# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 22:00+0100\n" "Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/email.headerregistry.rst:2 msgid ":mod:`email.headerregistry`: Custom Header Objects" msgstr ":mod:`email.headerregistry` : objets d'en-tête personnalisés" #: library/email.headerregistry.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/headerregistry.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/headerregistry.py`" #: library/email.headerregistry.rst:14 msgid "[1]_" msgstr "[1]_" #: library/email.headerregistry.rst:16 msgid "" "Headers are represented by customized subclasses of :class:`str`. The " "particular class used to represent a given header is determined by the :attr:" "`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` of the :mod:`~email.policy` in " "effect when the headers are created. This section documents the particular " "``header_factory`` implemented by the email package for handling :RFC:`5322` " "compliant email messages, which not only provides customized header objects " "for various header types, but also provides an extension mechanism for " "applications to add their own custom header types." msgstr "" "Les en-têtes sont représentés par des sous-classes personnalisées de :class:" "`str`. La classe particulière utilisée pour représenter un en-tête donné est " "déterminée par :attr:`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` de la :mod:" "`~email.policy` en vigueur lorsque les en-têtes sont créés. Cette section " "documente la ``header_factory`` particulière implémentée par le paquet de " "messagerie pour la gestion des messages électroniques conformes à la :RFC:" "`5322`, qui fournit non seulement des objets d'en-tête personnalisés pour " "différents types d'en-tête, mais fournit également un mécanisme d'extension " "permettant aux applications d'ajouter leurs propres types d'en-tête " "personnalisés." #: library/email.headerregistry.rst:25 msgid "" "When using any of the policy objects derived from :data:`~email.policy." "EmailPolicy`, all headers are produced by :class:`.HeaderRegistry` and have :" "class:`.BaseHeader` as their last base class. Each header class has an " "additional base class that is determined by the type of the header. For " "example, many headers have the class :class:`.UnstructuredHeader` as their " "other base class. The specialized second class for a header is determined " "by the name of the header, using a lookup table stored in the :class:`." "HeaderRegistry`. All of this is managed transparently for the typical " "application program, but interfaces are provided for modifying the default " "behavior for use by more complex applications." msgstr "" "Lors de l'utilisation de l'un des objets de définition de politique dérivés " "de :data:`~email.policy.EmailPolicy`, tous les en-têtes sont produits par :" "class:`.HeaderRegistry` et ont :class:`.BaseHeader` comme dernière classe " "mère. Chaque classe d'en-tête a une classe mère supplémentaire qui est " "déterminée par le type de l'en-tête. Par exemple, de nombreux en-têtes ont " "la classe :class:`.UnstructuredHeader` comme autre classe mère. La deuxième " "classe spécialisée pour un en-tête est déterminée par le nom de l'en-tête, " "en utilisant un tableau de recherche stocké dans :class:`.HeaderRegistry`. " "Tout cela est géré de manière transparente pour le programme d'application " "typique, mais des interfaces sont fournies pour modifier le comportement par " "défaut pour une utilisation par des applications plus complexes." #: library/email.headerregistry.rst:36 msgid "" "The sections below first document the header base classes and their " "attributes, followed by the API for modifying the behavior of :class:`." "HeaderRegistry`, and finally the support classes used to represent the data " "parsed from structured headers." msgstr "" "Les sections ci-dessous documentent d'abord les classes mères d'en-tête et " "leurs attributs, suivies de l'API pour modifier le comportement de :class:`." "HeaderRegistry`, et enfin les classes de gestion utilisées pour représenter " "les données analysées à partir d'en-têtes structurés." #: library/email.headerregistry.rst:44 msgid "" "*name* and *value* are passed to ``BaseHeader`` from the :attr:`~email." "policy.EmailPolicy.header_factory` call. The string value of any header " "object is the *value* fully decoded to unicode." msgstr "" "*name* et *value* sont passés à ``BaseHeader`` à partir de l'appel :attr:" "`~email.policy.EmailPolicy.header_factory`. La valeur de chaîne de tout " "objet d'en-tête est la *value* entièrement décodée en Unicode." #: library/email.headerregistry.rst:48 msgid "This base class defines the following read-only properties:" msgstr "Cette classe mère définit les propriétés en lecture seule