# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:51+0100\n" "Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/email.header.rst:2 msgid ":mod:`email.header`: Internationalized headers" msgstr ":mod:`email.header` : en-têtes internationalisés" #: library/email.header.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/header.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/headers.py`" #: library/email.header.rst:11 msgid "" "This module is part of the legacy (``Compat32``) email API. In the current " "API encoding and decoding of headers is handled transparently by the " "dictionary-like API of the :class:`~email.message.EmailMessage` class. In " "addition to uses in legacy code, this module can be useful in applications " "that need to completely control the character sets used when encoding " "headers." msgstr "" "Ce module fait partie de l'ancienne API de messagerie (``Compat32``). Dans " "l'API actuelle, l'encodage et le décodage des en-têtes sont gérés de manière " "transparente par l'API de type dictionnaire de la classe :class:`~email." "message.EmailMessage`. En plus des utilisations dans de l'ancien code, ce " "module peut être utile dans les applications qui doivent contrôler " "complètement les jeux de caractères utilisés lors de l'encodage des en-têtes." #: library/email.header.rst:17 msgid "" "The remaining text in this section is the original documentation of the " "module." msgstr "" "Le texte restant de cette section est la documentation originale de ce " "module." #: library/email.header.rst:19 msgid "" ":rfc:`2822` is the base standard that describes the format of email " "messages. It derives from the older :rfc:`822` standard which came into " "widespread use at a time when most email was composed of ASCII characters " "only. :rfc:`2822` is a specification written assuming email contains only 7-" "bit ASCII characters." msgstr "" "La :rfc:`2822` est la norme de base qui décrit le format des messages " "électroniques. Elle dérive de l'ancienne norme :rfc:`822` qui s'est " "généralisée à une époque où la plupart des e-mails étaient composés " "uniquement de caractères ASCII. La :rfc:`2822` est une spécification écrite " "en supposant que le courrier électronique ne contient que des caractères " "ASCII 7 bits." #: library/email.header.rst:24 msgid "" "Of course, as email has been deployed worldwide, it has become " "internationalized, such that language specific character sets can now be " "used in email messages. The base standard still requires email messages to " "be transferred using only 7-bit ASCII characters, so a slew of RFCs have " "been written describing how to encode email containing non-ASCII characters " "into :rfc:`2822`\\ -compliant format. These RFCs include :rfc:`2045`, :rfc:" "`2046`, :rfc:`2047`, and :rfc:`2231`. The :mod:`email` package supports " "these standards in its :mod:`email.header` and :mod:`email.charset` modules." msgstr "" "Bien sûr, à mesure que le courrier électronique a été déployé dans le monde, " "il s'est internationalisé, de sorte que des jeux de caractères spécifiques à " "une langue peuvent désormais être utilisés dans les messages électroniques. " "La norme de base exige toujours que les messages électroniques soient " "transférés en utilisant uniquement des caractères ASCII 7 bits, de sorte " "qu'un grand nombre de RFC décrivent comment encoder les e-mails contenant " "des caractères non ASCII dans le format conforme à la :rfc:`2822`. Ces RFC " "incluent la :rfc:`2045`, la :rfc:`2046`, la :rfc:`2047` et la :rfc:`2231`. " "Le paquet :mod:`email` gère ces normes dans ses modules :mod:`email.header` " "et :mod:`email.charset`." #: library/email.header.rst:33 msgid "" "If you want to include non-ASCII characters in your email headers, say in " "the :mailheader:`Subject` or :mailheader:`To` fields, you should use the :" "class:`Header` class and assign the field in the :class:`~email.message." "Message` object to an instance of :class:`Header` instead of using a string " "for the header value. Import the :class:`Header` class from the :mod:`email." "header` module. For example::" msgstr "" "Si vous souhaitez inclure des caractères non-ASCII dans les en-têtes de vos " "e-mails, par exemple dans les champs :mailheader:`Subject` ou :mailheader:" "`To`, vous devez utiliser la classe :class:`Header` et affecter le champ " "dans le :class:`~email.message.Message` à une instance de :class:`Header` au " "lieu d'utiliser une chaîne pour la valeur de l'en-tête. Importez la classe :" "class:`Header` du module :mod:`email.header`. Par exemple ::" #: library/email.header.rst:50 msgid "" "Notice here how we wanted the :mailheader:`Subject` field to contain a non-" "ASCII character? We did this by creating a :class:`Header` instance and " "passing in the character set that the byte string was