# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 13:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 08:46-0400\n" "Last-Translator: Edith Viau \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: bugs.rst:5 msgid "Dealing with Bugs" msgstr "S'attaquer aux bogues" #: bugs.rst:7 msgid "" "Python is a mature programming language which has established a reputation " "for stability. In order to maintain this reputation, the developers would " "like to know of any deficiencies you find in Python." msgstr "" "Python est un langage de programmation robuste réputé pour sa stabilité. " "Afin de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître " "tout problème que vous pourriez rencontrer dans Python." #: bugs.rst:11 msgid "" "It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to " "Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :" "ref:`contribute `." msgstr "" "Il est parfois plus rapide de réparer les bogues soi-même et d'en proposer " "les correctifs, ça simplifie le processus et implique moins de monde. " "Apprenez à :ref:`contribuer `." #: bugs.rst:16 msgid "Documentation bugs" msgstr "Bogues de documentation" #: bugs.rst:18 msgid "" "If you find a bug in this documentation or would like to propose an " "improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker `. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well." msgstr "" "Si vous trouvez un bogue dans cette documentation ou si vous désirez " "proposer une amélioration, si cela concerne aussi la documentation en " "anglais, ouvrez un rapport sur le :ref:`traqueur ` " "décrivant en anglais le bogue et où vous l'avez trouvé. Si le problème ne " "touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur https://git.afpy." "org/AFPy/python-docs-fr/issues, ou venez nous en toucher un mot sur le canal " "#python-fr sur *libera.chat* (https://kiwiirc.com/nextclient/#irc://irc." "libera.chat/#python-fr). Si vous avez une suggestion de correction, merci de " "l'inclure également." #: bugs.rst:22 msgid "" "You can also open a discussion item on our `Documentation Discourse forum " "`_." msgstr "" "Vous pouvez aussi commenter une discussion sur le `forum de discussion de la " "documentation `_." #: bugs.rst:25 msgid "" "If you're short on time, you can also email documentation bug reports to " "docs@python.org (behavioral bugs can be sent to python-list@python.org). " "'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, " "though it may take a while to be processed." msgstr "" "Si vous êtes limité par le temps, vous pouvez aussi envoyer un courriel à " "docs@python.org (les bogues de comportement peuvent être envoyés à python-" "list@python.org). « docs@ » est une liste de diffusion gérée par des " "volontaires, votre requête sera vue, mais elle peut prendre un moment pour " "être traitée." #: bugs.rst:33 msgid "`Documentation bugs`_" msgstr "`Bogues de documentation`_" #: bugs.rst:33 msgid "" "A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue " "tracker." msgstr "" "Liste des bogues de documentation soumis à l'outil de suivi des problèmes " "Python." #: bugs.rst:36 msgid "`Issue Tracking `_" msgstr "`Outil de suivi des problèmes `_" #: bugs.rst:36 msgid "" "Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker." msgstr "" "Vue d'ensemble du processus pour proposer une amélioration avec l'outil de " "suivi." #: bugs.rst:39 msgid "" "`Helping with Documentation `_" msgstr "" "`Aider avec la documentation `_" #: bugs.rst:39 msgid "" "Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to " "Python documentation." msgstr "Guide complet pour qui souhaite contribuer à la documentation Python." #: bugs.rst:41 msgid "" "`Documentation Translations `_" msgstr "" "`Aider avec la documentation `_" #: bugs.rst:42 msgid "" "A list of GitHub pages for documentation translation and their primary " "contacts." msgstr "" "Liste de dépôts GitHub où la documentation est traduite, avec les personnes " "à contacter." #: bugs.rst:48 msgid "Using the Python issue tracker" msgstr "Utilisation du gestionnaire de tickets Python" #: bugs.rst:50 msgid "" "Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues " "tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues " "tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered " "and submitted to the developers." msgstr "" "Les rapports concernant un problème relatif à Python lui-même doivent être " "soumis *via* l'outil de suivi des problèmes de GitHub (https://github.com/" "python/cpython/issues). Le gestionnaire de tickets propose un formulaire Web " "permettant de saisir des informations pertinentes à soumettre aux " "développeurs." #: bugs.rst:55 msgid "" "The first step in filing a report is to determine whether the problem has " "already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the " "developers' time, is that you learn what has been done to fix it; it may be " "that the problem has already been fixed for the next release, or additional " "information is needed (in which case you are welcome to provide it if you " "can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the " "page." msgstr "" "La première étape pour remplir un rapport est de déterminer si le