From cd268f92c2db3d9411bbae64a4e29bad9228160c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: finevine Date: Thu, 16 Feb 2023 17:38:16 +0100 Subject: [PATCH 1/4] ADD time.po --- library/time.po | 83 ++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 56 deletions(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 9029266c..7fa2da60 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-03 22:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-16 17:35+0100\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/time.rst:2 msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions" @@ -49,15 +49,13 @@ msgstr "" "terminologie et aux conventions." #: library/time.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, the return value of " "``time.gmtime(0)``. It is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) on all platforms." msgstr "" -"L':dfn:`epoch` est le point de départ du temps et dépend de la plate-forme. " -"Pour Unix, *epoch* est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970 à 00:00:00 (UTC). Pour " -"savoir comment est définie *epoch* sur une plate-forme donnée, regardez " -"``time.gmtime(0)``." +"L':dfn:`epoch` est le point de départ du temps, le résultat de ``time." +"gmtime(0)`` est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970 à 00:00:00 (UTC) pour toutes " +"les plateformes." #: library/time.rst:31 msgid "" @@ -71,7 +69,6 @@ msgstr "" "toutes les plates-formes conformes POSIX." #: library/time.rst:38 -#, fuzzy msgid "" "The functions in this module may not handle dates and times before the " "epoch_ or far in the future. The cut-off point in the future is determined " @@ -289,18 +286,16 @@ msgstr "" "comportement indéfini, tel qu’une erreur de segmentation." #: library/time.rst:None -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix" -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Unix" #: library/time.rst:149 -#, fuzzy msgid "" "See the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` for further " "information." msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : Unix (regardez la page man pour :" -"manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour plus d’information)." +"Se reporter à la page pour :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour plus " +"d’informations." #: library/time.rst:156 msgid "" @@ -355,15 +350,14 @@ msgstr "" "Similaire à :func:`clock_settime` mais définit l’heure avec des nanosecondes." #: library/time.rst:210 -#, fuzzy msgid "" "Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a string of a form: " "``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'`` representing local time. The day field is two " "characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: " "``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" -"Convertit une heure exprimée en secondes depuis *epoch* en une chaîne " -"représentant l’heure locale, sous la forme suivante : ``'Sun Jun 20 23:21:05 " +"Convertit une heure exprimée en secondes depuis l’epoch_ en une chaîne " +"représentant l’heure locale sous la forme suivante : ``'Sun Jun 20 23:21:05 " "1993'``. Le numéro du jour est un champ de deux caractères complété par une " "espace si celui-ci n'a qu'un seul chiffre, par exemple : ``'Wed Jun 9 " "04:26:40 1993'``." @@ -443,7 +437,6 @@ msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)" msgstr "*resolution* : La résolution de l’horloge en secondes (:class:`float`)" #: library/time.rst:248 -#, fuzzy msgid "" "Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a :class:" "`struct_time` in UTC in which the dst flag is always zero. If *secs* is not " @@ -502,7 +495,6 @@ msgstr "" "plus proche pour laquelle il peut générer une heure dépend de la plate-forme." #: library/time.rst:283 -#, fuzzy msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock " "that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock " @@ -528,11 +520,8 @@ msgstr "" "système." #: library/time.rst:296 -#, fuzzy msgid "On macOS, the function is now system-wide." -msgstr "" -"La fonction est maintenant toujours disponible et toujours à l’échelle du " -"système." +msgstr "Sur macOS, la fonction est maintenant toujours à l’échelle du système." #: library/time.rst:302 msgid "Similar to :func:`monotonic`, but return time as nanoseconds." @@ -541,7 +530,6 @@ msgstr "" "nanosecondes." #: library/time.rst:311 -#, fuzzy msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a " "clock with the highest available resolution to measure a short duration. It " @@ -897,7 +885,6 @@ msgid "``%z``" msgstr "``%z``" #: library/time.rst:481 -#, fuzzy msgid "" "Time zone offset indicating a positive or negative time difference from UTC/" "GMT of the form +HHMM or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M " @@ -906,17 +893,17 @@ msgstr "" "Décalage de fuseau horaire indiquant une différence de temps positive ou " "négative par rapport à UTC / GMT de la forme *+HHMM* ou *-HHMM*, où H " "représente les chiffres des heures décimales et M, les chiffres des minutes " -"décimales [*-23:59*, *+23:59*]." +"décimales [*-23:59*, *+23:59*] [1]_" #: library/time.rst:487 msgid "``%Z``" msgstr "``%Z``" #: library/time.rst:487 -#, fuzzy msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists). Deprecated. [1]_" msgstr "" -"Nom du fuseau horaire (pas de caractères s’il n’y a pas de fuseau horaire)." +"Nom du fuseau horaire (pas de caractères s’il n’y a pas de fuseau horaire). " +"Déprécié. [1]_" #: library/time.rst:490 msgid "``%%``" @@ -960,13 +947,12 @@ msgstr "" "et l’année sont spécifiés." #: library/time.rst:508 -#, fuzzy msgid "" "Here is an example, a format for dates compatible with that specified in " "the :rfc:`2822` Internet email standard. [1]_ ::" msgstr "" "Voici un exemple de format de date compatible avec celui spécifié dans la " -"norme de courrier électronique Internet suivante :rfc:`2822`. [#]_ ::" +"norme de courrier électronique Internet suivante :rfc:`2822`. [1]_ ::" #: library/time.rst:515 msgid "" @@ -1236,7 +1222,6 @@ msgstr "" "incorrect, une exception :exc:`TypeError` est levé." #: library/time.rst:609 -#, fuzzy msgid "" "Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The " "handling of `leap seconds`_ is platform dependent. On Windows and most Unix " @@ -1245,13 +1230,11 @@ msgid "" "org/wiki/Unix_time>`_." msgstr "" "Renvoie le temps en secondes depuis epoch_ sous forme de nombre à virgule " -"flottante. La date spécifique de *epoch* et le traitement des secondes " -"intercalaires (`leap seconds`_) dépendent de la plate-forme. Sous Windows et " -"la plupart des systèmes Unix, *epoch* est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970, " -"00:00:00 (UTC) et les secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le " -"temps en secondes depuis *epoch*. Ceci est communément appelé `Heure Unix " -"`_. Pour savoir quelle est *epoch* " -"sur une plate-forme donnée, consultez ``gmtime(0)``." +"flottante. Le traitement des secondes intercalaires (`leap seconds`_) " +"dépendent de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, " +"les secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le temps en secondes " +"depuis *epoch*. Ceci est communément appelé `Heure Unix `_." #: library/time.rst:615 msgid "" @@ -1299,7 +1282,6 @@ msgstr "" "epoch_ sous la forme d'un entier." #: library/time.rst:647 -#, fuzzy msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user " "CPU time of the current thread. It does not include time elapsed during " @@ -1321,16 +1303,12 @@ msgid "" msgstr "" #: library/time.rst:None -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux, Unix, Windows." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux." +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux, Unix, Windows." #: library/time.rst:658 -#, fuzzy msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : Systèmes Windows, Linux, Unix prenant " -"en charge ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." +msgstr "Systèmes prenant en charge ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." #: library/time.rst:665 msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds." @@ -1527,9 +1505,8 @@ msgstr "" "modifiée à l’aide de ``settimeofday()`` ou similaire." #: library/time.rst:777 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.39." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux." +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux >= 2.6.39." #: library/time.rst:783 msgid "" @@ -1563,7 +1540,6 @@ msgstr "" "brute qui n’est pas soumise aux ajustements NTP." #: library/time.rst:808 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12." msgstr "" ":ref:`Disponibilité ` : Linux 2.6.28 et ultérieur, MacOS 10.12 " @@ -1574,11 +1550,10 @@ msgid "High-resolution per-process timer from the CPU." msgstr "Minuterie haute résolution par processus du CPU." #: library/time.rst:826 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD." msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, NetBSD 7 ou version " -"ultérieure, OpenBSD." +":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, NetBSD 7 et ultérieur, " +"OpenBSD." #: library/time.rst:831 msgid "" @@ -1615,11 +1590,9 @@ msgstr "" "disponibilité, à la fois absolue et à intervalle." #: library/time.rst:856 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, OpenBSD >= 5.5." msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, OpenBSD 5.5 ou version " -"ultérieure." +":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, OpenBSD 5.5 et ultérieur." #: library/time.rst:862 msgid "" @@ -1633,9 +1606,8 @@ msgstr "" "veille." #: library/time.rst:867 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: macOS >= 10.12." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : MacOS 10.12 et ultérieur." +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : macOS 10.12 et ultérieur." #: library/time.rst:870 msgid "" @@ -1750,7 +1722,6 @@ msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: library/time.rst:934 -#, fuzzy msgid "" "The use of ``%Z`` is now deprecated, but the ``%z`` escape that expands to " "the preferred hour/minute offset is not supported by all ANSI C libraries. " -- 2.30.2 From 9c91668d9a571a183e4bff4cf5cf8cca018db807 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: finevine Date: Fri, 17 Feb 2023 11:16:17 +0100 Subject: [PATCH 2/4] TAKE into account comments --- library/time.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 7fa2da60..dc0c4ff4 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "" "See the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` for further " "information." msgstr "" -"Se reporter à la page pour :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour plus " +"Se reporter à la page de manuel :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour plus " "d’informations." #: library/time.rst:156 @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "``%Z``" msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists). Deprecated. [1]_" msgstr "" "Nom du fuseau horaire (pas de caractères s’il n’y a pas de fuseau horaire). " -"Déprécié. [1]_" +"Obsolète. [1]_" #: library/time.rst:490 msgid "``%%``" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie le temps en secondes depuis epoch_ sous forme de nombre à virgule " "flottante. Le traitement des secondes intercalaires (`leap seconds`_) " -"dépendent de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, " +"dépend de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, " "les secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le temps en secondes " "depuis *epoch*. Ceci est communément appelé `Heure Unix `_." -- 2.30.2 From 6b3970e6fe125e93b31046ab4bc694c4ccb94ab4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: finevine Date: Fri, 17 Feb 2023 17:37:52 +0100 Subject: [PATCH 3/4] ADD link to epoch --- library/time.po | 451 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 221 insertions(+), 230 deletions(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index dc0c4ff4..1bb6455c 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-16 17:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-17 17:29+0100\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "" msgid "" "Although this module is always available, not all functions are available on " "all platforms. Most of the functions defined in this module call platform C " -"library functions with the same name. It may sometimes be helpful to " -"consult the platform documentation, because the semantics of these functions " -"varies among platforms." +"library functions with the same name. It may sometimes be helpful to consult " +"the platform documentation, because the semantics of these functions varies " +"among platforms." msgstr "" -"Bien que ce module soit toujours disponible, toutes les fonctions