encoded in. When the " "subsequent :class:`~email.message.Message` instance was flattened, the :" "mailheader:`Subject` field was properly :rfc:`2047` encoded. MIME-aware " "mail readers would show this header using the embedded ISO-8859-1 character." msgstr "" "Remarquez ici comment nous voulions que le champ :mailheader:`Subject` " "contienne un caractère non-ASCII : nous avons créé une instance :class:" "`Header` et transmis le jeu de caractères dans lequel la chaîne d'octets " "était encodée. Lorsque l'instance suivante :class:`~email.message.Message` a " "été aplatie, le champ :mailheader:`Subject` était correctement encodé selon " "la :rfc:`2047`. Les lecteurs de courrier compatibles MIME afficheraient cet " "en-tête en utilisant le caractère ISO-8859-1 intégré." #: library/email.header.rst:57 msgid "Here is the :class:`Header` class description:" msgstr "Voici la description de la classe :class:`Header` :" #: library/email.header.rst:62 msgid "" "Create a MIME-compliant header that can contain strings in different " "character sets." msgstr "" "Crée un en-tête compatible MIME pouvant contenir des chaînes dans différents " "jeux de caractères." #: library/email.header.rst:65 msgid "" "Optional *s* is the initial header value. If ``None`` (the default), the " "initial header value is not set. You can later append to the header with :" "meth:`append` method calls. *s* may be an instance of :class:`bytes` or :" "class:`str`, but see the :meth:`append` documentation for semantics." msgstr "" "*s* (facultatif) est la valeur d'en-tête initiale. S'il vaut ``None`` " "(valeur par défaut), la valeur d'en-tête initiale n'est pas définie. Vous " "pouvez ensuite ajouter des choses à l'en-tête avec des appels de méthode :" "meth:`append`. *s* peut être une instance de :class:`bytes` ou :class:`str`, " "mais consultez la documentation :meth:`append` pour la sémantique." #: library/email.header.rst:70 msgid "" "Optional *charset* serves two purposes: it has the same meaning as the " "*charset* argument to the :meth:`append` method. It also sets the default " "character set for all subsequent :meth:`append` calls that omit the " "*charset* argument. If *charset* is not provided in the constructor (the " "default), the ``us-ascii`` character set is used both as *s*'s initial " "charset and as the default for subsequent :meth:`append` calls." msgstr "" "L'option *charset* sert à deux fins : elle a la même signification que " "l'argument *charset* de la méthode :meth:`append`. Elle définit également le " "jeu de caractères par défaut pour tous les appels suivants :meth:`append` " "qui omettent l'argument *charset*. Si *charset* n'est pas fourni dans le " "constructeur (par défaut), le jeu de caractères ``us-ascii`` est utilisé à " "la fois comme jeu de caractères initial de *s* et comme jeu par défaut pour " "les appels suivants à :meth:`append`." #: library/email.header.rst:77 msgid "" "The maximum line length can be specified explicitly via *maxlinelen*. For " "splitting the first line to a shorter value (to account for the field header " "which isn't included in *s*, e.g. :mailheader:`Subject`) pass in the name of " "the field in *header_name*. The default *maxlinelen* is 76, and the default " "value for *header_name* is ``None``, meaning it is not taken into account " "for the first line of a long, split header." msgstr "" "La longueur de ligne maximale peut être spécifiée explicitement via " "*maxlinelen*. Pour diviser la première ligne en une valeur plus courte (pour " "tenir compte de l'en-tête de champ qui n'est pas inclus dans *s*, par " "exemple :mailheader:`Subject`) passez le nom du champ dans *header_name*. La " "valeur par défaut *maxlinelen* est 76 et la valeur par défaut pour " "*header_name* est ``None``, ce qui signifie qu'elle n'est pas prise en " "compte pour la première ligne d'un long en-tête divisé." #: library/email.header.rst:84 msgid "" "Optional *continuation_ws* must be :rfc:`2822`\\ -compliant folding " "whitespace, and is usually either a space or a hard tab character. This " "character will be prepended to continuation lines. *continuation_ws* " "defaults to a single space character." msgstr "" "*continuation_ws* (facultatif) doit être conforme aux caractères de " "reformatage :rfc:`2822` ; c'est généralement soit une espace, soit un " "caractère de tabulation fixe. Ce caractère est ajouté aux lignes de " "continuation. *continuation_ws* utilise par défaut une seule espace." #: library/email.header.rst:89 msgid "" "Optional *errors* is passed straight through to the :meth:`append` method." msgstr "" "*errors* (facultatif) est transmis directement à la méthode :meth:`append`." #: library/email.header.rst:94 msgid "Append the string *s* to the MIME header." msgstr "Ajoute la chaîne *s* à l'en-tête MIME." #: library/email.header.rst:96 