# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:08+0100\n" "Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/xml.dom.minidom.rst:2 msgid ":mod:`xml.dom.minidom` --- Minimal DOM implementation" msgstr ":mod:`xml.dom.minidom` — implémentation minimale de DOM" #: library/xml.dom.minidom.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`" msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`" #: library/xml.dom.minidom.rst:15 msgid "" ":mod:`xml.dom.minidom` is a minimal implementation of the Document Object " "Model interface, with an API similar to that in other languages. It is " "intended to be simpler than the full DOM and also significantly smaller. " "Users who are not already proficient with the DOM should consider using the :" "mod:`xml.etree.ElementTree` module for their XML processing instead." msgstr "" ":mod:`xml.dom.minidom` est une implémentation minimale de l'interface " "*Document Object Model*, avec une API similaire à celle d'autres langages. " "Elle est censée être plus simple que le DOM complet et également nettement " "plus petite. Les utilisateurs qui ne maîtrisent pas déjà le DOM devraient " "plutôt envisager d'utiliser le module :mod:`xml.etree.ElementTree` pour leur " "traitement XML." # suit un : #: library/xml.dom.minidom.rst:24 msgid "" "The :mod:`xml.dom.minidom` module is not secure against maliciously " "constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " "see :ref:`xml-vulnerabilities`." msgstr "" "le module :mod:`xml.dom.minidom` n'est pas sécurisé contre les données " "construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des " "données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-" "vulnerabilities`." #: library/xml.dom.minidom.rst:29 msgid "" "DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. With :mod:" "`xml.dom.minidom`, this is done through the parse functions::" msgstr "" "Les applications DOM commencent généralement par analyser du XML dans un " "DOM. Avec :mod:`xml.dom.minidom`, cela se fait via les fonctions d'analyse ::" #: library/xml.dom.minidom.rst:41 msgid "" "The :func:`parse` function can take either a filename or an open file object." msgstr "" "La fonction :func:`parse` peut prendre soit un nom de fichier, soit un objet " "fichier ouvert." #: library/xml.dom.minidom.rst:46 msgid "" "Return a :class:`Document` from the given input. *filename_or_file* may be " "either a file name, or a file-like object. *parser*, if given, must be a " "SAX2 parser object. This function will change the document handler of the " "parser and activate namespace support; other parser configuration (like " "setting an entity resolver) must have been done in advance." msgstr "" "Renvoie un :class:`Document` à partir de l'entrée donnée. *filename_or_file* " "peut être soit un nom de fichier, soit un objet simili-fichier. *parser*, " "s'il est donné, doit être un objet analyseur *SAX2*. Cette fonction modifie " "le pointeur vers le document de l'analyseur et active la prise en charge des " "espaces de noms ; les autres configurations de l'analyseur (comme la " "définition d'un résolveur d'entité) doivent avoir été effectuées à l'avance." #: library/xml.dom.minidom.rst:52 msgid "" "If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function " "instead:" msgstr "" "Si votre XML se trouve dans une chaîne, vous pouvez utiliser la fonction :" "func:`parseString` à la place :" #: library/xml.dom.minidom.rst:58 msgid "" "Return a :class:`Document` that represents the *string*. This method creates " "an :class:`io.StringIO` object for the string and passes that on to :func:" "`parse`." msgstr "" "Renvoie un :class:`Document` qui représente *string*. Cette méthode crée un " "objet :class:`io.StringIO` pour la chaîne et le transmet à :func:`parse`." #: library/xml.dom.minidom.rst:61 msgid "" "Both functions return a :class:`Document` object representing the content of " "the document." msgstr "" "Les deux fonctions renvoient un objet :class:`Document` représentant le " "contenu du document." #: library/xml.dom.minidom.rst:64 msgid "" "What the :func:`parse` and :func:`parseString` functions do is connect an " "XML parser with a \"DOM builder\" that can accept parse events from any SAX " "parser and convert them into a DOM tree. The name of the functions are " "perhaps misleading, but are easy to grasp when learning the interfaces. The " "parsing of the document will be completed before these functions return; " "it's simply that these functions do not provide a parser implementation " "themselves." msgstr "" "Ce que font les fonctions :func:`parse` et :func:`parseString`, c'est " "connecter un analyseur XML avec un « constructeur DOM » qui peut accepter " "les événements d'analyse de n'importe quel analyseur *SAX* et les convertir " "en une arborescence DOM. Les noms des fonctions sont peut-être trompeurs, " "mais sont faciles à comprendre lors de l'apprentissage des interfaces. " "L'analyse du document sera terminée avant le retour de ces fonctions ; c'est " "simplement que ces fonctions ne fournissent pas elles-mêmes d'implémentation " "d'analyseur." #: library/xml.dom.minidom.rst:71 msgid "" "You can also create a :class:`Document` by calling a method on a \"DOM " "Implementation\" object. You can get this object either by calling the :" "func:`getDOMImplementation` function in the :mod:`xml.dom` package or the :" "mod:`xml.dom.minidom` module. Once you have a :class:`Document`, you can " "add child nodes to it to populate the DOM::" msgstr "" "Vous pouvez également créer un :class:`Document` en appelant une méthode sur " "un objet « DOM Implementation ». Vous pouvez obtenir cet objet soit en " "appelant la fonction :func:`getDOMImplementation` du paquet :mod:`xml.dom` " "ou du module :mod:`xml.dom.minidom`. Une fois que vous avez un :class:" "`Document`, vous pouvez y ajouter des nœuds enfants pour remplir le DOM ::" #: library/xml.dom.minidom.rst:86 msgid "" "Once you have a DOM document object, you can access the parts of your XML " "document through its properties and methods. These properties are defined " "in the DOM specification. The main property of the document object is the :" "attr:`documentElement` property. It gives you the main element in the XML " "document: the one that holds all others. Here is an example program::" msgstr "" "Une fois que vous disposez d'un objet document DOM, vous pouvez accéder aux " "parties de votre document XML via ses propriétés et méthodes. Ces propriétés " "sont définies dans la spécification DOM. La propriété principale de l'objet " "document est la propriété :attr:`documentElement`. Il vous donne l'élément " "principal du document XML : celui qui contient tous les autres. Voici un " "exemple de programme ::" #: library/xml.dom.minidom.rst:95 msgid "" "When you are finished with a DOM tree, you may optionally call the :meth:" "`unlink` method to encourage early cleanup of the now-unneeded objects. :" "meth:`unlink` is an :mod:`xml.dom.minidom`\\ -specific extension to the DOM " "API that renders the node and its descendants essentially useless. " "Otherwise, Python's garbage collector will eventually take care of the " "objects in the tree." msgstr "" "Lorsque vous avez terminé avec une arborescence DOM, vous pouvez " "éventuellement appeler la méthode :meth:`unlink` pour favoriser un nettoyage " "précoce des objets désormais inutiles. :meth:`unlink` est une extension " "spécifique :mod:`xml.dom.minidom` de l'API DOM qui rend le nœud et ses " "descendants essentiellement inutiles. Sinon, le ramasse-miettes de Python " "finira par s'occuper des objets dans l'arborescence." #: library/xml.dom.minidom.rst:104 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" msgstr "" "`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" #: library/xml.dom.minidom.rst:105 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." msgstr "" "La recommandation du *W3C* pour le DOM pris en charge par :mod:`xml.dom." "minidom`." #: library/xml.dom.minidom.rst:111 msgid "DOM Objects" msgstr "Objets DOM" #: library/xml.dom.minidom.rst:113 msgid "" "The definition of the DOM API for Python is given as part of the :mod:`xml." "dom` module documentation. This section lists the differences between the " "API and :mod:`xml.dom.minidom`." msgstr "" "La définition de l'API DOM pour Python est donnée dans le cadre de la " "documentation du module :mod:`xml.dom`. Cette section répertorie les " "différences entre l'API et :mod:`xml.dom.minidom`." #: library/xml.dom.minidom.rst:120 msgid "" "Break internal references within the DOM so that it will be garbage " "collected on versions of Python without cyclic GC. Even when cyclic GC is " "available, using this can make large amounts of memory available sooner, so " "calling this on DOM objects as soon as they are no longer needed is good " "practice. This only needs to be called on the :class:`Document` object, but " "may be called on child nodes to discard children of that node." msgstr "" "Casse les références internes dans le DOM afin qu'elles soient