suivantes :" #: library/email.headerregistry.rst:53 msgid "" "The name of the header (the portion of the field before the ':'). This is " "exactly the value passed in the :attr:`~email.policy.EmailPolicy." "header_factory` call for *name*; that is, case is preserved." msgstr "" "Nom de l'en-tête (la partie du champ avant le ``:``). C'est exactement la " "valeur passée dans l'appel :attr:`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` " "pour *name* ; c'est-à-dire que la casse est préservée." #: library/email.headerregistry.rst:61 msgid "" "A tuple of :exc:`~email.errors.HeaderDefect` instances reporting any RFC " "compliance problems found during parsing. The email package tries to be " "complete about detecting compliance issues. See the :mod:`~email.errors` " "module for a discussion of the types of defects that may be reported." msgstr "" "*n*-uplet d'instances :exc:`~email.errors.HeaderDefect` signalant tout " "problème de conformité avec les RFC détecté lors de l'analyse. Le paquet d'e-" "mails tente d'être complet en ce qui concerne la détection des problèmes de " "conformité. Voir le module :mod:`~email.errors` pour une discussion sur les " "types de défauts qui peuvent être signalés." #: library/email.headerregistry.rst:69 msgid "" "The maximum number of headers of this type that can have the same ``name``. " "A value of ``None`` means unlimited. The ``BaseHeader`` value for this " "attribute is ``None``; it is expected that specialized header classes will " "override this value as needed." msgstr "" "Nombre maximum d'en-têtes de ce type pouvant avoir le même ``name``. Une " "valeur de ``None`` signifie illimité. La valeur ``BaseHeader`` pour cet " "attribut est ``None`` ; les classes d'en-tête spécialisées sont censées " "remplacer cette valeur si nécessaire." #: library/email.headerregistry.rst:74 msgid "" "``BaseHeader`` also provides the following method, which is called by the " "email library code and should not in general be called by application " "programs:" msgstr "" "``BaseHeader`` fournit également la méthode suivante, qui est appelée par le " "code de la bibliothèque de messagerie et ne doit généralement pas être " "appelée par les programmes d'application :" #: library/email.headerregistry.rst:80 msgid "" "Return a string containing :attr:`~email.policy.Policy.linesep` characters " "as required to correctly fold the header according to *policy*. A :attr:" "`~email.policy.Policy.cte_type` of ``8bit`` will be treated as if it were " "``7bit``, since headers may not contain arbitrary binary data. If :attr:" "`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, non-ASCII data will be :rfc:" "`2047` encoded." msgstr "" "Renvoie une chaîne contenant les caractères :attr:`~email.policy.Policy." "linesep` nécessaires pour remettre en forme correctement l'en-tête " "conformément à *policy*. Un :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` de " "``8bit`` est traité comme s'il s'agissait de ``7bit``, car les en-têtes ne " "peuvent pas contenir de données binaires arbitraires. Si :attr:`~email." "policy.EmailPolicy.utf8` est ``False``, les données non-ASCII seront " "encodées selon la :rfc:`2047`." #: library/email.headerregistry.rst:88 msgid "" "``BaseHeader`` by itself cannot be used to create a header object. It " "defines a protocol that each specialized header cooperates with in order to " "produce the header object. Specifically, ``BaseHeader`` requires that the " "specialized class provide a :func:`classmethod` named ``parse``. This " "method is called as follows::" msgstr "" "``BaseHeader`` seule ne peut pas être utilisée pour créer un objet d'en-" "tête. Elle définit un protocole avec lequel chaque en-tête spécialisé " "coopère afin de produire l'objet d'en-tête. Plus précisément, ``BaseHeader`` " "nécessite que la classe spécialisée fournisse une :func:`classmethod` nommée " "``parse``. Cette méthode s'appelle comme suit ::" #: library/email.headerregistry.rst:96 msgid "" "``kwds`` is a dictionary containing one pre-initialized key, ``defects``. " "``defects`` is an empty list. The parse method should append any detected " "defects to this list. On return, the ``kwds`` dictionary *must* contain " "values for at least the keys ``decoded`` and ``defects``. ``decoded`` " "should be the string value for the header (that is, the header value fully " "decoded to unicode). The parse method should assume that *string* may " "contain content-transfer-encoded parts, but should correctly handle all " "valid unicode characters as well so that it can parse un-encoded header " "values." msgstr "" "``kwds`` est un dictionnaire contenant une clé pré-initialisée : " "``defects``. ``defects`` est une liste vide. La méthode d'analyse doit " "ajouter tous les défauts détectés à cette liste. Au