problème a " "déjà été rapporté. L'avantage de cette approche, en plus d'économiser du " "temps aux développeurs, est d'apprendre ce qui a été fait pour le résoudre ; " "il se peut que le problème soit déjà résolu dans la prochaine version, ou " "que des informations complémentaires soient attendues (auquel cas votre " "contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans le " "gestionnaire de tickets grâce à la boîte de recherche en haut de la page." #: bugs.rst:62 msgid "" "If the problem you're reporting is not already in the list, log in to " "GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account " "using the \"Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report " "anonymously." msgstr "" "Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans la liste, connectez-" "vous à GitHub. Si vous n'avez pas déjà un compte GitHub, créez un nouveau " "compte en cliquant sur le lien « Sign Up ». Il n'est pas possible de " "soumettre un rapport de bogue de manière anonyme." #: bugs.rst:67 msgid "" "Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \"New issue\" " "button in the top bar to report a new issue." msgstr "" "Une fois connecté, vous pouvez rapporter un problème. Sélectionnez le bouton " "*New issue* dans la barre en haut pour ouvrir un nouveau formulaire de " "rapport." #: bugs.rst:70 msgid "The submission form has two fields, \"Title\" and \"Comment\"." msgstr "Le formulaire de rapport contient deux champs, *Title* et *Comment*." #: bugs.rst:72 msgid "" "For the \"Title\" field, enter a *very* short description of the problem; " "fewer than ten words is good." msgstr "" "Dans le champ *Title*, entrez une *très* brève description du problème " "rencontré : dix mots ou moins suffiront." #: bugs.rst:75 msgid "" "In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you " "expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any " "extension modules were involved, and what hardware and software platform you " "were using (including version information as appropriate)." msgstr "" "Dans le champ « Commentaire », décrivez le problème de manière détaillée, " "incluant ce à quoi vous vous attendiez et ce qui s'est vraiment produit. " "Assurez-vous d'y inclure les éventuels modules d'extensions impliqués et la " "plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les " "informations de versions)." #: bugs.rst:80 msgid "" "Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what " "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each " "time an action is taken on the issue." msgstr "" "Chaque rapport sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est " "nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une " "notification à chaque action concernant le rapport." #: bugs.rst:89 msgid "" "`How to Report Bugs Effectively `_" msgstr "" "`Comment signaler des bogues de manière efficace `_ (en anglais)" #: bugs.rst:88 msgid "" "Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. " "This describes what kind of information is useful and why it is useful." msgstr "" "Article qui entre dans les détails sur la manière de créer un rapport de " "bogue utile. Il décrit quel genre d'information est utile et pourquoi elle " "est utile." #: bugs.rst:92 msgid "" "`Bug Writing Guidelines `_" msgstr "" "`Guide pour la rédaction de rapports de bogues `_" #: bugs.rst:92 msgid "" "Information about writing a good bug report. Some of this is specific to " "the Mozilla project, but describes general good practices." msgstr "" "Conseils pour écrire un bon rapport de bogue. Certains sont spécifiques au " "projet Mozilla mais présentent des bonnes pratiques générales." #: bugs.rst:98 msgid "Getting started contributing to Python yourself" msgstr "Commencer à contribuer à Python vous-même" #: bugs.rst:100 msgid "" "Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit " "patches to fix them. You can find more information on how to get started " "patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, " "the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to " "any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python." msgstr "" "Au-delà de simplement remonter les bogues que vous trouvez, il est aussi " "apprécié d'y attacher des correctifs. Vous pouvez trouver plus " "d'informations pour débuter la rédaction de correctifs dans le `Python " "Developer's Guide`_. Si vous avez des questions, le `core-mentorship mailing " "list`_ est un endroit amical pour obtenir des réponses à toutes les " "questions à propos du processus de corrections de bugs dans Python." #~ msgid "" #~ "The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, " #~ "enter a *very* short description of the problem; less than ten words is " #~ "good. In the \"Type\" field, select the type of your problem; also " #~ "select the \"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates." #~ msgstr "" #~ "Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ " #~ "« Titre », saisissez une *très* courte description du problème ; moins de " #~ "dix mots est approprié. Dans le champ « Type », sélectionnez le type de " #~ "problème ; sélectionnez aussi « Composant » et « Versions » en rapport " #~ "avec le bogue."