ne sont " -"pas disponibles sur toutes les plateformes. La plupart des fonctions " -"définies dans ce module délèguent à des fonctions de même nom de la " -"bibliothèque C. Il peut parfois être utile de consulter la documentation de " -"la plate-forme, car la sémantique de ces fonctions peut varier." +"Bien que ce module soit toujours disponible, toutes les fonctions ne sont pas " +"disponibles sur toutes les plateformes. La plupart des fonctions définies " +"dans ce module délèguent à des fonctions de même nom de la bibliothèque C. Il " +"peut parfois être utile de consulter la documentation de la plate-forme, car " +"la sémantique de ces fonctions peut varier." #: library/time.rst:18 msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order." @@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "" #: library/time.rst:31 msgid "" -"The term :dfn:`seconds since the epoch` refers to the total number of " -"elapsed seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap " -"seconds are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms." +"The term :dfn:`seconds since the epoch` refers to the total number of elapsed " +"seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap seconds " +"are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms." msgstr "" "Le terme :dfn:`secondes depuis *epoch*` désigne le nombre total de secondes " "écoulées depuis *epoch*, souvent en excluant les secondes intercalaires " @@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "" #: library/time.rst:38 msgid "" -"The functions in this module may not handle dates and times before the " -"epoch_ or far in the future. The cut-off point in the future is determined " -"by the C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." +"The functions in this module may not handle dates and times before the epoch_ " +"or far in the future. The cut-off point in the future is determined by the C " +"library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." msgstr "" "Les fonctions de ce module peuvent ne pas gérer les dates et heures " -"antérieures à *epoch* ou dans un avenir lointain. Le seuil du futur est " +"antérieures à epoch_ ou dans un avenir lointain. Le seuil du futur est " "déterminé par la bibliothèque C ; pour les systèmes 32 bits, il s’agit " "généralement de 2038." @@ -83,13 +83,13 @@ msgstr "" msgid "" "Function :func:`strptime` can parse 2-digit years when given ``%y`` format " "code. When 2-digit years are parsed, they are converted according to the " -"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and " -"values 0--68 are mapped to 2000--2068." +"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and values " +"0--68 are mapped to 2000--2068." msgstr "" -"La fonction :func:`strptime` peut analyser des années à 2 chiffres lorsque " -"le format ``%y`` est spécifié. Lorsque les années à deux chiffres sont " -"analysées, elles sont converties conformément aux normes POSIX et ISO C : " -"les valeurs 69—99 correspondent à 1969—1999 et les valeurs 0—68 à 2000—2068." +"La fonction :func:`strptime` peut analyser des années à 2 chiffres lorsque le " +"format ``%y`` est spécifié. Lorsque les années à deux chiffres sont " +"analysées, elles sont converties conformément aux normes POSIX et ISO C : les " +"valeurs 69—99 correspondent à 1969—1999 et les valeurs 0—68 à 2000—2068." #: library/time.rst:55 msgid "" @@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "" #: library/time.rst:67 msgid "" "The precision of the various real-time functions may be less than suggested " -"by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most " -"Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second." +"by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most Unix " +"systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second." msgstr "" "La précision des diverses fonctions en temps réel peut être inférieure à " "celle suggérée par les unités dans lesquelles leur valeur ou leur argument " @@ -129,19 +129,19 @@ msgstr "" #: library/time.rst:71 msgid "" -"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is " -"better than their Unix equivalents: times are expressed as floating point " -"numbers, :func:`.time` returns the most accurate time available (using Unix :" -"c:func:`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a time " -"with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, " -"where available)." +"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is better " +"than their Unix equivalents: times are expressed as floating point numbers, :" +"func:`.time` returns the most accurate time available (using Unix :c:func:" +"`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a time with a " +"nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, where " +"available)." msgstr "" "D’autre part, la précision de :func:`.time` et :func:`sleep` est meilleure " "que leurs équivalents Unix : les temps sont exprimés en nombres à virgule " "flottante, :func:`.time` renvoie le temps le plus précis disponible (en " "utilisant :c:func:`gettimeofday` d'Unix si elle est disponible), et :func:" -"`sleep` accepte le temps avec une fraction non nulle (:c:func:`select` " -"d'Unix est utilisée pour l’implémenter, si elle est disponible)." +"`sleep` accepte le temps avec une fraction non nulle (:c:func:`select` d'Unix " +"est utilisée pour l’implémenter, si elle est disponible)." #: library/time.rst:78 msgid "" @@ -173,8 +173,8 @@ msgstr "" #: library/time.rst:91 msgid "" -"The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` " -"are now available on all platforms." +"The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` are " +"now available on all platforms." msgstr "" "Les attributs :class:`struct_time` :attr:`tm_gmtoff` et :attr:`tm_zone` sont " "maintenant disponibles sur toutes les plateformes." @@ -248,8 +248,8 @@ msgid "" "used. Locale information is not used by :func:`asctime`." msgstr "" "Si *t* n’est pas fourni, l’heure actuelle renvoyée par :func:`localtime` est " -"utilisée. Les informations sur les paramètres régionaux ne sont pas " -"utilisées par :func:`asctime`." +"utilisée. Les informations sur les paramètres régionaux ne sont pas utilisées " +"par :func:`asctime`." #: library/time.rst:132 msgid "" @@ -299,8 +299,8 @@ msgstr "" #: library/time.rst:156 msgid "" -"Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer " -"to :ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." +"Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer to :" +"ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" "Renvoie la résolution (précision) de l’horloge *clk_id*. Référez-vous à :ref:" "`time-clock-id-constants` pour une liste des valeurs acceptées pour *clk_id*." @@ -320,8 +320,8 @@ msgstr "" #: library/time.rst:169 msgid "" -"Use :func:`clock_gettime_ns` to avoid the precision loss caused by the :" -"class:`float` type." +"Use :func:`clock_gettime_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" +"`float` type." msgstr "" #: library/time.rst:179 @@ -340,8 +340,8 @@ msgstr "" #: library/time.rst:191 msgid "" -"Use :func:`clock_settime_ns` to avoid the precision loss caused by the :" -"class:`float` type." +"Use :func:`clock_settime_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" +"`float` type." msgstr "" #: library/time.rst:201 @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "" "characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: " "``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" -"Convertit une heure exprimée en secondes depuis l’epoch_ en une chaîne " +"Convertit une heure exprimée en secondes depuis epoch_ en une chaîne " "représentant l’heure locale sous la forme suivante : ``'Sun Jun 20 23:21:05 " "1993'``. Le numéro du jour est un champ de deux caractères complété par une " "espace si celui-ci n'a qu'un seul chiffre, par exemple : ``'Wed Jun 9 " @@ -366,8 +366,7 @@ msgstr "" msgid "" "If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as returned by :" "func:`.time` is used. ``ctime(secs)`` is equivalent to " -"``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:" -"`ctime`." +"``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:`ctime`." msgstr "" "Si *secs* n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle renvoyée " "par :func:`.time` est utilisée. ``ctime(secs)`` est équivalent à " @@ -376,11 +375,11 @@ msgstr "" #: library/time.rst:223 msgid "" -"Get information on the specified clock as a namespace object. Supported " -"clock names and the corresponding functions to read their value are:" +"Get information on the specified clock as a namespace object. Supported clock " +"names and the corresponding functions to read their value are:" msgstr "" -"Renvoie des informations sur l’horloge spécifiée en tant qu’objet d’espace " -"de nom. Les noms d’horloge pris en charge et les fonctions correspondantes " +"Renvoie des informations sur l’horloge spécifiée en tant qu’objet d’espace de " +"nom. Les noms d’horloge pris en charge et les fonctions correspondantes " "permettant de lire leur valeur sont les suivants :" #: library/time.rst:227 @@ -418,19 +417,19 @@ msgstr "" #: library/time.rst:237 msgid "" -"*implementation*: The name of the underlying C function used to get the " -"clock value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values." +"*implementation*: The name of the underlying C function used to get the clock " +"value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values." msgstr "" -"*implementation* : nom de la fonction C sous-jacente utilisée pour obtenir " -"la valeur d’horloge. Voir :ref:`time-clock-id-constants` pour les valeurs " +"*implementation* : nom de la fonction C sous-jacente utilisée pour obtenir la " +"valeur d’horloge. Voir :ref:`time-clock-id-constants` pour les valeurs " "possibles." #: library/time.rst:239 msgid "" "*monotonic*: ``True`` if the clock cannot go backward, ``False`` otherwise" msgstr "" -"*monotonic* : ``True`` si l’horloge ne peut pas revenir en arrière, " -"``False`` autrement" +"*monotonic* : ``True`` si l’horloge ne peut pas revenir en arrière, ``False`` " +"autrement" #: library/time.rst:241 msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)" @@ -445,7 +444,7 @@ msgid "" "the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse " "of this function." msgstr "" -"Convertit un temps exprimé en secondes depuis *epoch* en un :class:" +"Convertit un temps exprimé en secondes depuis epoch_ en un :class:" "`struct_time` au format UTC dans lequel le drapeau *dst* est toujours égal à " "zéro. Si *secs* n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle " "renvoyée par :func:`.time` est utilisée. Les fractions de seconde sont " @@ -455,34 +454,33 @@ msgstr "" #: library/time.rst:258 msgid "" "Like :func:`gmtime` but converts to local time. If *secs* is not provided " -"or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. " -"The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." +"or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. The " +"dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." msgstr "" "Comme :func:`gmtime` mais convertit le résultat en heure locale. Si *secs* " -"n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle renvoyée par :func:" -"`.time` est utilisée. Le drapeau *dst* est mis à ``1`` lorsque l’heure d’été " +"n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle renvoyée par :func:`." +"time` est utilisée. Le drapeau *dst* est mis à ``1`` lorsque l’heure d’été " "s’applique à l’heure indiquée." #: library/time.rst:262 msgid "" -":func:`localtime` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is " -"outside the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` " -"or :c:func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :" -"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years " -"between 1970 and 2038." +":func:`localtime` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is outside " +"the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` or :c:" +"func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :c:func:" +"`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years between 1970 " +"and 2038." msgstr "" #: library/time.rst:271 msgid "" "This is the inverse function of :func:`localtime`. Its argument is the :" -"class:`struct_time` or full 9-tuple (since the dst flag is needed; use " -"``-1`` as the dst flag if it is unknown) which expresses the time in *local* " -"time, not UTC. It returns a floating point number, for compatibility with :" -"func:`.time`. If the input value cannot be represented as a valid time, " -"either :exc:`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which " -"depends on whether the invalid value is caught by Python or the underlying C " -"libraries). The earliest date for which it can generate a time