retour, le dictionnaire " "``kwds`` *doit* contenir des valeurs pour au moins les clés ``decoded`` et " "``defects``. ``decoded`` doit être la valeur de la chaîne pour l'en-tête " "(c'est-à-dire la valeur de l'en-tête entièrement décodée en Unicode). La " "méthode d'analyse doit supposer que *string* peut contenir des parties " "codées par transfert de contenu, mais doit également gérer correctement tous " "les caractères Unicode valides afin de pouvoir analyser les valeurs d'en-" "tête non codées." #: library/email.headerregistry.rst:105 msgid "" "``BaseHeader``'s ``__new__`` then creates the header instance, and calls its " "``init`` method. The specialized class only needs to provide an ``init`` " "method if it wishes to set additional attributes beyond those provided by " "``BaseHeader`` itself. Such an ``init`` method should look like this::" msgstr "" "``__new__`` de ``BaseHeader`` crée ensuite l'instance d'en-tête et appelle " "sa méthode ``init``. La classe spécialisée n'a besoin de fournir une méthode " "``init`` que si elle souhaite définir des attributs supplémentaires au-delà " "de ceux fournis par ``BaseHeader`` lui-même. Une telle méthode ``init`` " "devrait ressembler à ceci ::" #: library/email.headerregistry.rst:114 msgid "" "That is, anything extra that the specialized class puts in to the ``kwds`` " "dictionary should be removed and handled, and the remaining contents of " "``kw`` (and ``args``) passed to the ``BaseHeader`` ``init`` method." msgstr "" "Autrement dit, tout ce que la classe spécialisée ajoute au dictionnaire " "``kwds`` doit être supprimé et géré, et le contenu restant de ``kw`` (et " "``args``) est passé à la méthode ``init`` de ``BaseHeader``." #: library/email.headerregistry.rst:121 msgid "" "An \"unstructured\" header is the default type of header in :rfc:`5322`. Any " "header that does not have a specified syntax is treated as unstructured. " "The classic example of an unstructured header is the :mailheader:`Subject` " "header." msgstr "" "Un en-tête « non structuré » est le type d'en-tête par défaut dans la :rfc:" "`5322`. Tout en-tête qui n'a pas de syntaxe spécifiée est traité comme non " "structuré. L'exemple classique d'en-tête non structuré est l'en-tête :" "mailheader:`Subject`." #: library/email.headerregistry.rst:126 msgid "" "In :rfc:`5322`, an unstructured header is a run of arbitrary text in the " "ASCII character set. :rfc:`2047`, however, has an :rfc:`5322` compatible " "mechanism for encoding non-ASCII text as ASCII characters within a header " "value. When a *value* containing encoded words is passed to the " "constructor, the ``UnstructuredHeader`` parser converts such encoded words " "into unicode, following the :rfc:`2047` rules for unstructured text. The " "parser uses heuristics to attempt to decode certain non-compliant encoded " "words. Defects are registered in such cases, as well as defects for issues " "such as invalid characters within the encoded words or the non-encoded text." msgstr "" "Dans la :rfc:`5322`, un en-tête non structuré est une séquence de texte " "arbitraire dans le jeu de caractères ASCII. :rfc:`2047`, cependant, possède " "un mécanisme compatible :rfc:`5322` pour encoder du texte non-ASCII en tant " "que caractères ASCII dans une valeur d'en-tête. Lorsqu'une *value* contenant " "des mots encodés est passée au constructeur, l'analyseur " "``UnstructuredHeader`` convertit ces mots encodés en Unicode, en suivant les " "règles de la :rfc:`2047` pour le texte non structuré. L'analyseur utilise " "des heuristiques pour tenter de décoder certains mots codés non conformes. " "Des défauts sont enregistrés dans de tels cas, ainsi que des défauts pour " "des problèmes tels que des caractères non valides dans les mots codés ou le " "texte non codé." #: library/email.headerregistry.rst:136 msgid "This header type provides no additional attributes." msgstr "Ce type d'en-tête ne fournit aucun attribut supplémentaire." #: library/email.headerregistry.rst:141 msgid "" ":rfc:`5322` specifies a very specific format for dates within email headers. " "The ``DateHeader`` parser recognizes that date format, as well as " "recognizing a number of variant forms that are sometimes found \"in the wild" "\"." msgstr "" "La :rfc:`5322` spécifie un format très spécifique pour les dates dans les en-" "têtes de courrier électronique. L'analyseur ``DateHeader`` reconnaît ce " "format de date, ainsi qu'un certain nombre de formes variantes que l'on " "trouve parfois « dans la nature »." #: library/email.headerregistry.rst:146 library/email.headerregistry.rst:188 msgid "This header type provides the following additional attributes:" msgstr "Ce type d'en-tête fournit les attributs supplémentaires suivants :" #: library/email.headerregistry.rst:150 msgid "" "If the header