msgid "" "Optional *charset*, if given, should be a :class:`~email.charset.Charset` " "instance (see :mod:`email.charset`) or the name of a character set, which " "will be converted to a :class:`~email.charset.Charset` instance. A value of " "``None`` (the default) means that the *charset* given in the constructor is " "used." msgstr "" "Le *charset* facultatif, s'il est fourni, doit être une instance de :class:" "`~email.charset.Charset` (voir :mod:`email.charset`) ou le nom d'un jeu de " "caractères, qui est converti en une instance :class:`~email.charset." "Charset`. Une valeur ``None`` (la valeur par défaut) signifie que le " "*charset* donné dans le constructeur est utilisé." #: library/email.header.rst:102 msgid "" "*s* may be an instance of :class:`bytes` or :class:`str`. If it is an " "instance of :class:`bytes`, then *charset* is the encoding of that byte " "string, and a :exc:`UnicodeError` will be raised if the string cannot be " "decoded with that character set." msgstr "" "*s* peut être une instance de :class:`bytes` ou :class:`str`. S'il s'agit " "d'une instance de :class:`bytes`, alors *charset* est l'encodage de cette " "chaîne d'octets et une :exc:`UnicodeError` est levée si la chaîne ne peut " "pas être décodée avec ce jeu de caractères." #: library/email.header.rst:107 msgid "" "If *s* is an instance of :class:`str`, then *charset* is a hint specifying " "the character set of the characters in the string." msgstr "" "Si *s* est une instance de :class:`str`, alors *charset* est une indication " "spécifiant le jeu de caractères des caractères de la chaîne." #: library/email.header.rst:110 msgid "" "In either case, when producing an :rfc:`2822`\\ -compliant header using :rfc:" "`2047` rules, the string will be encoded using the output codec of the " "charset. If the string cannot be encoded using the output codec, a " "UnicodeError will be raised." msgstr "" "Dans les deux cas, lors de la production d'un en-tête conforme à la :rfc:" "`2822` à l'aide des règles :rfc:`2047`, la chaîne est encodée à l'aide du " "codec de sortie du jeu de caractères. Si la chaîne ne peut pas être encodée " "à l'aide du codec de sortie, une erreur *UnicodeError* est levée." #: library/email.header.rst:115 msgid "" "Optional *errors* is passed as the errors argument to the decode call if *s* " "is a byte string." msgstr "" "L'option *errors* est transmise comme argument d'erreurs à l'appel de " "décodage si *s* est une chaîne d'octets." #: library/email.header.rst:121 msgid "" "Encode a message header into an RFC-compliant format, possibly wrapping long " "lines and encapsulating non-ASCII parts in base64 or quoted-printable " "encodings." msgstr "" "Encode un en-tête de message dans un format conforme à la RFC, en " "reformatant éventuellement de longues lignes et en encapsulant des parties " "non ASCII dans des encodages base64 ou dits *quoted-printable* (c.-à-d. que, " "par exemple, les caractères non ASCII sont représentés par un signe égal, " "suivi de son numéro, exprimé en hexadécimal)." #: library/email.header.rst:125 msgid "" "Optional *splitchars* is a string containing characters which should be " "given extra weight by the splitting algorithm during normal header " "wrapping. This is in very rough support of :RFC:`2822`\\'s 'higher level " "syntactic breaks': split points preceded by a splitchar are preferred " "during line splitting, with the characters preferred in the order in which " "they appear in the string. Space and tab may be included in the string to " "indicate whether preference should be given to one over the other as a split " "point when other split chars do not appear in the line being split. " "Splitchars does not affect :RFC:`2047` encoded lines." msgstr "" "*splitchars* (facultatif) est une chaîne contenant des caractères auxquels " "l'algorithme de fractionnement doit donner un poids supplémentaire lors du " "reformatage normal de l'en-tête. Il s'agit d'une prise en charge très " "approximative des « ruptures syntaxiques de niveau supérieur » de la :RFC:" "`2822` : les points de séparation précédés d'un caractère de séparation sont " "préférés lors de la séparation des lignes, les caractères étant préférés " "dans l'ordre dans lequel ils apparaissent dans la chaîne. Une espace et une " "tabulation peuvent être incluses dans la chaîne pour indiquer si la " "préférence doit être donnée à l'une plutôt qu'à l'autre comme point de " "partage lorsque d'autres caractères fractionnés n'apparaissent pas dans la " "ligne fractionnée. *splitchars* n'affecte pas les lignes encodées selon la :" "RFC:`2047`." #: library/email.header.rst:135 msgid "" "*maxlinelen*, if given, overrides the instance's value for the maximum line " "length." msgstr "" "*maxlinelen*, s'il est fourni, remplace la valeur de l'instance pour la " "longueur de ligne