is platform-" -"dependent." +"class:`struct_time` or full 9-tuple (since the dst flag is needed; use ``-1`` " +"as the dst flag if it is unknown) which expresses the time in *local* time, " +"not UTC. It returns a floating point number, for compatibility with :func:`." +"time`. If the input value cannot be represented as a valid time, either :exc:" +"`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which depends on whether " +"the invalid value is caught by Python or the underlying C libraries). The " +"earliest date for which it can generate a time is platform-dependent." msgstr "" "C’est la fonction inverse de :func:`localtime`. Son argument est soit un :" "class:`struct_time` soit un 9-uplet (puisque le drapeau *dst* est " @@ -497,15 +495,15 @@ msgstr "" #: library/time.rst:283 msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock " -"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock " -"updates. The reference point of the returned value is undefined, so that " -"only the difference between the results of two calls is valid." +"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock updates. " +"The reference point of the returned value is undefined, so that only the " +"difference between the results of two calls is valid." msgstr "" -"Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) d’une horloge " -"monotone, c’est-à-dire une horloge qui ne peut pas revenir en arrière. " -"L’horloge n’est pas affectée par les mises à jour de l’horloge système. Le " -"point de référence de la valeur renvoyée n’est pas défini, de sorte que " -"seule la différence entre les résultats d’appels consécutifs est valide." +"Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) d’une horloge monotone, " +"c’est-à-dire une horloge qui ne peut pas revenir en arrière. L’horloge n’est " +"pas affectée par les mises à jour de l’horloge système. Le point de référence " +"de la valeur renvoyée n’est pas défini, de sorte que seule la différence " +"entre les résultats d’appels consécutifs est valide." #: library/time.rst:288 msgid "" @@ -534,8 +532,8 @@ msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a " "clock with the highest available resolution to measure a short duration. It " "does include time elapsed during sleep and is system-wide. The reference " -"point of the returned value is undefined, so that only the difference " -"between the results of two calls is valid." +"point of the returned value is undefined, so that only the difference between " +"the results of two calls is valid." msgstr "" "Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) d’un compteur de " "performance, c’est-à-dire une horloge avec la résolution disponible la plus " @@ -582,14 +580,12 @@ msgstr "" #: library/time.rst:352 msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds." -msgstr "" -"Similaire à :func:`process_time` mais renvoie le temps en nanosecondes." +msgstr "Similaire à :func:`process_time` mais renvoie le temps en nanosecondes." #: library/time.rst:358 msgid "" "Suspend execution of the calling thread for the given number of seconds. The " -"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep " -"time." +"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep time." msgstr "" #: library/time.rst:362 @@ -633,15 +629,15 @@ msgstr "" #: library/time.rst:382 msgid "" -"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now " -"used if available. On Windows, a waitable timer is now used." +"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now used " +"if available. On Windows, a waitable timer is now used." msgstr "" #: library/time.rst:386 msgid "" -"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by " -"a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` " -"for the rationale)." +"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by a " +"signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for " +"the rationale)." msgstr "" "La fonction dort maintenant au moins *secondes* même si le sommeil est " "interrompu par un signal, sauf si le gestionnaire de signaux lève une " @@ -652,23 +648,23 @@ msgid "" "Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :" "func:`gmtime` or :func:`localtime` to a string as specified by the *format* " "argument. If *t* is not provided, the current time as returned by :func:" -"`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " -"raised if any field in *t* is outside of the allowed range." +"`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is raised " +"if any field in *t* is outside of the allowed range." msgstr "" "Convertit un *n*-uplet ou :class:`struct_time` représentant une heure " "renvoyée par :func:`gmtime` ou :func:`localtime` en une chaîne spécifiée par " "l’argument *format*. Si *t* n’est pas fourni, l’heure actuelle renvoyée par :" "func:`localtime` est utilisée. *format* doit être une chaîne. Si l’un des " -"champs de *t* se situe en dehors de la plage autorisée, une :exc:" -"`ValueError` est levée ." +"champs de *t* se situe en dehors de la plage autorisée, une :exc:`ValueError` " +"est levée ." #: library/time.rst:403 msgid "" "0 is a legal argument for any position in the time tuple; if it is normally " "illegal the value is forced to a correct one." msgstr "" -"0 est un argument légal pour toute position dans le *n*-uplet temporel ; " -"s’il est normalement illégal, la valeur est forcée à une valeur correcte." +"0 est un argument légal pour toute position dans le *n*-uplet temporel ; s’il " +"est normalement illégal, la valeur est forcée à une valeur correcte." #: library/time.rst:406 msgid "" @@ -677,9 +673,9 @@ msgid "" "replaced by the indicated characters in the :func:`strftime` result:" msgstr "" "Les directives suivantes peuvent être incorporées dans la chaîne *format*. " -"Ils sont affichés sans la spécification facultative de largeur de champ ni " -"de précision, et sont remplacés par les caractères indiqués dans le résultat " -"de :func:`strftime` :" +"Ils sont affichés sans la spécification facultative de largeur de champ ni de " +"précision, et sont remplacés par les caractères indiqués dans le résultat de :" +"func:`strftime` :" #: library/time.rst:411 msgid "Directive" @@ -934,13 +930,13 @@ msgid "" "reasons." msgstr "" "La plage est en réalité de ``0`` à ``61`` ; la valeur ``60`` est valide dans " -"les *timestamps* représentant des secondes intercalaires (`leap seconds`_) " -"et la valeur ``61`` est prise en charge pour des raisons historiques." +"les *timestamps* représentant des secondes intercalaires (`leap seconds`_) et " +"la valeur ``61`` est prise en charge pour des raisons historiques." #: library/time.rst:505 msgid "" -"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only " -"used in calculations when the day of the week and the year are specified." +"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only used " +"in calculations when the day of the week and the year are specified." msgstr "" "Lorsqu’elles sont utilisées avec la fonction :func:`strptime`, ``%U`` et " "``%W`` ne sont utilisées que dans les calculs lorsque le jour de la semaine " @@ -970,9 +966,9 @@ msgstr "" #: library/time.rst:520 msgid "" "On some platforms, an optional field width and precision specification can " -"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following " -"order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for " -"``%j`` where it is 3." +"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following order; " +"this is also not portable. The field width is normally 2 except for ``%j`` " +"where it is 3." msgstr "" "Sur certaines plates-formes, une spécification facultative de largeur et de " "précision de champ peut suivre immédiatement le ``'%'`` initial d’une " @@ -984,9 +980,9 @@ msgid "" "Parse a string representing a time according to a format. The return value " "is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." msgstr "" -"Analyse une chaîne représentant une heure selon un format. La valeur " -"renvoyée est une :class:`struct_time` tel que renvoyé par :func:`gmtime` ou :" -"func:`localtime`." +"Analyse une chaîne représentant une heure selon un format. La valeur renvoyée " +"est une :class:`struct_time` tel que renvoyé par :func:`gmtime` ou :func:" +"`localtime`." #: library/time.rst:535 msgid "" @@ -1000,8 +996,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le paramètre *format* utilise les mêmes directives que celles utilisées par :" "func:`strftime` ; la valeur par défaut est ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` qui " -"correspond à la mise en forme renvoyée par :func:`ctime`. Si *string* ne " -"peut pas être analysé selon *format*, ou s’il contient trop de données après " +"correspond à la mise en forme renvoyée par :func:`ctime`. Si *string* ne peut " +"pas être analysé selon *format*, ou s’il contient trop de données après " "l’analyse, une exception :exc:`ValueError` est levée. Les valeurs par défaut " "utilisées pour renseigner les données manquantes lorsque des valeurs plus " "précises ne peuvent pas être inférées sont ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, " @@ -1014,13 +1010,13 @@ msgstr "Par exemple :" #: library/time.rst:550 msgid "" "Support for the ``%Z`` directive is based on the values contained in " -"``tzname`` and whether ``daylight`` is true. Because of this, it is " -"platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known " -"(and are considered to be non-daylight savings timezones)." +"``tzname`` and whether ``daylight`` is true. Because of this, it is platform-" +"specific except for recognizing UTC and GMT which are always known (and are " +"considered to be non-daylight savings timezones)." msgstr "" -"La prise en charge de la directive ``%Z`` est basée sur les valeurs " -"contenues dans ``tzname`` et sur le fait de savoir si ``daylight`` est vrai. " -"Pour cette raison, il est spécifique à la plate-forme, à l’exception de la " +"La prise en charge de la directive ``%Z`` est basée sur les valeurs contenues " +"dans ``tzname`` et sur le fait de savoir si ``daylight`` est vrai. Pour cette " +"raison, il est spécifique à la plate-forme, à l’exception de la " "reconnaissance des heures UTC et GMT, qui sont toujours connues (et " "considérées comme des fuseaux horaires ne respectant pas l’heure d’été)." @@ -1032,23 +1028,23 @@ msgid "" "platform and thus does not necessarily support all directives available that " "are not documented as supported." msgstr "" -"Seules les directives spécifiées dans la documentation sont prises en " -"charge. Parce que ``strftime()`` peut être implémenté différemment sur " -"chaque plate-forme, il peut parfois offrir plus de directives que celles " -"listées. Mais ``strptime()`` est indépendant de toute plate-forme et ne " -"supporte donc pas nécessairement toutes les directives disponibles qui ne " -"sont pas documentées comme gérées." +"Seules les directives spécifiées dans la documentation sont prises en charge. " +"Parce que ``strftime()`` peut être implémenté différemment sur chaque plate-" +"forme, il peut parfois offrir plus de directives que celles listées. Mais " +"``strptime()`` est indépendant de toute plate-forme et ne supporte donc pas " +"nécessairement toutes les directives disponibles qui ne sont pas documentées " +"comme gérées." #: library/time.rst:564 msgid "" "The type of the time value sequence returned by :func:`gmtime`, :func:" "`localtime`, and :func:`strptime`. It is an object with a :term:`named " -"tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. " -"The following values are present:" +"tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. The " +"following values are present:" msgstr "" -"Le type de la séquence de valeur temporelle renvoyé par :func:`gmtime`, :" -"func:`localtime` et :func:`strptime`. Semblable à un :term:`named tuple` : " -"ses valeurs sont accessibles par index et par nom d’attribut. Les valeurs " +"Le type de la séquence de valeur temporelle renvoyé par :func:`gmtime`, :func:" +"`localtime` et :func:`strptime`. Semblable à un :term:`named tuple` : ses " +"valeurs sont accessibles par index et par nom d’attribut. Les valeurs " "suivantes sont présentes :" #: library/time.rst:570 @@ -1214,12 +1210,12 @@ msgstr "" #: library/time.rst:603 msgid "" "When a tuple with an incorrect length is passed to a function expecting a :" -"class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:" -"`TypeError` is raised." +"class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:`TypeError` " +"is raised." msgstr "" -"Lorsqu’un *n*-uplet de longueur incorrecte est passé à une fonction " -"acceptant une :class:`struct_time`, ou comportant des éléments de type " -"incorrect, une exception :exc:`TypeError` est levé." +"Lorsqu’un *n*-uplet de longueur incorrecte est passé à une fonction acceptant " +"une :class:`struct_time`, ou comportant des éléments de type incorrect, une " +"exception :exc:`TypeError` est levé." #: library/time.rst:609 msgid "" @@ -1230,35 +1226,33 @@ msgid "" "org/wiki/Unix_time>`_." msgstr "" "Renvoie le temps en secondes depuis epoch_ sous forme de nombre à virgule " -"flottante. Le traitement des secondes intercalaires (`leap seconds`_) " -"dépend de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, " -"les secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le temps en secondes " -"depuis *epoch*. Ceci est communément appelé `Heure Unix `_." +"flottante. Le traitement des secondes intercalaires (`leap seconds`_) dépend " +"de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, les secondes " +"intercalaires ne sont pas comptées dans le temps en secondes depuis epoch_. " +"Ceci est communément appelé `Heure Unix `_." #: library/time.rst:615 msgid "" -"Note that even though the time is always returned as a floating point " -"number, not all systems provide time with a better precision than 1 second. " -"While this function normally returns non-decreasing values, it can return a " -"lower value than a previous call if the system clock has been set back " -"between the two calls." +"Note that even though the time is always returned as a floating point number, " +"not all systems provide time with a better precision than 1 second. While " +"this function normally returns non-decreasing values, it can return a lower " +"value than a previous call if the system clock has been set back between the " +"two calls." msgstr "" "Notez que même si l’heure est toujours renvoyée sous forme de nombre à " "virgule flottante, tous les systèmes ne fournissent pas l’heure avec une " -"précision supérieure à 1 seconde. Bien que cette fonction renvoie " -"normalement des valeurs croissantes, elle peut renvoyer une valeur " -"inférieure à celle d’un appel précédent si l’horloge système a été réglée " -"entre les deux appels." +"précision supérieure à 1 seconde. Bien que cette fonction renvoie normalement " +"des valeurs croissantes, elle peut renvoyer une valeur inférieure à celle " +"d’un appel précédent si l’horloge système a été réglée entre les deux appels." #: library/time.rst:621 msgid "" -"The number returned by :func:`.time` may be converted into a more common " -"time format (i.e. year, month, day, hour, etc...) in UTC by passing it to :" -"func:`gmtime` function or in local time by passing it to the :func:" -"`localtime` function. In both cases a :class:`struct_time` object is " -"returned, from which the components of the calendar date may be accessed as " -"attributes." +"The number returned by :func:`.time` may be converted into a more common time " +"format (i.e. year, month, day, hour, etc...) in UTC by passing it to :func:" +"`gmtime` function or in local time by passing it to the :func:`localtime` " +"function. In both cases a :class:`struct_time` object is returned, from which " +"the components of the calendar date may be accessed as attributes." msgstr "" "Le nombre renvoyé par :func:`.time` peut être converti en un format d’heure " "plus courant (année, mois, jour, heure, etc.) en UTC en le transmettant à la " @@ -1290,11 +1284,11 @@ msgid "" "of two calls in the same thread is valid." msgstr "" "Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) de la somme des temps " -"processeur système et utilisateur du fil d'exécution en cours. Il ne " -"comprend pas le temps écoulé pendant le sommeil. Il est spécifique au fil " -"d'exécution par définition. Le point de référence de la valeur renvoyée est " -"indéfini, de sorte que seule la différence entre les résultats d’appels " -"consécutifs dans le même fil d'exécution est valide." +"processeur système et utilisateur du fil d'exécution en cours. Il ne comprend " +"pas le temps écoulé pendant le sommeil. Il est spécifique au fil d'exécution " +"par définition. Le point de référence de la valeur renvoyée est indéfini, de " +"sorte que seule la différence entre les résultats d’appels consécutifs dans " +"le même fil d'exécution est valide." #: library/time.rst:653 msgid "" @@ -1316,9 +1310,9 @@ msgstr "Similaire à :func:`thread_time` mais renvoie le temps en nanosecondes." #: library/time.rst:672 msgid "" -"Reset the time conversion rules used by the library routines. The " -"environment variable :envvar:`TZ` specifies how this is done. It will also " -"set the variables ``tzname`` (from the :envvar:`TZ` environment variable), " +"Reset the time conversion rules used by the library routines. The environment " +"variable :envvar:`TZ` specifies how this is done. It will also set the " +"variables ``tzname`` (from the :envvar:`TZ` environment variable), " "``timezone`` (non-DST seconds West of UTC), ``altzone`` (DST seconds west of " "UTC) and ``daylight`` (to 0 if this timezone does not have any daylight " "saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present or future " @@ -1326,12 +1320,12 @@ msgid "" msgstr "" "Réinitialise les règles de conversion de temps utilisées par les routines de " "la bibliothèque. La variable d’environnement :envvar:`TZ` spécifie comment " -"cela est effectué. La fonction définira également les variables ``tzname`` " -"(à partir de la variable d’environnement :envvar:`TZ`), ``timezone`` " -"(secondes non DST à l’ouest de l’UTC), ``altzone`` (secondes DST à l’ouest " -"de UTC) et ``daylight`` (à 0 si ce fuseau horaire ne comporte aucune règle " -"d’heure d’été, ou non nul s’il existe une heure, passée, présente ou future " -"lorsque l’heure d’été est appliquée)." +"cela est effectué. La fonction définira également les variables ``tzname`` (à " +"partir de la variable d’environnement :envvar:`TZ`), ``timezone`` (secondes " +"non DST à l’ouest de l’UTC), ``altzone`` (secondes DST à l’ouest de UTC) et " +"``daylight`` (à 0 si ce fuseau horaire ne comporte aucune règle d’heure " +"d’été, ou non nul s’il existe une heure, passée, présente ou future lorsque " +"l’heure d’été est appliquée)." #: library/time.rst:684 msgid "" @@ -1346,8 +1340,7 @@ msgstr "" #: library/time.rst:688 msgid "The :envvar:`TZ` environment variable should contain no whitespace." -msgstr "" -"La variable d’environnement :envvar:`TZ` ne doit contenir aucun espace." +msgstr "La variable d’environnement :envvar:`TZ` ne doit contenir aucun espace." #: library/time.rst:690 msgid "" @@ -1387,8 +1380,8 @@ msgstr "" "Le décalage a la forme suivante : ``± hh[:mm[:ss]]``. Cela indique la valeur " "ajoutée à l’heure locale pour arriver à UTC. S'il est précédé d’un ``'-'``, " "le fuseau horaire est à l’est du Premier Méridien ; sinon, c’est l’ouest. Si " -"aucun décalage ne suit *dst*, l’heure d’été est supposée être en avance " -"d’une heure sur l’heure standard." +"aucun décalage ne suit *dst*, l’heure d’été est supposée être en avance d’une " +"heure sur l’heure standard." #: library/time.rst:727 msgid "``start[/time], end[/time]``" @@ -1421,8 +1414,8 @@ msgstr ":samp:`{n}`" #: library/time.rst:716 msgid "" -"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it " -"is possible to refer to February 29." +"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it is " +"possible to refer to February 29." msgstr "" "Le jour Julien de base zéro (0 <= *n* <= 365). Les jours bissextiles sont " "comptés et il est possible de se référer au 29 février." @@ -1433,16 +1426,16 @@ msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`" #: library/time.rst:720 msgid "" -"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= " -"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month " -"*m*\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the " -"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday." +"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= *n* " +"<= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month *m*\" " +"which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the first " +"week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday." msgstr "" "Le *d* jour (0 <= *d* <= 6) de la semaine *n* du mois *m* de l’année (1 <= " "*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, où semaine 5 signifie “le *dernier* jour du mois " "*m*” pouvant se produire au cours de la quatrième ou de la cinquième " -"semaine). La semaine 1 est la première semaine au cours de laquelle le " -"*jour* se produit. Le jour zéro est un dimanche." +"semaine). La semaine 1 est la première semaine au cours de laquelle le *jour* " +"se produit. Le jour zéro est un dimanche." #: library/time.rst:726 msgid "" @@ -1456,18 +1449,18 @@ msgstr "" #: library/time.rst:740 msgid "" "On many Unix systems (including \\*BSD, Linux, Solaris, and Darwin), it is " -"more convenient to use the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) " -"database to specify the timezone rules. To do this, set the :envvar:`TZ` " -"environment variable to the path of the required timezone datafile, " -"relative to the root of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually " -"located at :file:`/usr/share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, " -"``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::" +"more convenient to use the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) database " +"to specify the timezone rules. To do this, set the :envvar:`TZ` environment " +"variable to the path of the required timezone datafile, relative to the root " +"of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually located at :file:`/usr/" +"share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, ``'Australia/Melbourne'``, " +"``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::" msgstr "" "Sur de nombreux systèmes Unix (y compris \\*BSD, Linux, Solaris et Darwin), " "il est plus pratique d’utiliser la base de données *zoneinfo* (:manpage:" -"`tzfile (5)`) du système pour spécifier les règles de fuseau horaire. Pour " -"ce faire, définissez la variable d’environnement :envvar:`TZ` sur le chemin " -"du fichier de fuseau horaire requis, par rapport à la racine de la base de " +"`tzfile (5)`) du système pour spécifier les règles de fuseau horaire. Pour ce " +"faire, définissez la variable d’environnement :envvar:`TZ` sur le chemin du " +"fichier de fuseau horaire requis, par rapport à la racine de la base de " "données du système *zoneinfo*, généralement situé à :file:`/usr/share/" "zoneinfo`. Par exemple, ``'US/Eastern'``, ``'Australia/Melbourne'``, " "``'Egypt'`` ou ``'Europe/Amsterdam'``. ::" @@ -1500,9 +1493,9 @@ msgid "" "similar." msgstr "" "Cela permet aux applications d’obtenir une horloge monotone tenant compte de " -"la suspension sans avoir à gérer les complications de :data:" -"`CLOCK_REALTIME`, qui peuvent présenter des discontinuités si l’heure est " -"modifiée à l’aide de ``settimeofday()`` ou similaire." +"la suspension sans avoir à gérer les complications de :data:`CLOCK_REALTIME`, " +"qui peuvent présenter des discontinuités si l’heure est modifiée à l’aide de " +"``settimeofday()`` ou similaire." #: library/time.rst:777 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.39." @@ -1514,10 +1507,10 @@ msgid "" "hardware source, and may give close to nanosecond resolution. " "``CLOCK_HIGHRES`` is the nonadjustable, high-resolution clock." msgstr "" -"Le système d’exploitation Solaris dispose d’une horloge ``CLOCK_HIGHRES`` " -"qui tente d’utiliser une source matérielle optimale et peut donner une " -"résolution proche de la nanoseconde. ``CLOCK_HIGHRES`` est l’horloge haute " -"résolution non ajustable." +"Le système d’exploitation Solaris dispose d’une horloge ``CLOCK_HIGHRES`` qui " +"tente d’utiliser une source matérielle optimale et peut donner une résolution " +"proche de la nanoseconde. ``CLOCK_HIGHRES`` est l’horloge haute résolution " +"non ajustable." #: library/time.rst:788 msgid ":ref:`Availability `: Solaris." @@ -1525,8 +1518,8 @@ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Solaris." #: library/time.rst:794 msgid "" -"Clock that cannot be set and represents monotonic time since some " -"unspecified starting point." +"Clock that cannot be set and represents monotonic time since some unspecified " +"starting point." msgstr "" "Horloge qui ne peut pas être réglée et représente l’heure monotone depuis un " "point de départ non spécifié." @@ -1552,8 +1545,7 @@ msgstr "Minuterie haute résolution par processus du CPU." #: library/time.rst:826 msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD." msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, NetBSD 7 et ultérieur, " -"OpenBSD." +":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, NetBSD 7 et ultérieur, OpenBSD." #: library/time.rst:831 msgid "" @@ -1569,8 +1561,8 @@ msgid "" "the correct answer. PTP or NTP software can maintain a leap second table." msgstr "" "Le système doit avoir un tableau