value can be recognized as a valid date of one form or " "another, this attribute will contain a :class:`~datetime.datetime` instance " "representing that date. If the timezone of the input date is specified as " "``-0000`` (indicating it is in UTC but contains no information about the " "source timezone), then :attr:`.datetime` will be a naive :class:`~datetime." "datetime`. If a specific timezone offset is found (including ``+0000``), " "then :attr:`.datetime` will contain an aware ``datetime`` that uses :class:" "`datetime.timezone` to record the timezone offset." msgstr "" "Si la valeur d'en-tête peut être reconnue comme une date valide d'une forme " "ou d'une autre, cet attribut contient une instance :class:`~datetime." "datetime` représentant cette date. Si le fuseau horaire de la date d'entrée " "est spécifié comme ``-0000`` (indiquant qu'il est en UTC mais ne contient " "aucune information sur le fuseau horaire source), alors :attr:`.datetime` " "est une :class:`~datetime.datetime` naïve. Si un décalage de fuseau horaire " "spécifique est trouvé (y compris ``+0000``), alors :attr:`.datetime` " "contient un ``datetime`` avisé qui utilise :class:`datetime.timezone` pour " "enregistrer le décalage lié au fuseau horaire." #: library/email.headerregistry.rst:160 msgid "" "The ``decoded`` value of the header is determined by formatting the " "``datetime`` according to the :rfc:`5322` rules; that is, it is set to::" msgstr "" "La valeur ``decoded`` de l'en-tête est déterminée en formatant le " "``datetime`` selon les règles de la :rfc:`5322` ; c'est-à-dire qu'elle est " "définie sur ::" #: library/email.headerregistry.rst:165 msgid "" "When creating a ``DateHeader``, *value* may be :class:`~datetime.datetime` " "instance. This means, for example, that the following code is valid and " "does what one would expect::" msgstr "" "Lors de la création d'un ``DateHeader``, *value* peut être une instance de :" "class:`~datetime.datetime`. Cela signifie, par exemple, que le code suivant " "est valide et fait ce à quoi on pourrait s'attendre ::" #: library/email.headerregistry.rst:171 msgid "" "Because this is a naive ``datetime`` it will be interpreted as a UTC " "timestamp, and the resulting value will have a timezone of ``-0000``. Much " "more useful is to use the :func:`~email.utils.localtime` function from the :" "mod:`~email.utils` module::" msgstr "" "Comme il s'agit d'un ``datetime`` naïf, il est interprété comme un " "horodatage UTC et la valeur résultante a un fuseau horaire de ``-0000``. Il " "est beaucoup plus utile d'utiliser la fonction :func:`~email.utils." "localtime` du module :mod:`~email.utils` ::" #: library/email.headerregistry.rst:178 msgid "" "This example sets the date header to the current time and date using the " "current timezone offset." msgstr "" "Cet exemple définit l'en-tête de date sur l'heure et la date actuelles à " "l'aide du décalage horaire actuel." #: library/email.headerregistry.rst:184 msgid "" "Address headers are one of the most complex structured header types. The " "``AddressHeader`` class provides a generic interface to any address header." msgstr "" "Les en-têtes d'adresse sont l'un des types d'en-têtes structurés les plus " "complexes. La classe ``AddressHeader`` fournit une interface générique à " "n'importe quel en-tête d'adresse." #: library/email.headerregistry.rst:193 msgid "" "A tuple of :class:`.Group` objects encoding the addresses and groups found " "in the header value. Addresses that are not part of a group are represented " "in this list as single-address ``Groups`` whose :attr:`~.Group.display_name` " "is ``None``." msgstr "" "*n*-uplet d'objets :class:`.Group` encodant les adresses et les groupes " "trouvés dans la valeur d'en-tête. Les adresses qui ne font pas partie d'un " "groupe sont représentées dans cette liste comme des ``Groups`` à adresse " "unique dont :attr:`~.Group.display_name` est ``None``." #: library/email.headerregistry.rst:201 msgid "" "A tuple of :class:`.Address` objects encoding all of the individual " "addresses from the header value. If the header value contains any groups, " "the individual addresses from the group are included in the list at the " "point where the group occurs in the value (that is, the list of addresses is " "\"flattened\" into a one dimensional list)." msgstr "" "*n*-uplet d'objets :class:`.Address` encodant toutes les adresses " "individuelles à partir de la valeur d'en-tête. Si la valeur d'en-tête " "contient des groupes, les adresses individuelles du groupe sont incluses " "dans la liste au point où le groupe apparaît dans la valeur (c'est-à-dire " "que la liste d'adresses est « aplatie » en une liste unidimensionnelle)." #: library/email.headerregistry.rst:207 msgid "" "The ``decoded`` value of the header will have