récupérées " "sur les versions de Python sans ramasse-miettes cyclique. Même lorsque le " "ramasse-miettes cyclique est disponible, son utilisation peut libérer de " "grandes quantités de mémoire disponibles plus tôt, donc l'appeler sur les " "objets DOM dès qu'ils ne sont plus nécessaires est une bonne pratique. Il " "est suffisant de l'appeler sur l'objet :class:`Document`, mais peut être " "appelée sur les nœuds enfants pour éliminer les enfants de ce nœud." #: library/xml.dom.minidom.rst:127 msgid "" "You can avoid calling this method explicitly by using the :keyword:`with` " "statement. The following code will automatically unlink *dom* when the :" "keyword:`!with` block is exited::" msgstr "" "Vous pouvez éviter d'appeler cette méthode explicitement en utilisant " "l'instruction :keyword:`with`. Le code suivant dissocie automatiquement " "*dom* lorsque le bloc :keyword:`!with` est quitté ::" #: library/xml.dom.minidom.rst:138 msgid "" "Write XML to the writer object. The writer receives texts but not bytes as " "input, it should have a :meth:`write` method which matches that of the file " "object interface. The *indent* parameter is the indentation of the current " "node. The *addindent* parameter is the incremental indentation to use for " "subnodes of the current one. The *newl* parameter specifies the string to " "use to terminate newlines." msgstr "" "Écrit du XML dans l'objet *writer*. Cet objet reçoit du texte mais pas des " "octets en entrée, il doit avoir une méthode :meth:`write` qui correspond à " "celle de l'interface objet fichier. Le paramètre *indent* est l'indentation " "du nœud actuel. Le paramètre *addindent* est l'indentation incrémentielle à " "utiliser pour les sous-nœuds du nœud actuel. Le paramètre *newl* spécifie la " "chaîne à utiliser pour terminer les nouvelles lignes." #: library/xml.dom.minidom.rst:145 msgid "" "For the :class:`Document` node, an additional keyword argument *encoding* " "can be used to specify the encoding field of the XML header." msgstr "" "Pour le nœud :class:`Document`, un argument nommé supplémentaire *encoding* " "peut être utilisé pour spécifier le champ d'encodage de l'en-tête XML." #: library/xml.dom.minidom.rst:148 msgid "" "Similarly, explicitly stating the *standalone* argument causes the " "standalone document declarations to be added to the prologue of the XML " "document. If the value is set to ``True``, ``standalone=\"yes\"`` is added, " "otherwise it is set to ``\"no\"``. Not stating the argument will omit the " "declaration from the document." msgstr "" "De même, l'indication explicite de l'argument *standalone* entraîne l'ajout " "des déclarations de document autonome au prologue du document XML. Si la " "valeur est définie sur ``True``, ``standalone=\"yes\"`` est ajoutée, sinon " "elle est définie sur ``\"no\"``. Par défaut la déclaration n'est pas écrite " "dans le document." # suit un : #: library/xml.dom.minidom.rst:155 msgid "" "The :meth:`writexml` method now preserves the attribute order specified by " "the user." msgstr "" "la méthode :meth:`writexml` préserve désormais l'ordre des attributs " "spécifié par l'utilisateur." # suit un : #: library/xml.dom.minidom.rst:159 library/xml.dom.minidom.rst:180 #: library/xml.dom.minidom.rst:199 msgid "The *standalone* parameter was added." msgstr "le paramètre *standalone* a été ajouté." #: library/xml.dom.minidom.rst:164 msgid "" "Return a string or byte string containing the XML represented by the DOM " "node." msgstr "" "Renvoie une chaîne ou une chaîne d'octets contenant le XML représenté par le " "nœud DOM." #: library/xml.dom.minidom.rst:167 msgid "" "With an explicit *encoding* [1]_ argument, the result is a byte string in " "the specified encoding. With no *encoding* argument, the result is a Unicode " "string, and the XML declaration in the resulting string does not specify an " "encoding. Encoding this string in an encoding other than UTF-8 is likely " "incorrect, since UTF-8 is the default encoding of XML." msgstr "" "Avec un argument explicite *encoding* [1]_, le résultat est une chaîne " "d'octets dans l'encodage spécifié. Sans argument *encoding*, le résultat est " "une chaîne Unicode et la déclaration XML dans la chaîne résultante ne " "spécifie pas d'encodage. Encoder cette chaîne dans un codage autre que UTF-8 " "est probablement incorrect, puisque UTF-8 est l'encodage par défaut de XML." #: library/xml.dom.minidom.rst:174 library/xml.dom.minidom.rst:193 msgid "The *standalone* argument behaves exactly as