des secondes intercalaires pour pouvoir " -"donner une réponse correcte. Les logiciels PTP ou NTP savent gérer un " -"tableau des secondes intercalaires." +"donner une réponse correcte. Les logiciels PTP ou NTP savent gérer un tableau " +"des secondes intercalaires." #: library/time.rst:837 msgid ":ref:`Availability `: Linux." @@ -1585,8 +1577,8 @@ msgid "" "Time whose absolute value is the time the system has been running and not " "suspended, providing accurate uptime measurement, both absolute and interval." msgstr "" -"Heure dont la valeur absolue correspond à l’heure à laquelle le système a " -"été exécuté et non suspendu, fournissant une mesure précise du temps de " +"Heure dont la valeur absolue correspond à l’heure à laquelle le système a été " +"exécuté et non suspendu, fournissant une mesure précise du temps de " "disponibilité, à la fois absolue et à intervalle." #: library/time.rst:856 @@ -1637,9 +1629,9 @@ msgid "" "nonzero. See note below." msgstr "" "Décalage du fuseau horaire DST local, en secondes à l’ouest de UTC, s’il en " -"est défini un. Cela est négatif si le fuseau horaire DST local est à l’est " -"de UTC (comme en Europe occidentale, y compris le Royaume-Uni). Utilisez " -"ceci uniquement si ``daylight`` est différent de zéro. Voir note ci-dessous." +"est défini un. Cela est négatif si le fuseau horaire DST local est à l’est de " +"UTC (comme en Europe occidentale, y compris le Royaume-Uni). Utilisez ceci " +"uniquement si ``daylight`` est différent de zéro. Voir note ci-dessous." #: library/time.rst:897 msgid "Nonzero if a DST timezone is defined. See note below." @@ -1651,8 +1643,8 @@ msgid "" "in most of Western Europe, positive in the US, zero in the UK). See note " "below." msgstr "" -"Décalage du fuseau horaire local (hors heure d’été), en secondes à l’ouest " -"de l’UTC (négatif dans la plupart des pays d’Europe occidentale, positif aux " +"Décalage du fuseau horaire local (hors heure d’été), en secondes à l’ouest de " +"l’UTC (négatif dans la plupart des pays d’Europe occidentale, positif aux " "États-Unis, nul au Royaume-Uni). Voir note ci-dessous." #: library/time.rst:906 @@ -1672,16 +1664,16 @@ msgid "" "`timezone`, and :data:`tzname`), the value is determined by the timezone " "rules in effect at module load time or the last time :func:`tzset` is called " "and may be incorrect for times in the past. It is recommended to use the :" -"attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to " -"obtain timezone information." +"attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to obtain " +"timezone information." msgstr "" "Pour les constantes de fuseau horaire ci-dessus (:data:`altzone`, :data:" -"`daylight`, :data:`timezone` et :data:`tzname`), la valeur est déterminée " -"par les règles de fuseau horaire en vigueur au moment du chargement du " -"module ou la dernière fois :func:`tzset` est appelé et peut être incorrect " -"pour des temps passés. Il est recommandé d’utiliser :attr:`tm_gmtoff` et :" -"attr:`tm_zone` résulte de :func:`localtime` pour obtenir des informations " -"sur le fuseau horaire." +"`daylight`, :data:`timezone` et :data:`tzname`), la valeur est déterminée par " +"les règles de fuseau horaire en vigueur au moment du chargement du module ou " +"la dernière fois :func:`tzset` est appelé et peut être incorrect pour des " +"temps passés. Il est recommandé d’utiliser :attr:`tm_gmtoff` et :attr:" +"`tm_zone` résulte de :func:`localtime` pour obtenir des informations sur le " +"fuseau horaire." #: library/time.rst:922 msgid "Module :mod:`datetime`" @@ -1697,9 +1689,8 @@ msgstr "Module :mod:`locale`" #: library/time.rst:925 msgid "" -"Internationalization services. The locale setting affects the " -"interpretation of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:" -"`strptime`." +"Internationalization services. The locale setting affects the interpretation " +"of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:`strptime`." msgstr "" "Services d’internationalisation. Les paramètres régionaux affectent " "l’interprétation de nombreux spécificateurs de format dans :func:`strftime` " @@ -1711,8 +1702,8 @@ msgstr "Module :mod:`calendar`" #: library/time.rst:929 msgid "" -"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the " -"inverse of :func:`gmtime` from this module." +"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the inverse " +"of :func:`gmtime` from this module." msgstr "" "Fonctions générales liées au calendrier. :func:`~calendar.timegm` est " "l’inverse de :func:`gmtime` à partir de ce module." @@ -1736,9 +1727,9 @@ msgstr "" "régionaux n'est pas pris en charge par toutes les bibliothèques C ANSI. En " "outre, une lecture stricte du standard :rfc:`822` de 1982 milite pour une " "année à deux chiffres (%y plutôt que %Y), mais la pratique a migré vers des " -"années à 4 chiffres de long avant l'année 2000. Après cela, la :rfc:`822` " -"est devenue obsolète et l'année à 4 chiffres a été recommandée pour la " -"première fois par la :rfc:`1123` puis rendue obligatoire par la :rfc:`2822`." +"années à 4 chiffres de long avant l'année 2000. Après cela, la :rfc:`822` est " +"devenue obsolète et l'année à 4 chiffres a été recommandée pour la première " +"fois par la :rfc:`1123` puis rendue obligatoire par la :rfc:`2822`." #~ msgid ":ref:`Availability `: Linux 2.6.39 or later." #~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 2.6.39 et ultérieures." @@ -1754,9 +1745,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Suspend l’exécution du fil d'exécution appelant pendant le nombre de " #~ "secondes indiqué. L’argument peut être un nombre à virgule flottante pour " -#~ "indiquer un temps de sommeil plus précis. Le temps de suspension réel " -#~ "peut être inférieur à celui demandé, car tout signal capturé mettra fin à " -#~ "la commande :func:`sleep` après l’exécution de la routine de capture de " -#~ "ce signal. En outre, le temps de suspension peut être plus long que celui " +#~ "indiquer un temps de sommeil plus précis. Le temps de suspension réel peut " +#~ "être inférieur à celui demandé, car tout signal capturé mettra fin à la " +#~ "commande :func:`sleep` après l’exécution de la routine de capture de ce " +#~ "signal. En outre, le temps de suspension peut être plus long que celui " #~ "demandé par un montant arbitraire en raison de la planification d’une " #~ "autre activité dans le système." -- 2.30.2 From eff593692df668408851c15856a9bbf3699f64af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Mon, 20 Feb 2023 12:21:45 +0100 Subject: [PATCH 4/4] powrap --- library/time.po | 445 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 227 insertions(+), 218 deletions(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 1bb6455c..f56dc436 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "" msgid "" "Although this module is always available, not all functions are available on " "all platforms. Most of the functions defined in this module call platform C " -"library functions with the same name. It may sometimes be helpful to consult " -"the platform documentation, because the semantics of these functions varies " -"among platforms." +"library functions with the same name. It may sometimes be helpful to " +"consult the platform documentation, because the semantics of these functions " +"varies among platforms." msgstr "" -"Bien que ce module soit toujours disponible, toutes les fonctions ne sont pas " -"disponibles sur toutes les plateformes. La plupart des fonctions définies " -"dans ce module délèguent à des fonctions de même nom de la bibliothèque C. Il " -"peut parfois être utile de consulter la documentation de la plate-forme, car " -"la sémantique de ces fonctions peut varier." +"Bien que ce module soit toujours disponible, toutes les fonctions ne sont " +"pas disponibles sur toutes les plateformes. La plupart des fonctions " +"définies dans ce module délèguent à des fonctions de même nom de la " +"bibliothèque C. Il peut parfois être utile de consulter la documentation de " +"la plate-forme, car la sémantique de ces fonctions peut varier." #: library/time.rst:18 msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order." @@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "" #: library/time.rst:31 msgid "" -"The term :dfn:`seconds since the epoch` refers to the total number of elapsed " -"seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap seconds " -"are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms." +"The term :dfn:`seconds since the epoch` refers to the total number of " +"elapsed seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap " +"seconds are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms." msgstr "" "Le terme :dfn:`secondes depuis *epoch*` désigne le nombre total de secondes " "écoulées depuis *epoch*, souvent en excluant les secondes intercalaires " @@ -70,9 +70,9 @@ msgstr "" #: library/time.rst:38 msgid "" -"The functions in this module may not handle dates and times before the epoch_ " -"or far in the future. The cut-off point in the future is determined by the C " -"library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." +"The functions in this module may not handle dates and times before the " +"epoch_ or far in the future. The cut-off point in the future is determined " +"by the C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." msgstr "" "Les fonctions de ce module peuvent ne pas gérer les dates et heures " "antérieures à epoch_ ou dans un avenir lointain. Le seuil du futur est " @@ -83,13 +83,13 @@ msgstr "" msgid "" "Function :func:`strptime` can parse 2-digit years when given ``%y`` format " "code. When 2-digit years are parsed, they are converted according to the " -"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and values " -"0--68 are mapped to 2000--2068." +"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and " +"values 0--68 are mapped to 2000--2068." msgstr "" -"La fonction :func:`strptime` peut analyser des années à 2 chiffres lorsque le " -"format ``%y`` est spécifié. Lorsque les années à deux chiffres sont " -"analysées, elles sont converties conformément aux normes POSIX et ISO C : les " -"valeurs 69—99 correspondent à 1969—1999 et les valeurs 0—68 à 2000—2068." +"La fonction :func:`strptime` peut analyser des années à 2 chiffres lorsque " +"le format ``%y`` est spécifié. Lorsque les années à deux chiffres sont " +"analysées, elles sont converties conformément aux normes POSIX et ISO C : " +"les valeurs 69—99 correspondent à 1969—1999 et les valeurs 0—68 à 2000—2068." #: library/time.rst:55 msgid "" @@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "" #: library/time.rst:67 msgid "" "The precision of the various real-time functions may be less than suggested " -"by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most Unix " -"systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second." +"by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most " +"Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second." msgstr "" "La précision des diverses fonctions en temps réel peut être inférieure à " "celle suggérée par les unités dans lesquelles leur valeur ou leur argument " @@ -129,19 +129,19 @@ msgstr "" #: library/time.rst:71 msgid "" -"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is better " -"than their Unix equivalents: times are expressed as floating point numbers, :" -"func:`.time` returns the most accurate time available (using Unix :c:func:" -"`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a time with a " -"nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, where " -"available)." +"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is " +"better than their Unix equivalents: times are expressed as floating point " +"numbers, :func:`.time` returns the most accurate time available (using Unix :" +"c:func:`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a time " +"with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, " +"where available)." msgstr "" "D’autre part, la précision de :func:`.time` et :func:`sleep` est meilleure " "que leurs équivalents Unix : les temps sont exprimés en nombres à virgule " "flottante, :func:`.time` renvoie le temps le plus précis disponible (en " "utilisant :c:func:`gettimeofday` d'Unix si elle est disponible), et :func:" -"`sleep` accepte le temps avec une fraction non nulle (:c:func:`select` d'Unix " -"est utilisée pour l’implémenter, si elle est disponible)." +"`sleep` accepte le temps avec une fraction non nulle (:c:func:`select` " +"d'Unix est utilisée pour l’implémenter, si elle est disponible)." #: library/time.rst:78 msgid "" @@ -173,8 +173,8 @@ msgstr "" #: library/time.rst:91 msgid "" -"The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` are " -"now available on all