer` soit " -"honoré." #: library/xmlrpc.server.rst:394 msgid "DocXMLRPCServer Objects" -msgstr "Objets *DocXMLRPCServer*" +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:396 msgid "" @@ -441,28 +311,18 @@ msgid "" "documentation. This allows a server to provide its own web-based " "documentation." msgstr "" -"La classe :class:`DocXMLRPCServer` dérive de :class:`SimpleXMLRPCServer` et " -"fournit un moyen de créer des serveurs XML-RPC autonomes et auto-documentés. " -"Les requêtes HTTP POST sont traitées comme des appels de méthode XML-RPC. " -"Les requêtes HTTP GET sont gérées en générant une documentation HTML de " -"style *pydoc*. Cela permet à un serveur de fournir sa propre documentation " -"Web." #: library/xmlrpc.server.rst:433 msgid "" "Set the title used in the generated HTML documentation. This title will be " "used inside the HTML \"title\" element." msgstr "" -"Définit le titre utilisé dans la documentation HTML générée. Ce titre est " -"utilisé à l'intérieur de l'élément HTML ``title``." #: library/xmlrpc.server.rst:439 msgid "" "Set the name used in the generated HTML documentation. This name will appear " "at the top of the generated documentation inside a \"h1\" element." msgstr "" -"Définit le nom utilisé dans la documentation HTML générée. Ce nom apparaît " -"en haut de la documentation générée à l'intérieur d'un élément ``h1``." #: library/xmlrpc.server.rst:445 msgid "" @@ -470,13 +330,10 @@ msgid "" "description will appear as a paragraph, below the server name, in the " "documentation." msgstr "" -"Définit la description utilisée dans la documentation HTML générée. Cette " -"description apparaît sous forme de paragraphe, sous le nom du serveur, dans " -"la documentation." #: library/xmlrpc.server.rst:422 msgid "DocCGIXMLRPCRequestHandler" -msgstr "*DocCGIXMLRPCRequestHandler*" +msgstr "" #: library/xmlrpc.server.rst:424 msgid "" @@ -486,9 +343,3 @@ msgid "" "HTTP GET requests are handled by generating pydoc-style HTML documentation. " "This allows a server to provide its own web-based documentation." msgstr "" -"La classe :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler` dérive de :class:" -"`CGIXMLRPCRequestHandler` et fournit un moyen de créer des scripts CGI XML-" -"RPC auto-documentés. Les requêtes HTTP POST sont traitées comme des appels " -"de méthode XML-RPC. Les requêtes HTTP GET sont gérées en générant une " -"documentation HTML de style *pydoc*. Cela permet à un serveur de fournir sa " -"propre documentation Web." -- 2.30.2