maximale." #: library/email.header.rst:138 msgid "" "*linesep* specifies the characters used to separate the lines of the folded " "header. It defaults to the most useful value for Python application code " "(``\\n``), but ``\\r\\n`` can be specified in order to produce headers with " "RFC-compliant line separators." msgstr "" "*linesep* spécifie les caractères utilisés pour séparer les lignes de l'en-" "tête plié. Il prend par défaut la valeur la plus utile pour le code " "d'application Python (``\\n``), mais ``\\r\\n`` peut être spécifié afin de " "produire des en-têtes avec des séparateurs de ligne conformes à la RFC." # suit un : #: library/email.header.rst:143 msgid "Added the *linesep* argument." msgstr "ajout de l'argument *linesep*." #: library/email.header.rst:147 msgid "" "The :class:`Header` class also provides a number of methods to support " "standard operators and built-in functions." msgstr "" "La classe :class:`Header` fournit également un certain nombre de méthodes " "pour prendre en charge les opérateurs standard et les fonctions intégrées." #: library/email.header.rst:152 msgid "" "Returns an approximation of the :class:`Header` as a string, using an " "unlimited line length. All pieces are converted to unicode using the " "specified encoding and joined together appropriately. Any pieces with a " "charset of ``'unknown-8bit'`` are decoded as ASCII using the ``'replace'`` " "error handler." msgstr "" "Renvoie une approximation de :class:`Header` sous forme de chaîne, en " "utilisant une longueur de ligne illimitée. Toutes les parties sont " "converties en Unicode en utilisant l'encodage spécifié et réunies de manière " "appropriée. Tous les morceaux avec un *charset* à ``'unknown-8bit'`` sont " "décodés en ASCII en utilisant le gestionnaire d'erreurs ``'replace'``." # suit un : #: library/email.header.rst:158 msgid "Added handling for the ``'unknown-8bit'`` charset." msgstr "ajout de la gestion du jeu de caractères ``'unknown-8bit'``." #: library/email.header.rst:164 msgid "" "This method allows you to compare two :class:`Header` instances for equality." msgstr "" "Cette méthode vous permet de tester l'égalité de deux instances de :class:" "`Header`." #: library/email.header.rst:170 msgid "" "This method allows you to compare two :class:`Header` instances for " "inequality." msgstr "" "Cette méthode vous permet de tester l'inégalité de deux instances de :class:" "`Header`." #: library/email.header.rst:173 msgid "" "The :mod:`email.header` module also provides the following convenient " "functions." msgstr "" "Le module :mod:`email.header` fournit également les fonctions pratiques " "suivantes." #: library/email.header.rst:178 msgid "" "Decode a message header value without converting the character set. The " "header value is in *header*." msgstr "" "Décode une valeur d'en-tête de message sans convertir le jeu de caractères. " "La valeur de l'en-tête est dans *header*." #: library/email.header.rst:181 msgid "" "This function returns a list of ``(decoded_string, charset)`` pairs " "containing each of the decoded parts of the header. *charset* is ``None`` " "for non-encoded parts of the header, otherwise a lower case string " "containing the name of the character set specified in the encoded string." msgstr "" "Cette fonction renvoie une liste de paires ``(decoded_string, charset)`` " "contenant chacune des parties décodées de l'en-tête. *charset* est ``None`` " "pour les parties non encodées de l'en-tête, sinon une chaîne en minuscules " "contenant le nom du jeu de caractères spécifié dans la chaîne encodée." #: library/email.header.rst:186 msgid "Here's an example::" msgstr "Voici un exemple ::" #: library/email.header.rst:195 msgid "" "Create a :class:`Header` instance from a sequence of pairs as returned by :" "func:`decode_header`." msgstr "" "Crée une instance :class:`Header` à partir d'une séquence de paires " "renvoyées par :func:`decode_header`." #: library/email.header.rst:198 msgid "" ":func:`decode_header` takes a header value string and returns a sequence of " "pairs of the format ``(decoded_string, charset)`` where *charset* is the " "name of the character set." msgstr "" ":func:`decode_header` prend une chaîne de valeur d'en-tête et renvoie une " "séquence de paires au format ``(decoded_string, charset)`` où *charset* est " "le nom du jeu de caractères." #: library/email.header.rst:202 msgid "" "This function takes one of those sequence of pairs and returns a :class:" "`Header` instance. Optional *maxlinelen*, *header_name*, and " "*continuation_ws* are as in the :class:`Header` constructor." msgstr "" "Cette fonction prend l'une de ces séquences de paires et renvoie une " "instance :class:`Header`. *maxlinelen*, *header_name* et *continuation_ws* " "(facultatifs) s'utilisent comme dans le constructeur :class:`Header`."