platforms." +"The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` " +"are now available on all platforms." msgstr "" "Les attributs :class:`struct_time` :attr:`tm_gmtoff` et :attr:`tm_zone` sont " "maintenant disponibles sur toutes les plateformes." @@ -248,8 +248,8 @@ msgid "" "used. Locale information is not used by :func:`asctime`." msgstr "" "Si *t* n’est pas fourni, l’heure actuelle renvoyée par :func:`localtime` est " -"utilisée. Les informations sur les paramètres régionaux ne sont pas utilisées " -"par :func:`asctime`." +"utilisée. Les informations sur les paramètres régionaux ne sont pas " +"utilisées par :func:`asctime`." #: library/time.rst:132 msgid "" @@ -294,13 +294,13 @@ msgid "" "See the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` for further " "information." msgstr "" -"Se reporter à la page de manuel :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour plus " -"d’informations." +"Se reporter à la page de manuel :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour " +"plus d’informations." #: library/time.rst:156 msgid "" -"Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer to :" -"ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." +"Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer " +"to :ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" "Renvoie la résolution (précision) de l’horloge *clk_id*. Référez-vous à :ref:" "`time-clock-id-constants` pour une liste des valeurs acceptées pour *clk_id*." @@ -320,8 +320,8 @@ msgstr "" #: library/time.rst:169 msgid "" -"Use :func:`clock_gettime_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" -"`float` type." +"Use :func:`clock_gettime_ns` to avoid the precision loss caused by the :" +"class:`float` type." msgstr "" #: library/time.rst:179 @@ -340,8 +340,8 @@ msgstr "" #: library/time.rst:191 msgid "" -"Use :func:`clock_settime_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" -"`float` type." +"Use :func:`clock_settime_ns` to avoid the precision loss caused by the :" +"class:`float` type." msgstr "" #: library/time.rst:201 @@ -366,7 +366,8 @@ msgstr "" msgid "" "If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as returned by :" "func:`.time` is used. ``ctime(secs)`` is equivalent to " -"``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:`ctime`." +"``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:" +"`ctime`." msgstr "" "Si *secs* n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle renvoyée " "par :func:`.time` est utilisée. ``ctime(secs)`` est équivalent à " @@ -375,11 +376,11 @@ msgstr "" #: library/time.rst:223 msgid "" -"Get information on the specified clock as a namespace object. Supported clock " -"names and the corresponding functions to read their value are:" +"Get information on the specified clock as a namespace object. Supported " +"clock names and the corresponding functions to read their value are:" msgstr "" -"Renvoie des informations sur l’horloge spécifiée en tant qu’objet d’espace de " -"nom. Les noms d’horloge pris en charge et les fonctions correspondantes " +"Renvoie des informations sur l’horloge spécifiée en tant qu’objet d’espace " +"de nom. Les noms d’horloge pris en charge et les fonctions correspondantes " "permettant de lire leur valeur sont les suivants :" #: library/time.rst:227 @@ -417,19 +418,19 @@ msgstr "" #: library/time.rst:237 msgid "" -"*implementation*: The name of the underlying C function used to get the clock " -"value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values." +"*implementation*: The name of the underlying C function used to get the " +"clock value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values." msgstr "" -"*implementation* : nom de la fonction C sous-jacente utilisée pour obtenir la " -"valeur d’horloge. Voir :ref:`time-clock-id-constants` pour les valeurs " +"*implementation* : nom de la fonction C sous-jacente utilisée pour obtenir " +"la valeur d’horloge. Voir :ref:`time-clock-id-constants` pour les valeurs " "possibles." #: library/time.rst:239 msgid "" "*monotonic*: ``True`` if the clock cannot go backward, ``False`` otherwise" msgstr "" -"*monotonic* : ``True`` si l’horloge ne peut pas revenir en arrière, ``False`` " -"autrement" +"*monotonic* : ``True`` si l’horloge ne peut pas revenir en arrière, " +"``False`` autrement" #: library/time.rst:241 msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)" @@ -454,33 +455,34 @@ msgstr "" #: library/time.rst:258 msgid "" "Like :func:`gmtime` but converts to local time. If *secs* is not provided " -"or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. The " -"dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." +"or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. " +"The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." msgstr "" "Comme :func:`gmtime` mais convertit le résultat en heure locale. Si *secs* " -"n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle renvoyée par :func:`." -"time` est utilisée. Le drapeau *dst* est mis à ``1`` lorsque l’heure d’été " +"n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle renvoyée par :func:" +"`.time` est utilisée. Le drapeau *dst* est mis à ``1`` lorsque l’heure d’été " "s’applique à l’heure indiquée." #: library/time.rst:262 msgid "" -":func:`localtime` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is outside " -"the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` or :c:" -"func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :c:func:" -"`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years between 1970 " -"and 2038." +":func:`localtime` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is " +"outside the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` " +"or :c:func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :" +"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years " +"between 1970 and 2038." msgstr "" #: library/time.rst:271 msgid "" "This is the inverse function of :func:`localtime`. Its argument is the :" -"class:`struct_time` or full 9-tuple (since the dst flag is needed; use ``-1`` " -"as the dst flag if it is unknown) which expresses the time in *local* time, " -"not UTC. It returns a floating point number, for compatibility with :func:`." -"time`. If the input value cannot be represented as a valid time, either :exc:" -"`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which depends on whether " -"the invalid value is caught by Python or the underlying C libraries). The " -"earliest date for which it can generate a time is platform-dependent." +"class:`struct_time` or full 9-tuple (since the dst flag is needed; use " +"``-1`` as the dst flag if it is unknown) which expresses the time in *local* " +"time, not UTC. It returns a floating point number, for compatibility with :" +"func:`.time`. If the input value cannot be represented as a valid time, " +"either :exc:`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which " +"depends on whether the invalid value is caught by Python or the underlying C " +"libraries). The earliest date for which it can generate a time is platform-" +"dependent." msgstr "" "C’est la fonction inverse de :func:`localtime`. Son argument est soit un :" "class:`struct_time` soit un 9-uplet (puisque le drapeau *dst* est " @@ -495,15 +497,15 @@ msgstr "" #: library/time.rst:283 msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock " -"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock updates. " -"The reference point of the returned value is undefined, so that only the " -"difference between the results of two calls is valid." +"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock " +"updates. The reference point of the returned value is undefined, so that " +"only the difference between the results of two calls is valid." msgstr "" -"Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) d’une horloge monotone, " -"c’est-à-dire une horloge qui ne peut pas revenir en arrière. L’horloge n’est " -"pas affectée par les mises à jour de l’horloge système. Le point de référence " -"de la valeur renvoyée n’est pas défini, de sorte que seule la différence " -"entre les résultats d’appels consécutifs est valide." +"Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) d’une horloge " +"monotone, c’est-à-dire une horloge qui ne peut pas revenir en arrière. " +"L’horloge n’est pas affectée par les mises à jour de l’horloge système. Le " +"point de référence de la valeur renvoyée n’est pas défini, de sorte que " +"seule la différence entre les résultats d’appels consécutifs est valide." #: library/time.rst:288 msgid "" @@ -532,8 +534,8 @@ msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a " "clock with the highest available resolution to measure a short duration. It " "does include time elapsed during sleep and is system-wide. The reference " -"point of the returned value is undefined, so that only the difference between " -"the results of two calls is valid." +"point of the returned value is undefined, so that only the difference " +"between the results of two calls is valid." msgstr "" "Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) d’un compteur de " "performance, c’est-à-dire une horloge avec la résolution disponible la plus " @@ -580,12 +582,14 @@ msgstr "" #: library/time.rst:352 msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds." -msgstr "Similaire à :func:`process_time` mais renvoie le temps en nanosecondes." +msgstr "" +"Similaire à :func:`process_time` mais renvoie le temps en nanosecondes." #: library/time.rst:358 msgid "" "Suspend execution of the calling thread for the given number of seconds. The " -"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep time." +"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep " +"time." msgstr "" #: library/time.rst:362 @@ -629,15 +633,15 @@ msgstr "" #: library/time.rst:382 msgid "" -"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now used " -"if available. On Windows, a waitable timer is now used." +"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now " +"used if available. On Windows, a waitable timer is now used." msgstr "" #: library/time.rst:386 msgid "" -"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by a " -"signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for " -"the rationale)." +"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by " +"a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` " +"for the rationale)." msgstr "" "La fonction dort maintenant au moins *secondes* même si le sommeil est " "interrompu par un signal, sauf si le gestionnaire de signaux lève une " @@ -648,23 +652,23 @@ msgid "" "Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :" "func:`gmtime` or :func:`localtime` to a string as specified by the *format* " "argument. If *t* is not provided, the current time as returned by :func:" -"`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is raised " -"if any field in *t* is outside of the allowed range." +"`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " +"raised if any field in *t* is outside of the allowed range." msgstr "" "Convertit un *n*-uplet ou :class:`struct_time` représentant une heure " "renvoyée par :func:`gmtime` ou :func:`localtime` en une chaîne spécifiée par " "l’argument *format*. Si *t* n’est pas fourni, l’heure actuelle renvoyée par :" "func:`localtime` est utilisée. *format* doit être une chaîne. Si l’un des " -"champs de *t* se situe en dehors de la plage autorisée, une :exc:`ValueError` " -"est levée ." +"champs de *t* se situe en dehors de la plage autorisée, une :exc:" +"`ValueError` est levée ." #: library/time.rst:403 msgid "" "0 is a legal argument for any position in the time tuple; if it is normally " "illegal the value is forced to a correct one." msgstr "" -"0 est un argument légal pour toute position dans le *n*-uplet temporel ; s’il " -"est normalement illégal, la valeur est forcée à une valeur correcte." +"0 est un argument légal pour toute position dans le *n*-uplet temporel ; " +"s’il est normalement illégal, la valeur est forcée à une valeur correcte." #: library/time.rst:406 msgid "" @@ -673,9 +677,9 @@ msgid "" "replaced by the indicated characters in the :func:`strftime` result:" msgstr "" "Les directives suivantes peuvent être incorporées dans la chaîne *format*. " -"Ils sont affichés sans la spécification facultative de largeur de champ ni de " -"précision, et sont remplacés par les caractères indiqués dans le résultat de :" -"func:`strftime` :" +"Ils sont affichés sans la spécification facultative de largeur de champ ni " +"de précision, et sont remplacés par les caractères indiqués dans le résultat " +"de :func:`strftime` :" #: library/time.rst:411 msgid "Directive" @@ -930,13 +934,13 @@ msgid "" "reasons." msgstr "" "La plage est en réalité de ``0`` à ``61`` ; la valeur ``60`` est valide dans " -"les *timestamps* représentant des secondes intercalaires (`leap seconds`_) et " -"la valeur ``61`` est prise en charge pour des raisons historiques." +"les *timestamps* représentant des secondes intercalaires (`leap seconds`_) " +"et la valeur ``61`` est prise en charge pour des raisons historiques." #: library/time.rst:505 msgid "" -"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only used " -"in calculations when the day of the week and the year are specified." +"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only " +"used in calculations when the day of the week and the year are specified." msgstr "" "Lorsqu’elles sont utilisées avec la fonction :func:`strptime`, ``%U`` et " "``%W`` ne sont utilisées que dans les calculs lorsque le jour de la semaine " @@ -966,9 +970,9 @@ msgstr "" #: library/time.rst:520 msgid "" "On some platforms, an optional field width and precision specification can " -"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following order; " -"this is also not portable. The field width is normally 2 except for ``%j`` " -"where it is 3." +"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following " +"order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for " +"``%j`` where it is 3." msgstr "" "Sur certaines plates-formes, une spécification facultative de largeur et de " "précision de champ peut suivre immédiatement le ``'%'`` initial d’une " @@ -980,9 +984,9 @@ msgid "" "Parse a string representing a time according to a format. The return value " "is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." msgstr "" -"Analyse une chaîne représentant une heure selon un format. La valeur renvoyée " -"est une :class:`struct_time` tel que renvoyé par :func:`gmtime` ou :func:" -"`localtime`." +"Analyse une chaîne représentant une heure selon un format. La valeur " +"renvoyée est une :class:`struct_time` tel que renvoyé par :func:`gmtime` ou :" +"func:`localtime`." #: library/time.rst:535 msgid "" @@ -996,8 +1000,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le paramètre *format* utilise les mêmes directives que celles utilisées par :" "func:`strftime` ; la valeur par défaut est ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` qui " -"correspond à la mise en forme renvoyée par :func:`ctime`. Si *string* ne peut " -"pas être analysé selon *format*, ou s’il contient trop de données après " +"correspond à la mise en forme renvoyée par :func:`ctime`. Si *string* ne " +"peut pas être analysé selon *format*, ou s’il contient trop de données après " "l’analyse, une exception :exc:`ValueError` est levée. Les valeurs par défaut " "utilisées pour renseigner les données manquantes lorsque des valeurs plus " "précises ne peuvent pas être inférées sont ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, " @@ -1010,13 +1014,13 @@ msgstr "Par exemple :" #: library/time.rst:550 msgid "" "Support for the ``%Z`` directive is based on the values contained in " -"``tzname`` and whether ``daylight`` is true. Because of this, it is platform-" -"specific except for recognizing UTC and GMT which are always known (and are " -"considered to be non-daylight savings timezones)." +"``tzname`` and whether ``daylight`` is true. Because of this, it is " +"platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known " +"(and are considered to be non-daylight savings timezones)." msgstr "" -"La prise en charge de la directive ``%Z`` est basée sur les valeurs contenues " -"dans ``tzname`` et sur le fait de savoir si ``daylight`` est vrai. Pour cette " -"raison, il est spécifique à la plate-forme, à l’exception de la " +"La prise en charge de la directive ``%Z`` est basée sur les valeurs " +"contenues dans ``tzname`` et sur le fait de savoir si ``daylight`` est vrai. " +"Pour cette raison, il est spécifique à la plate-forme, à l’exception de la " "reconnaissance des heures UTC et GMT, qui sont toujours connues (et " "considérées comme des fuseaux horaires ne respectant pas l’heure d’été)." @@ -1028,23 +1032,23 @@ msgid "" "platform and thus does not necessarily support all directives available that " "are not documented as supported." msgstr "" -"Seules les directives spécifiées dans la documentation sont prises en charge. " -"Parce que ``strftime()`` peut être implémenté différemment sur chaque plate-" -"forme, il peut parfois offrir plus de directives que celles listées. Mais " -"``strptime()`` est indépendant de toute plate-forme et ne supporte donc pas " -"nécessairement toutes les directives disponibles qui ne sont pas documentées " -"comme gérées." +"Seules les directives spécifiées dans la documentation sont prises en " +"charge. Parce que ``strftime()`` peut être implémenté différemment sur " +"chaque plate-forme, il peut parfois offrir plus de directives que celles " +"listées. Mais ``strptime()`` est indépendant de toute plate-forme et ne " +"supporte donc pas nécessairement toutes les directives disponibles qui ne " +"sont pas documentées comme gérées." #: library/time.rst:564 msgid "" "The type of the time value sequence returned by :func:`gmtime`, :func:" "`localtime`, and :func:`strptime`. It is an object with a :term:`named " -"tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. The " -"following values are present:" +"tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. " +"The following values are present:" msgstr "" -"Le type de la séquence de valeur temporelle renvoyé par :func:`gmtime`, :func:" -"`localtime` et :func:`strptime`. Semblable à un :term:`named tuple` : ses " -"valeurs sont accessibles par index et par nom d’attribut. Les valeurs " +"Le type de la séquence de valeur temporelle renvoyé par :func:`gmtime`, :" +"func:`localtime` et :func:`strptime`. Semblable à un :term:`named tuple` : " +"ses valeurs sont accessibles par index et par nom d’attribut. Les valeurs " "suivantes sont présentes :" #: library/time.rst:570 @@ -1210,12 +1214,12 @@ msgstr "" #: library/time.rst:603 msgid "" "When a tuple with an incorrect length is passed to a function expecting a :" -"class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:`TypeError` " -"is raised." +"class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:" +"`TypeError` is raised." msgstr "" -"Lorsqu’un *n*-uplet de longueur incorrecte est passé à une fonction acceptant " -"une :class:`struct_time`, ou comportant des éléments de type incorrect, une " -"exception :exc:`TypeError` est levé." +"Lorsqu’un *n*-uplet de longueur incorrecte est passé à une fonction " +"acceptant une :class:`struct_time`, ou comportant des éléments de type " +"incorrect, une exception :exc:`TypeError` est levé." #: library/time.rst:609 msgid "" @@ -1227,32 +1231,34 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie le temps en secondes depuis epoch_ sous forme de nombre à virgule " "flottante. Le traitement des secondes intercalaires (`leap seconds`_) dépend " -"de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, les secondes " -"intercalaires ne sont pas comptées dans le temps en secondes depuis epoch_. " -"Ceci est communément appelé `Heure Unix `_." +"de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, les " +"secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le temps en secondes depuis " +"epoch_. Ceci est communément appelé `Heure Unix `_." #: library/time.rst:615 msgid "" -"Note that even though the time is always returned as a floating point number, " -"not all systems provide time with a better precision than 1 second. While " -"this function normally returns non-decreasing values, it can return a lower " -"value than a previous call if the system clock has been set back between the " -"two calls." +"Note that even though the time is always returned as a floating point " +"number, not all systems provide time with a better precision than 1 second. " +"While this function normally returns non-decreasing values, it can return a " +"lower value than a previous call if the system clock has been set back " +"between the two calls." msgstr "" "Notez que même si l’heure est toujours renvoyée sous forme de nombre à " "virgule flottante, tous les systèmes ne fournissent pas l’heure avec une " -"précision supérieure à 1 seconde. Bien que cette fonction renvoie normalement " -"des valeurs croissantes, elle peut renvoyer une valeur inférieure à celle " -"d’un appel précédent si l’horloge système a été réglée entre les deux appels." +"précision supérieure à 1 seconde. Bien que cette fonction renvoie " +"normalement des valeurs croissantes, elle peut renvoyer une valeur " +"inférieure à celle d’un appel précédent si l’horloge système a été réglée " +"entre les deux appels." #: library/time.rst:621 msgid "" -"The number returned by :func:`.time` may be converted into a more common time " -"format (i.e. year, month, day, hour, etc...) in UTC by passing it to :func:" -"`gmtime` function or in local time by passing it to the :func:`localtime` " -"function. In both cases a :class:`struct_time` object is returned, from which " -"the components of the calendar date may be accessed as attributes." +"The number returned by :func:`.time` may be converted into a more common " +"time format (i.e. year, month, day, hour, etc...) in UTC by passing it to :" +"func:`gmtime` function or in local time by passing it to the :func:" +"`localtime` function. In both cases a :class:`struct_time` object is " +"returned, from which the components of the calendar date may be accessed as " +"attributes." msgstr "" "Le nombre renvoyé par :func:`.time` peut être converti en un format d’heure " "plus courant (année, mois, jour, heure, etc.) en UTC en le transmettant à la " @@ -1284,11 +1290,11 @@ msgid "" "of two calls in the same thread is valid." msgstr "" "Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) de la somme des temps " -"processeur système et utilisateur du fil d'exécution en cours. Il ne comprend " -"pas le temps écoulé pendant le sommeil. Il est spécifique au fil d'exécution " -"par définition. Le point de référence de la valeur renvoyée est indéfini, de " -"sorte que seule la différence entre les résultats d’appels consécutifs dans " -"le même fil d'exécution est valide." +"processeur système et utilisateur du fil d'exécution en cours. Il ne " +"comprend pas le temps écoulé pendant le sommeil. Il est spécifique au fil " +"d'exécution par définition. Le point de référence de la valeur renvoyée est " +"indéfini, de sorte que seule la différence entre les résultats d’appels " +"consécutifs dans le même fil d'exécution est valide." #: library/time.rst:653 msgid "" @@ -1310,9 +1316,9 @@ msgstr "Similaire à :func:`thread_time` mais renvoie le temps en nanosecondes." #: library/time.rst:672 msgid "" -"Reset the time conversion rules used by the library routines. The environment " -"variable :envvar:`TZ` specifies how this is done. It will also set the " -"variables ``tzname`` (from the :envvar:`TZ` environment variable), " +"Reset the time conversion rules used by the library routines. The " +"environment variable :envvar:`TZ` specifies how this is done. It will also " +"set the variables ``tzname`` (from the :envvar:`TZ` environment variable), " "``timezone`` (non-DST seconds West of UTC), ``altzone`` (DST seconds west of " "UTC) and ``daylight`` (to 0 if this timezone does not have any daylight " "saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present or future " @@ -1320,12 +1326,12 @@ msgid "" msgstr "" "Réinitialise les règles de conversion de temps utilisées par les routines de " "la bibliothèque. La variable d’environnement :envvar:`TZ` spécifie comment " -"cela est effectué. La fonction définira également les variables ``tzname`` (à " -"partir de la variable d’environnement :envvar:`TZ`), ``timezone`` (secondes " -"non DST à l’ouest de l’UTC), ``altzone`` (secondes DST à l’ouest de UTC) et " -"``daylight`` (à 0 si ce fuseau horaire ne comporte aucune règle d’heure " -"d’été, ou non nul s’il existe une heure, passée, présente ou future lorsque " -"l’heure d’été est appliquée)." +"cela est effectué. La fonction définira également les variables ``tzname`` " +"(à partir de la variable d’environnement :envvar:`TZ`), ``timezone`` " +"(secondes non DST à l’ouest de l’UTC), ``altzone`` (secondes DST à l’ouest " +"de UTC) et ``daylight`` (à 0 si ce fuseau horaire ne comporte aucune règle " +"d’heure d’été, ou non nul s’il existe une heure, passée, présente ou future " +"lorsque l’heure d’été est appliquée)." #: library/time.rst:684 msgid "" @@ -1340,7 +1346,8 @@ msgstr "" #: library/time.rst:688 msgid "The :envvar:`TZ` environment variable should contain no whitespace." -msgstr "La variable d’environnement :envvar:`TZ` ne doit contenir aucun espace." +msgstr "" +"La variable d’environnement :envvar:`TZ` ne doit contenir aucun espace." #: library/time.rst:690 msgid "" @@ -1380,8 +1387,8 @@ msgstr "" "Le décalage a la forme suivante : ``± hh[:mm[:ss]]``. Cela indique la valeur " "ajoutée à l’heure locale pour arriver à UTC. S'il est précédé d’un ``'-'``, " "le fuseau horaire est à l’est du Premier Méridien ; sinon, c’est l’ouest. Si " -"aucun décalage ne suit *dst*, l’heure d’été est supposée être en avance d’une " -"heure sur l’heure standard." +"aucun décalage ne suit *dst*, l’heure d’été est supposée être en avance " +"d’une heure sur l’heure standard." #: library/time.rst:727 msgid "``start[/time], end[/time]``" @@ -1414,8 +1421,8 @@ msgstr ":samp:`{n}`" #: library/time.rst:716 msgid "" -"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it is " -"possible to refer to February 29." +"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it " +"is possible to refer to February 29." msgstr "" "Le jour Julien de base zéro (0 <= *n* <= 365). Les jours bissextiles sont " "comptés et il est possible de se référer au 29 février." @@ -1426,16 +1433,16 @@ msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`" #: library/time.rst:720 msgid "" -"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= *n* " -"<= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month *m*\" " -"which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the first " -"week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday." +"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= " +"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month " +"*m*\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the " +"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday." msgstr "" "Le *d* jour (0 <= *d* <= 6) de la semaine *n* du mois *m* de l’année (1 <= " "*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, où semaine 5 signifie “le *dernier* jour du mois " "*m*” pouvant se produire au cours de la quatrième ou de la cinquième " -"semaine). La semaine 1 est la première semaine au cours de laquelle le *jour* " -"se produit. Le jour zéro est un dimanche." +"semaine). La semaine 1 est la première semaine au cours de laquelle le " +"*jour* se produit. Le jour zéro est un dimanche." #: library/time.rst:726 msgid "" @@ -1449,18 +1456,18 @@ msgstr "" #: library/time.rst:740 msgid "" "On many Unix systems (including \\*BSD, Linux, Solaris, and Darwin), it is " -"more convenient to use the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) database " -"to specify the timezone rules. To do this, set the :envvar:`TZ` environment " -"variable to the path of the required timezone datafile, relative to the root " -"of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually located at :file:`/usr/" -"share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, ``'Australia/Melbourne'``, " -"``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::" +"more convenient to use the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) " +"database to specify the timezone rules. To do this, set the :envvar:`TZ` " +"environment variable to the path of the required timezone datafile, " +"relative to the root of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually " +"located at :file:`/usr/share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, " +"``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::" msgstr "" "Sur de nombreux systèmes Unix (y compris \\*BSD, Linux, Solaris et Darwin), " "il est plus pratique d’utiliser la base de données *zoneinfo* (:manpage:" -"`tzfile (5)`) du système pour spécifier les règles de fuseau horaire. Pour ce " -"faire, définissez la variable d’environnement :envvar:`TZ` sur le chemin du " -"fichier de fuseau horaire requis, par rapport à la racine de la base de " +"`tzfile (5)`) du système pour spécifier les règles de fuseau horaire. Pour " +"ce faire, définissez la variable d’environnement :envvar:`TZ` sur le chemin " +"du fichier de fuseau horaire requis, par rapport à la racine de la base de " "données du système *zoneinfo*, généralement situé à :file:`/usr/share/" "zoneinfo`. Par exemple, ``'US/Eastern'``, ``'Australia/Melbourne'``, " "``'Egypt'`` ou ``'Europe/Amsterdam'``. ::" @@ -1493,9 +1500,9 @@ msgid "" "similar." msgstr "" "Cela permet aux applications d’obtenir une horloge monotone tenant compte de " -"la suspension sans avoir à gérer les complications de :data:`CLOCK_REALTIME`, " -"qui peuvent présenter des discontinuités si l’heure est modifiée à l’aide de " -"``settimeofday()`` ou similaire." +"la suspension sans avoir à gérer les complications de :data:" +"`CLOCK_REALTIME`, qui peuvent présenter des discontinuités si l’heure est " +"modifiée à l’aide de ``settimeofday()`` ou similaire." #: library/time.rst:777 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.39." @@ -1507,10 +1514,10 @@ msgid "" "hardware source, and may give close to nanosecond resolution. " "``CLOCK_HIGHRES`` is the nonadjustable, high-resolution clock." msgstr "" -"Le système d’exploitation Solaris dispose d’une horloge ``CLOCK_HIGHRES`` qui " -"tente d’utiliser une source matérielle optimale et peut donner une résolution " -"proche de la nanoseconde. ``CLOCK_HIGHRES`` est l’horloge haute résolution " -"non ajustable." +"Le système d’exploitation Solaris dispose d’une horloge ``CLOCK_HIGHRES`` " +"qui tente d’utiliser une source matérielle optimale et peut donner une " +"résolution proche de la nanoseconde. ``CLOCK_HIGHRES`` est l’horloge haute " +"résolution non ajustable." #: library/time.rst:788 msgid ":ref:`Availability `: Solaris." @@ -1518,8 +1525,8 @@ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Solaris." #: library/time.rst:794 msgid "" -"Clock that cannot be set and represents monotonic time since some unspecified " -"starting point." +"Clock that cannot be set and represents monotonic time since some " +"unspecified starting point." msgstr "" "Horloge qui ne peut pas être réglée et représente l’heure monotone depuis un " "point de départ non spécifié." @@ -1545,7 +1552,8 @@ msgstr "Minuterie haute résolution par processus du CPU." #: library/time.rst:826 msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD." msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, NetBSD 7 et ultérieur, OpenBSD." +":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, NetBSD 7 et ultérieur, " +"OpenBSD." #: library/time.rst:831 msgid "" @@ -1561,8 +1569,8 @@ msgid "" "the correct answer. PTP or NTP software can maintain a leap second table." msgstr "" "Le système doit avoir un tableau des secondes intercalaires pour pouvoir " -"donner une réponse correcte. Les logiciels PTP ou NTP savent gérer un tableau " -"des secondes intercalaires." +"donner une réponse correcte. Les logiciels PTP ou NTP savent gérer un " +"tableau des secondes intercalaires." #: library/time.rst:837 msgid ":ref:`Availability `: Linux." @@ -1577,8 +1585,8 @@ msgid "" "Time whose absolute value is the time the system has been running and not " "suspended, providing accurate uptime measurement, both absolute and interval." msgstr "" -"Heure dont la valeur absolue correspond à l’heure à laquelle le système a été " -"exécuté et non suspendu, fournissant une mesure précise du temps de " +"Heure dont la valeur absolue correspond à l’heure à laquelle le système a " +"été exécuté et non suspendu, fournissant une mesure précise du temps de " "disponibilité, à la fois absolue et à intervalle." #: library/time.rst:856 @@ -1629,9 +1637,9 @@ msgid "" "nonzero. See note below." msgstr "" "Décalage du fuseau horaire DST local, en secondes à l’ouest de UTC, s’il en " -"est défini un. Cela est négatif si le fuseau horaire DST local est à l’est de " -"UTC (comme en Europe occidentale, y compris le Royaume-Uni). Utilisez ceci " -"uniquement si ``daylight`` est différent de zéro. Voir note ci-dessous." +"est défini un. Cela est négatif si le fuseau horaire DST local est à l’est " +"de UTC (comme en Europe occidentale, y compris le Royaume-Uni). Utilisez " +"ceci uniquement si ``daylight`` est différent de zéro. Voir note ci-dessous." #: library/time.rst:897 msgid "Nonzero if a DST timezone is defined. See note below." @@ -1643,8 +1651,8 @@ msgid "" "in most of Western Europe, positive in the US, zero in the UK). See note " "below." msgstr "" -"Décalage du fuseau horaire local (hors heure d’été), en secondes à l’ouest de " -"l’UTC (négatif dans la plupart des pays d’Europe occidentale, positif aux " +"Décalage du fuseau horaire local (hors heure d’été), en secondes à l’ouest " +"de l’UTC (négatif dans la plupart des pays d’Europe occidentale, positif aux " "États-Unis, nul au Royaume-Uni). Voir note ci-dessous." #: library/time.rst:906 @@ -1664,16 +1672,16 @@ msgid "" "`timezone`, and :data:`tzname`), the value is determined by the timezone " "rules in effect at module load time or the last time :func:`tzset` is called " "and may be incorrect for times in the past. It is recommended to use the :" -"attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to obtain " -"timezone information." +"attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to " +"obtain timezone information." msgstr "" "Pour les constantes de fuseau horaire ci-dessus (:data:`altzone`, :data:" -"`daylight`, :data:`timezone` et :data:`tzname`), la valeur est déterminée par " -"les règles de fuseau horaire en vigueur au moment du chargement du module ou " -"la dernière fois :func:`tzset` est appelé et peut être incorrect pour des " -"temps passés. Il est recommandé d’utiliser :attr:`tm_gmtoff` et :attr:" -"`tm_zone` résulte de :func:`localtime` pour obtenir des informations sur le " -"fuseau horaire." +"`daylight`, :data:`timezone` et :data:`tzname`), la valeur est déterminée " +"par les règles de fuseau horaire en vigueur au moment du chargement du " +"module ou la dernière fois :func:`tzset` est appelé et peut être incorrect " +"pour des temps passés. Il est recommandé d’utiliser :attr:`tm_gmtoff` et :" +"attr:`tm_zone` résulte de :func:`localtime` pour obtenir des informations " +"sur le fuseau horaire." #: library/time.rst:922 msgid "Module :mod:`datetime`" @@ -1689,8 +1697,9 @@ msgstr "Module :mod:`locale`" #: library/time.rst:925 msgid "" -"Internationalization services. The locale setting affects the interpretation " -"of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:`strptime`." +"Internationalization services. The locale setting affects the " +"interpretation of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:" +"`strptime`." msgstr "" "Services d’internationalisation. Les paramètres régionaux affectent " "l’interprétation de nombreux spécificateurs de format dans :func:`strftime` " @@ -1702,8 +1711,8 @@ msgstr "Module :mod:`calendar`" #: library/time.rst:929 msgid "" -"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the inverse " -"of :func:`gmtime` from this module." +"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the " +"inverse of :func:`gmtime` from this module." msgstr "" "Fonctions générales liées au calendrier. :func:`~calendar.timegm` est " "l’inverse de :func:`gmtime` à partir de ce module." @@ -1727,9 +1736,9 @@ msgstr "" "régionaux n'est pas pris en charge par toutes les bibliothèques C ANSI. En " "outre, une lecture stricte du standard :rfc:`822` de 1982 milite pour une " "année à deux chiffres (%y plutôt que %Y), mais la pratique a migré vers des " -"années à 4 chiffres de long avant l'année 2000. Après cela, la :rfc:`822` est " -"devenue obsolète et l'année à 4 chiffres a été recommandée pour la première " -"fois par la :rfc:`1123` puis rendue obligatoire par la :rfc:`2822`." +"années à 4 chiffres de long avant l'année 2000. Après cela, la :rfc:`822` " +"est devenue obsolète et l'année à 4 chiffres a été recommandée pour la " +"première fois par la :rfc:`1123` puis rendue obligatoire par la :rfc:`2822`." #~ msgid ":ref:`Availability `: Linux 2.6.39 or later." #~ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux 2.6.39 et ultérieures." @@ -1745,9 +1754,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Suspend l’exécution du fil d'exécution appelant pendant le nombre de " #~ "secondes indiqué. L’argument peut être un nombre à virgule flottante pour " -#~ "indiquer un temps de sommeil plus précis. Le temps de suspension réel peut " -#~ "être inférieur à celui demandé, car tout signal capturé mettra fin à la " -#~ "commande :func:`sleep` après l’exécution de la routine de capture de ce " -#~ "signal. En outre, le temps de suspension peut être plus long que celui " +#~ "indiquer un temps de sommeil plus précis. Le temps de suspension réel " +#~ "peut être inférieur à celui demandé, car tout signal capturé mettra fin à " +#~ "la commande :func:`sleep` après l’exécution de la routine de capture de " +#~ "ce signal. En outre, le temps de suspension peut être plus long que celui " #~ "demandé par un montant arbitraire en raison de la planification d’une " #~ "autre activité dans le système." -- 2.30.2