all encoded words decoded to " "unicode. :class:`~encodings.idna` encoded domain names are also decoded to " "unicode. The ``decoded`` value is set by :ref:`joining ` " "the :class:`str` value of the elements of the ``groups`` attribute with ``', " "'``." msgstr "" "La valeur ``decoded`` de l'en-tête a tous les mots codés décodés en Unicode. " "Les noms de domaine encodés en :class:`~encodings.idna` sont également " "décodés en Unicode. La valeur ``decoded`` est définie en :ref:`joignant " "` la valeur :class:`str` des éléments de l'attribut " "``groups`` avec ``', '``." #: library/email.headerregistry.rst:213 msgid "" "A list of :class:`.Address` and :class:`.Group` objects in any combination " "may be used to set the value of an address header. ``Group`` objects whose " "``display_name`` is ``None`` will be interpreted as single addresses, which " "allows an address list to be copied with groups intact by using the list " "obtained from the ``groups`` attribute of the source header." msgstr "" "Une liste d'objets :class:`.Address` et :class:`.Group` dans n'importe " "quelle combinaison peut être utilisée pour définir la valeur d'un en-tête " "d'adresse. Les objets ``Group`` dont le ``display_name`` est ``None`` sont " "interprétés comme des adresses uniques, ce qui permet de copier une liste " "d'adresses avec des groupes intacts en utilisant la liste obtenue à partir " "de l'attribut ``groups`` de l'en-tête source." #: library/email.headerregistry.rst:222 msgid "" "A subclass of :class:`.AddressHeader` that adds one additional attribute:" msgstr "" "Sous-classe de :class:`.AddressHeader` qui ajoute un attribut " "supplémentaire :" #: library/email.headerregistry.rst:228 msgid "" "The single address encoded by the header value. If the header value " "actually contains more than one address (which would be a violation of the " "RFC under the default :mod:`~email.policy`), accessing this attribute will " "result in a :exc:`ValueError`." msgstr "" "Adresse unique codée par la valeur d'en-tête. Si la valeur d'en-tête " "contient en fait plus d'une adresse (ce qui serait une violation de la RFC " "sous la valeur par défaut :mod:`~email.policy`), l'accès à cet attribut lève " "une :exc:`ValueError`." #: library/email.headerregistry.rst:234 msgid "" "Many of the above classes also have a ``Unique`` variant (for example, " "``UniqueUnstructuredHeader``). The only difference is that in the " "``Unique`` variant, :attr:`~.BaseHeader.max_count` is set to 1." msgstr "" "La plupart des classes ci-dessus ont également une variante ``Unique`` (par " "exemple, ``UniqueUnstructuredHeader``). La seule différence est que dans la " "variante ``Unique``, :attr:`~.BaseHeader.max_count` est définie sur 1." #: library/email.headerregistry.rst:241 msgid "" "There is really only one valid value for the :mailheader:`MIME-Version` " "header, and that is ``1.0``. For future proofing, this header class " "supports other valid version numbers. If a version number has a valid value " "per :rfc:`2045`, then the header object will have non-``None`` values for " "the following attributes:" msgstr "" "Il n'y a vraiment qu'une seule valeur valide pour l'en-tête :mailheader:" "`MIME-Version`, et c'est ``1.0``. Au cas où, cette classe d'en-tête prend en " "charge d'autres numéros de version valides. Si un numéro de version a une " "valeur valide selon la :rfc:`2045`, alors l'objet d'en-tête a des valeurs " "autres que ``None`` pour les attributs suivants :" #: library/email.headerregistry.rst:249 msgid "" "The version number as a string, with any whitespace and/or comments removed." msgstr "Numéro de version sous forme de chaîne, sans espaces ni commentaires." #: library/email.headerregistry.rst:254 msgid "The major version number as an integer" msgstr "Numéro de version majeure sous forme d'entier" #: library/email.headerregistry.rst:258 msgid "The minor version number as an integer" msgstr "Numéro de version mineure sous forme d'entier" #: library/email.headerregistry.rst:263 msgid "" "MIME headers all start with the prefix 'Content-'. Each specific header has " "a certain value, described under the class for that header. Some can also " "take a list of supplemental parameters, which have a common format. This " "class serves as a base for all the MIME headers that take parameters." msgstr "" "Les en-têtes MIME commencent tous par le préfixe ``'Content-'``. Chaque en-" "tête spécifique a une certaine valeur, décrite par la classe de cet en-tête. " "Certains peuvent également prendre une liste de paramètres supplémentaires, " "qui ont un format commun. Cette classe sert de base à tous les en-têtes MIME " "qui prennent des paramètres." #: library/email.headerregistry.rst:270 msgid "A dictionary mapping parameter names to parameter values." msgstr "" "Dictionnaire de correspondance entre les noms de paramètres et leurs valeurs." #: library/email.headerregistry.rst:275 msgid "" "A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" "`Content-Type` header." msgstr "" "Classe :class:`ParameterizedMIMEHeader` qui gère l'en-tête :mailheader:" "`Content-Type`." #: library/email.headerregistry.rst:280 msgid "The content type string, in the form ``maintype/subtype``." msgstr "Chaîne de type de contenu, sous la forme ``maintype/subtype``." #: library/email.headerregistry.rst:289 msgid "" "A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" "`Content-Disposition` header." msgstr "" "Classe :class:`ParameterizedMIMEHeader` qui gère l'en-tête :mailheader:" "`Content-Disposition`." #: library/email.headerregistry.rst:294 msgid "``inline`` and ``attachment`` are the only valid values in common use." msgstr "" "``inline`` et ``attachment`` sont les seules valeurs valides couramment " "utilisées." #: library/email.headerregistry.rst:299 msgid "Handles the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header." msgstr "Gère l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`." #: library/email.headerregistry.rst:303 msgid "" "Valid values are ``7bit``, ``8bit``, ``base64``, and ``quoted-printable``. " "See :rfc:`2045` for more information." msgstr "" "Les valeurs valides sont ``7bit``, ``8bit``, ``base64`` et ``quoted-" "printable``. Voir la :rfc:`2045` pour plus d'informations." #: library/email.headerregistry.rst:312 msgid "" "This is the factory used by :class:`~email.policy.EmailPolicy` by default. " "``HeaderRegistry`` builds the class used to create a header instance " "dynamically, using *base_class* and a specialized class retrieved from a " "registry that it holds. When a given header name does not appear in the " "registry, the class specified by *default_class* is used as the specialized " "class. When *use_default_map* is ``True`` (the default), the standard " "mapping of header names to classes is copied in to the registry during " "initialization. *base_class* is always the last class in the generated " "class's ``__bases__`` list." msgstr "" "C'est la fabrique utilisée par :class:`~email.policy.EmailPolicy` par " "défaut. ``HeaderRegistry`` construit la classe utilisée pour créer " "dynamiquement une instance d'en-tête, en utilisant *base_class* et une " "classe spécialisée récupérée à partir d'un registre qu'il contient. " "Lorsqu'un nom d'en-tête donné n'apparaît pas dans le registre, la classe " "spécifiée par *default_class* est utilisée comme classe spécialisée. Lorsque " "*use_default_map* est ``True`` (valeur par défaut), la correspondance " "standard des noms d'en-tête aux classes est copiée dans le registre lors de " "l'initialisation. *base_class* est toujours la dernière classe dans la liste " "``__bases__`` de la classe générée." #: library/email.headerregistry.rst:322 msgid "The default mappings are:" msgstr "Les correspondances par défaut sont :" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "subject" msgstr "subject" #: library/email.headerregistry.rst:324 msgid "UniqueUnstructuredHeader" msgstr "UniqueUnstructuredHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "date" msgstr "date" #: library/email.headerregistry.rst:325 library/email.headerregistry.rst:327 msgid "UniqueDateHeader" msgstr "UniqueDateHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-date" msgstr "resent-date" #: library/email.headerregistry.rst:326 msgid "DateHeader" msgstr "DateHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "orig-date" msgstr "orig-date" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "sender" msgstr "sender" #: library/email.headerregistry.rst:328 msgid "UniqueSingleAddressHeader" msgstr "UniqueSingleAddressHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-sender" msgstr "resent-sender" #: library/email.headerregistry.rst:329 msgid "SingleAddressHeader" msgstr "SingleAddressHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "to" msgstr "to" #: library/email.headerregistry.rst:330 library/email.headerregistry.rst:332 #: library/email.headerregistry.rst:334 library/email.headerregistry.rst:336 #: library/email.headerregistry.rst:338 msgid "UniqueAddressHeader" msgstr "UniqueAddressHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-to" msgstr "resent-to" #: library/email.headerregistry.rst:331 library/email.headerregistry.rst:333 #: library/email.headerregistry.rst:335 library/email.headerregistry.rst:337 msgid "AddressHeader" msgstr "AddressHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "cc" msgstr "cc" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-cc" msgstr "resent-cc" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "bcc" msgstr "bcc" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-bcc" msgstr "resent-bcc" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "from" msgstr "from" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "resent-from" msgstr "resent-from" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "reply-to" msgstr "reply-to" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "mime-version" msgstr "mime-version" #: library/email.headerregistry.rst:339 msgid "MIMEVersionHeader" msgstr "MIMEVersionHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "content-type" msgstr "content-type" #: library/email.headerregistry.rst:340 msgid "ContentTypeHeader" msgstr "ContentTypeHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "content-disposition" msgstr "content-disposition" #: library/email.headerregistry.rst:341 msgid "ContentDispositionHeader" msgstr "ContentDispositionHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "content-transfer-encoding" msgstr "content-transfer-encoding" #: library/email.headerregistry.rst:342 msgid "ContentTransferEncodingHeader" msgstr "ContentTransferEncodingHeader" #: library/email.headerregistry.rst:0 msgid "message-id" msgstr "message-id" #: library/email.headerregistry.rst:343 msgid "MessageIDHeader" msgstr "MessageIDHeader" #: library/email.headerregistry.rst:345 msgid "``HeaderRegistry`` has the following methods:" msgstr "``HeaderRegistry`` a les méthodes suivantes :" #: library/email.headerregistry.rst:350 msgid "" "*name* is the name of the header to be mapped. It will be converted to " "lower case in the registry. *cls* is the specialized class to be used, " "along with *base_class*, to create the class used to instantiate headers " "that match *name*." msgstr "" "*name* est le nom de l'en-tête à faire correspondre. Il est converti en " "minuscules dans le registre. *cls* est la classe spécialisée à utiliser, " "avec *base_class*, pour créer la classe utilisée pour instancier les en-" "têtes qui correspondent à *name*." #: library/email.headerregistry.rst:358 msgid "Construct and return a class to handle creating a *name* header." msgstr "" "Construit et renvoie une classe pour gérer la création d'un en-tête *name*." #: library/email.headerregistry.rst:363 msgid "" "Retrieves the specialized header associated with *name* from the registry " "(using *default_class* if *name* does not appear in the registry) and " "composes it with *base_class* to produce a class, calls the constructed " "class's constructor, passing it the same argument list, and finally returns " "the class instance created thereby." msgstr "" "Récupère l'en-tête spécialisé associé à *name* du registre (en utilisant " "*default_class* si *name* n'apparaît pas dans le registre) et le compose " "avec *base_class* pour produire une classe, appelle le constructeur de la " "classe construite, en lui passant la même liste d'arguments, et renvoie " "enfin l'instance de classe ainsi créée." #: library/email.headerregistry.rst:370 msgid "" "The following classes are the classes used to represent data parsed from " "structured headers and can, in general, be used by an application program to " "construct structured values to assign to specific headers." msgstr "" "Les classes suivantes sont les classes utilisées pour représenter les " "données analysées à partir d'en-têtes structurés et peuvent, en général, " "être utilisées par un programme d'application pour construire des valeurs " "structurées à affecter à des en-têtes spécifiques." #: library/email.headerregistry.rst:377 msgid "" "The class used to represent an email address. The general form of an " "address is::" msgstr "" "Classe utilisée pour représenter une adresse e-mail. La forme générale d'une " "adresse est :" #: library/email.headerregistry.rst:382 msgid "or::" msgstr "ou ::" #: library/email.headerregistry.rst:386 msgid "" "where each part must conform to specific syntax rules spelled out in :rfc:" "`5322`." msgstr "" "où chaque partie doit se conformer à des règles de syntaxe spécifiques " "énoncées dans la :rfc:`5322`." #: library/email.headerregistry.rst:389 msgid "" "As a convenience *addr_spec* can be specified instead of *username* and " "*domain*, in which case *username* and *domain* will be parsed from the " "*addr_spec*. An *addr_spec* must be a properly RFC quoted string; if it is " "not ``Address`` will raise an error. Unicode characters are allowed and " "will be property encoded when serialized. However, per the RFCs, unicode is " "*not* allowed in the username portion of the address." msgstr "" "Pour plus de commodité, *addr_spec* peut être spécifié à la place de " "*username* et *domain*, *username* et *domain* sont alors analysés à partir " "de *addr_spec*. Une *addr_spec* doit être une chaîne correctement entre " "guillemets RFC ; si ce n'est pas le cas, ``Address`` lève une erreur. Les " "caractères