in :meth:`writexml`." msgstr "" "L'argument *standalone* se comporte exactement comme dans :meth:`writexml`." # suit un : #: library/xml.dom.minidom.rst:176 msgid "" "The :meth:`toxml` method now preserves the attribute order specified by the " "user." msgstr "" "la méthode :meth:`toxml` préserve désormais l'ordre des attributs spécifié " "par l'utilisateur." #: library/xml.dom.minidom.rst:186 msgid "" "Return a pretty-printed version of the document. *indent* specifies the " "indentation string and defaults to a tabulator; *newl* specifies the string " "emitted at the end of each line and defaults to ``\\n``." msgstr "" "Renvoie une version du document agréablement mise en forme. *indent* " "spécifie la chaîne d'indentation et est par défaut une tabulation ; *newl* " "spécifie la chaîne émise à la fin de chaque ligne et la valeur par défaut " "est ``\\n``." #: library/xml.dom.minidom.rst:190 msgid "" "The *encoding* argument behaves like the corresponding argument of :meth:" "`toxml`." msgstr "" "L'argument *encoding* se comporte comme l'argument correspondant de :meth:" "`toxml`." # suit un : #: library/xml.dom.minidom.rst:195 msgid "" "The :meth:`toprettyxml` method now preserves the attribute order specified " "by the user." msgstr "" "la méthode :meth:`toprettyxml` préserve désormais l'ordre des attributs " "spécifié par l'utilisateur." #: library/xml.dom.minidom.rst:205 msgid "DOM Example" msgstr "Exemple DOM" #: library/xml.dom.minidom.rst:207 msgid "" "This example program is a fairly realistic example of a simple program. In " "this particular case, we do not take much advantage of the flexibility of " "the DOM." msgstr "" "Cet exemple de programme est un exemple assez réaliste de programme simple. " "Dans ce cas particulier, nous ne profitons pas beaucoup de la flexibilité du " "DOM." #: library/xml.dom.minidom.rst:216 msgid "minidom and the DOM standard" msgstr "*minidom* et le standard DOM" #: library/xml.dom.minidom.rst:218 msgid "" "The :mod:`xml.dom.minidom` module is essentially a DOM 1.0-compatible DOM " "with some DOM 2 features (primarily namespace features)." msgstr "" "Le module :mod:`xml.dom.minidom` est essentiellement une interface vers DOM " "compatible DOM 1.0 avec certaines fonctionnalités DOM 2 (principalement des " "fonctionnalités d'espace de noms)." #: library/xml.dom.minidom.rst:221 msgid "" "Usage of the DOM interface in Python is straight-forward. The following " "mapping rules apply:" msgstr "" "L'utilisation de l'interface DOM en Python est simple. Les règles de " "correspondances suivantes s'appliquent :" #: library/xml.dom.minidom.rst:224 msgid "" "Interfaces are accessed through instance objects. Applications should not " "instantiate the classes themselves; they should use the creator functions " "available on the :class:`Document` object. Derived interfaces support all " "operations (and attributes) from the base interfaces, plus any new " "operations." msgstr "" "Les interfaces sont accessibles via des objets d'instance. Les applications " "ne doivent pas instancier les classes elles-mêmes ; elles doivent utiliser " "les fonctions de création disponibles sur l'objet :class:`Document`. Les " "interfaces dérivées prennent en charge toutes les opérations (et attributs) " "des interfaces de base, ainsi que toutes les nouvelles opérations." #: library/xml.dom.minidom.rst:229 msgid "" "Operations are used as methods. Since the DOM uses only :keyword:`in` " "parameters, the arguments are passed in normal order (from left to right). " "There are no optional arguments. ``void`` operations return ``None``." msgstr "" "Les opérations sont utilisées comme méthodes. Puisque le DOM utilise " "uniquement les paramètres :keyword:`in`, les arguments sont passés dans " "l'ordre normal (de gauche à droite). Il n'y a pas d'argument facultatif. Les " "opérations ``void`` renvoient ``None``." #: library/xml.dom.minidom.rst:233 msgid "" "IDL attributes map to instance attributes. For compatibility with the OMG " "IDL language mapping for Python, an attribute ``foo`` can also be accessed " "through accessor methods :meth:`_get_foo` and :meth:`_set_foo`. " "``readonly`` attributes must not be changed; this is not enforced at runtime." msgstr "" "Les attributs *IDL* (*Interface Description Language*) correspondent aux " "attributs d'instance. Pour des raisons de compatibilité avec la " "correspondance OMG (*Object Management Group*) du langage *IDL* pour Python, " "un attribut ``foo`` est également accessible via les méthodes d'accès :meth:" "`_get_foo` et :meth:`_set_foo`. Les attributs ``readonly`` ne doivent pas " "être modifiés ; ce n'est pas vérifié au moment de l'exécution." #: library/xml.dom.minidom.rst:238 msgid "" "The types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long``, and " "``boolean`` all map to Python integer objects." msgstr "" "Les types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long`` et " "``boolean`` correspondent tous à des objets entiers Python." #: library/xml.dom.minidom.rst:241 msgid "" "The type ``DOMString`` maps to Python strings. :mod:`xml.dom.minidom` " "supports either bytes or strings, but will normally produce strings. Values " "of type ``DOMString`` may also be ``None`` where allowed to have the IDL " "``null`` value by the DOM specification from the W3C." msgstr "" "Le type ``DOMString`` correspond aux chaînes Python. :mod:`xml.dom.minidom` " "prend en charge soit les octets, soit les chaînes, et produit normalement " "des chaînes. Les valeurs de type ``DOMString`` peuvent également être " "``None`` là où la valeur *IDL* ``null`` est autorisée par la spécification " "DOM du W3C." #: library/xml.dom.minidom.rst:246 msgid "" "``const`` declarations map to variables in their respective scope (e.g. " "``xml.dom.minidom.Node.PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``); they must not be " "changed." msgstr "" "Les déclarations ``const`` correspondent aux variables dans leur portée " "respective (par exemple ``xml.dom.minidom.Node." "PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``) ; elles ne doivent pas être modifiées." #: library/xml.dom.minidom.rst:249 msgid "" "``DOMException`` is currently not supported in :mod:`xml.dom.minidom`. " "Instead, :mod:`xml.dom.minidom` uses standard Python exceptions such as :exc:" "`TypeError` and :exc:`AttributeError`." msgstr "" "``DOMException`` n'est actuellement pas pris en charge dans :mod:`xml.dom." "minidom`. En lieu et place, :mod:`xml.dom.minidom` utilise des exceptions " "Python standard telles que :exc:`TypeError` et :exc:`AttributeError`." #: library/xml.dom.minidom.rst:253 msgid "" ":class:`NodeList` objects are implemented using Python's built-in list type. " "These objects provide the interface defined in the DOM specification, but " "with earlier versions of Python they do not support the official API. They " "are, however, much more \"Pythonic\" than the interface defined in the W3C " "recommendations." msgstr "" "Les objets :class:`NodeList` sont implémentés à l'aide du type de liste " "natif de Python. Ces objets fournissent l'interface définie dans la " "spécification DOM, mais avec les versions antérieures de Python, ils ne " "prennent pas en charge l'API officielle. C'est cependant bien plus " "« Pythonique » que l’interface définie dans les recommandations du W3C." #: library/xml.dom.minidom.rst:259 msgid "" "The following interfaces have no implementation in :mod:`xml.dom.minidom`:" msgstr "" "Les interfaces suivantes n'ont aucune implémentation dans :mod:`xml.dom." "minidom` :" #: library/xml.dom.minidom.rst:261 msgid ":class:`DOMTimeStamp`" msgstr ":class:`DOMTimeStamp`" #: library/xml.dom.minidom.rst:263 msgid ":class:`EntityReference`" msgstr ":class:`EntityReference`" #: library/xml.dom.minidom.rst:265 msgid "" "Most of these reflect information in the XML document that is not of general " "utility to most DOM users." msgstr "" "La plupart d'entre elles reflètent des informations contenues dans le " "document XML qui ne sont pas d'utilité générale pour la plupart des " "utilisateurs du DOM." #: library/xml.dom.minidom.rst:269 msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: library/xml.dom.minidom.rst:270 msgid "" "The encoding name included in the XML output should conform to the " "appropriate standards. For example, \"UTF-8\" is valid, but \"UTF8\" is not " "valid in an XML document's declaration, even though Python accepts it as an " "encoding name. See https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-" "EncodingDecl and https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-" "sets.xhtml." msgstr "" "Le nom de codage inclus dans la sortie XML doit être conforme aux normes " "appropriées. Par exemple, ``\"UTF-8\"`` est valide, mais ``\"UTF8\"`` ne " "l'est pas dans la déclaration d'un document XML, même si Python l'accepte " "comme nom de codage. Voir https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-" "EncodingDecl et https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-" "sets.xhtml."