Unicode sont autorisés et sont encodés proprement lors de la " "sérialisation. Cependant, selon les RFC, l’Unicode n'est *pas* autorisé dans " "la partie nom d'utilisateur de l'adresse." #: library/email.headerregistry.rst:398 msgid "" "The display name portion of the address, if any, with all quoting removed. " "If the address does not have a display name, this attribute will be an empty " "string." msgstr "" "Partie du nom d'affichage de l'adresse, le cas échéant, avec toutes les " "citations supprimées. Si l'adresse n'a pas de nom d'affichage, cet attribut " "est une chaîne vide." #: library/email.headerregistry.rst:404 msgid "The ``username`` portion of the address, with all quoting removed." msgstr "Partie ``username`` de l'adresse, sans guillemets." #: library/email.headerregistry.rst:408 msgid "The ``domain`` portion of the address." msgstr "Partie ``domain`` de l'adresse." #: library/email.headerregistry.rst:412 msgid "" "The ``username@domain`` portion of the address, correctly quoted for use as " "a bare address (the second form shown above). This attribute is not mutable." msgstr "" "Partie ``username@domain`` de l'adresse, correctement citée pour une " "utilisation en tant qu'adresse nue (la deuxième forme illustrée ci-dessus). " "Cet attribut n'est pas modifiable." #: library/email.headerregistry.rst:418 msgid "" "The ``str`` value of the object is the address quoted according to :rfc:" "`5322` rules, but with no Content Transfer Encoding of any non-ASCII " "characters." msgstr "" "La valeur ``str`` de l'objet est l'adresse entre guillemets selon les règles " "de la :rfc:`5322`, mais sans encodage de contenu pour les caractères non-" "ASCII." #: library/email.headerregistry.rst:422 msgid "" "To support SMTP (:rfc:`5321`), ``Address`` handles one special case: if " "``username`` and ``domain`` are both the empty string (or ``None``), then " "the string value of the ``Address`` is ``<>``." msgstr "" "Pour prendre en charge SMTP (:rfc:`5321`), ``Address`` gère un cas " "particulier : si ``username`` et ``domain`` sont tous deux la chaîne vide " "(ou ``None``), alors la valeur de chaîne de ``Address`` est ``<>``." #: library/email.headerregistry.rst:429 msgid "" "The class used to represent an address group. The general form of an " "address group is::" msgstr "" "Classe utilisée pour représenter un groupe d'adresses. La forme générale " "d'un groupe d'adresses est :" #: library/email.headerregistry.rst:434 msgid "" "As a convenience for processing lists of addresses that consist of a mixture " "of groups and single addresses, a ``Group`` may also be used to represent " "single addresses that are not part of a group by setting *display_name* to " "``None`` and providing a list of the single address as *addresses*." msgstr "" "Pour faciliter le traitement des listes d'adresses composées d'un mélange de " "groupes et d'adresses uniques, un ``Group`` peut également être utilisé pour " "représenter des adresses uniques qui ne font pas partie d'un groupe en " "définissant *display_name* sur ``None`` et en fournissant une liste de " "l'adresse unique sous la forme *adresses*." #: library/email.headerregistry.rst:441 msgid "" "The ``display_name`` of the group. If it is ``None`` and there is exactly " "one ``Address`` in ``addresses``, then the ``Group`` represents a single " "address that is not in a group." msgstr "" "``display_name`` du groupe. Si c'est ``None`` et qu'il y a exactement une " "``Adress`` dans ``adresses``, alors le ``Group`` représente une seule " "adresse qui n'est pas dans un groupe." #: library/email.headerregistry.rst:447 msgid "" "A possibly empty tuple of :class:`.Address` objects representing the " "addresses in the group." msgstr "" "*n*-uplet éventuellement vide d'objets :class:`.Address` représentant les " "adresses du groupe." #: library/email.headerregistry.rst:452 msgid "" "The ``str`` value of a ``Group`` is formatted according to :rfc:`5322`, but " "with no Content Transfer Encoding of any non-ASCII characters. If " "``display_name`` is none and there is a single ``Address`` in the " "``addresses`` list, the ``str`` value will be the same as the ``str`` of " "that single ``Address``." msgstr "" "La valeur ``str`` d'un ``Group`` est formatée selon la :rfc:`5322`, mais " "sans encodage de contenu pour les caractères non-ASCII. Si ``display_name`` " "est ``None`` et qu'il y a une seule ``Address`` dans la liste ``addresses``, " "la valeur ``str`` est la même que la ``str`` de cette seule ``Adress``." #: library/email.headerregistry.rst:460 msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: library/email.headerregistry.rst:461 msgid "" "Originally added in 3.3 as a :term:`provisional module `" msgstr "" "Ajouté à l'origine dans 3.3 en tant que :term:`paquet provisoire " "`"