# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-22 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:49+0100\n" "Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/xml.sax.handler.rst:2 msgid ":mod:`xml.sax.handler` --- Base classes for SAX handlers" msgstr ":mod:`xml.sax.handler` — Classes mères pour les gestionnaires *SAX*" #: library/xml.sax.handler.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/handler.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xml/sax/handler.py`" #: library/xml.sax.handler.rst:14 msgid "" "The SAX API defines five kinds of handlers: content handlers, DTD handlers, " "error handlers, entity resolvers and lexical handlers. Applications normally " "only need to implement those interfaces whose events they are interested in; " "they can implement the interfaces in a single object or in multiple objects. " "Handler implementations should inherit from the base classes provided in the " "module :mod:`xml.sax.handler`, so that all methods get default " "implementations." msgstr "" "L'API *SAX* définit cinq types de gestionnaires : les gestionnaires de " "contenu, les gestionnaires de *DTD*, les gestionnaires d'erreurs, les " "résolveurs d'entités et les gestionnaires lexicaux. Les applications n'ont " "normalement besoin d'implémenter que les interfaces dont les événements les " "intéressent ; elles peuvent implémenter les interfaces dans un seul objet ou " "dans plusieurs objets. Les implémentations de gestionnaires doivent hériter " "des classes mères fournies dans le module :mod:`xml.sax.handler`, afin que " "toutes les méthodes aient des implémentations par défaut." #: library/xml.sax.handler.rst:24 msgid "" "This is the main callback interface in SAX, and the one most important to " "applications. The order of events in this interface mirrors the order of the " "information in the document." msgstr "" "Il s'agit de l'interface de rappel principale de *SAX* et de la plus " "importante pour les applications. L'ordre des événements dans cette " "interface reflète l'ordre des informations dans le document." #: library/xml.sax.handler.rst:31 msgid "Handle DTD events." msgstr "Gestionnaires d'évènements *DTD*" #: library/xml.sax.handler.rst:33 msgid "" "This interface specifies only those DTD events required for basic parsing " "(unparsed entities and attributes)." msgstr "" "Cette interface concerne uniquement les événements *DTD* requis pour une " "analyse basique (entités et attributs non analysés)." #: library/xml.sax.handler.rst:39 msgid "" "Basic interface for resolving entities. If you create an object implementing " "this interface, then register the object with your Parser, the parser will " "call the method in your object to resolve all external entities." msgstr "" "Interface de base pour résoudre les entités. Si vous créez un objet " "implémentant cette interface, puis enregistrez l'objet auprès de votre " "analyseur, l'analyseur appellera la méthode de votre objet pour résoudre " "toutes les entités externes." #: library/xml.sax.handler.rst:46 msgid "" "Interface used by the parser to present error and warning messages to the " "application. The methods of this object control whether errors are " "immediately converted to exceptions or are handled in some other way." msgstr "" "Interface utilisée par l'analyseur pour présenter des messages d'erreur et " "d'avertissement à l'application. Les méthodes de cet objet permettent de " "choisir si les erreurs doivent être immédiatement converties en exceptions " "ou si elles doivent être traitées d'une autre manière." #: library/xml.sax.handler.rst:53 msgid "" "Interface used by the parser to represent low frequency events which may not " "be of interest to many applications." msgstr "" "Interface utilisée par l'analyseur pour représenter des événements rares qui " "n'intéressent que peu d'applications." #: library/xml.sax.handler.rst:56 msgid "" "In addition to these classes, :mod:`xml.sax.handler` provides symbolic " "constants for the feature and property names." msgstr "" "En plus de ces classes, :mod:`xml.sax.handler` fournit des constantes " "symboliques pour les noms de fonctionnalités et de propriétés." #: library/xml.sax.handler.rst:62 msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/namespaces\"``" msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/namespaces\"``" #: library/xml.sax.handler.rst:63 msgid "true: Perform Namespace processing." msgstr "vrai : effectue le traitement de l'espace de noms." #: library/xml.sax.handler.rst:65 msgid "" "false: Optionally do not perform Namespace processing (implies namespace-" "prefixes; default)." msgstr "" "faux : n'effectue pas le traitement des espaces de noms (implique *namespace-" "prefixes* ; valeur par défaut)." #: library/xml.sax.handler.rst:76 library/xml.sax.handler.rst:94 #: library/xml.sax.handler.rst:102 library/xml.sax.handler.rst:112 #: library/xml.sax.handler.rst:144 msgid "access: (parsing) read-only; (not parsing) read/write" msgstr "" "accès : (lors de l'analyse) en lecture seule ; (hors de l'analyse) lecture-" "écriture" #: library/xml.sax.handler.rst:71 msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/namespace-prefixes\"``" msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/namespace-prefixes\"``" #: library/xml.sax.handler.rst:73 msgid "" "true: Report the original prefixed names and attributes used for Namespace " "declarations." msgstr "" "vrai : renvoie les noms et attributs avec les préfixes originaux utilisés " "dans les déclarations d'espaces de noms." #: library/xml.sax.handler.rst:75 msgid "" "false: Do not report attributes used for Namespace declarations, and " "optionally do not report original prefixed names (default)." msgstr "" "faux : ne renvoie pas les attributs utilisés pour les déclarations d'espaces " "de noms et, éventuellement, ne signale pas les noms avec les préfixes " "originaux (par défaut)." #: library/xml.sax.handler.rst:81 msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/string-interning\"``" msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/string-interning\"``" #: library/xml.sax.handler.rst:83 msgid "" "true: All element names, prefixes, attribute names, Namespace URIs, and " "local names are interned using the built-in intern function." msgstr "" "vrai : tous les noms d'éléments, préfixes, noms d'attributs, URI d'espace de " "noms et noms locaux sont rendus internes à l'aide de la fonction native " "correspondante." #: library/xml.sax.handler.rst:84 msgid "" "false: Names are not necessarily interned, although they may be (default)." msgstr "" "faux : les noms ne sont pas nécessairement rendus internes, bien qu'ils " "puissent l'être (par défaut)." #: library/xml.sax.handler.rst:90 msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/validation\"``" msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/validation\"``" #: library/xml.sax.handler.rst:92 msgid "" "true: Report all validation errors (implies external-general-entities and " "external-parameter-entities)." msgstr "" "vrai : signale toutes les erreurs de validation (implique *external-general-" "entities* et *external-parameter-entities*)." #: library/xml.sax.handler.rst:93 msgid "false: Do not report validation errors." msgstr "faux : ne signale pas les erreurs de validation." #: library/xml.sax.handler.rst:99 msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/external-general-entities\"``" msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/external-general-entities\"``" #: library/xml.sax.handler.rst:100 msgid "true: Include all external general (text) entities." msgstr "vrai : Inclut toutes les entités générales (texte) externes." #: library/xml.sax.handler.rst:101 msgid "false: Do not include external general entities." msgstr "faux : n'inclut pas les entités générales externes." #: library/xml.sax.handler.rst:107 msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/external-parameter-entities\"``" msgstr "" "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/external-parameter-entities\"``" #: library/xml.sax.handler.rst:109 msgid "" "true: Include all external parameter entities, including the external DTD " "subset." msgstr "" "vrai : Inclut toutes les entités de paramètres externes, y compris les sous-" "ensembles *DTD* externes." #: library/xml.sax.handler.rst:111 msgid "" "false: Do not include any external parameter entities, even the external DTD " "subset." msgstr "" "faux : n'inclue aucune entité de paramètre externe, même les sous-ensembles " "*DTD* externes." #: library/xml.sax.handler.rst:117 msgid "List of all features." msgstr "Liste de toutes les fonctionnalités." #: library/xml.sax.handler.rst:122 msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/lexical-handler\"``" msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/lexical-handler\"``" #: library/xml.sax.handler.rst:123 msgid "data type: xml.sax.handler.LexicalHandler (not supported in Python 2)" msgstr "" "type de données : xml.sax.handler.LexicalHandler (non pris en charge dans " "Python 2)" #: library/xml.sax.handler.rst:125 msgid "" "description: An optional extension handler for lexical events like comments." msgstr "" "description : gestionnaire d'extension facultatif pour les événements " "lexicaux tels que les commentaires." #: library/xml.sax.handler.rst:126 library/xml.sax.handler.rst:135 msgid "access: read/write" msgstr "accès : lecture-écriture" #: library/xml.sax.handler.rst:131 msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/declaration-handler\"``" msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/declaration-handler\"``" #: library/xml.sax.handler.rst:132 msgid "data type: xml.sax.sax2lib.DeclHandler (not supported in Python 2)" msgstr "" "type de données : xml.sax.sax2lib.DeclHandler (non pris en charge dans " "Python 2)" #: library/xml.sax.handler.rst:134 msgid "" "description: An optional extension handler for DTD-related events other than " "notations and unparsed entities." msgstr "" "description : gestionnaire d'extension facultatif pour les événements liés à " "la *DTD* autres que les notations et les entités non analysées." #: library/xml.sax.handler.rst:140 msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/dom-node\"``" msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/dom-node\"``" #: library/xml.sax.handler.rst:141 msgid "data type: org.w3c.dom.Node (not supported in Python 2)" msgstr "type de données : org.w3c.dom.Node (non pris en charge dans Python 2)" #: library/xml.sax.handler.rst:143 msgid "" "description: When parsing, the current DOM node being visited if this is a " "DOM iterator; when not parsing, the root DOM node for iteration." msgstr "" "description : lors de l'analyse, le nœud DOM actuel visité s'il s'agit d'un " "itérateur DOM ; hors de l'analyse, le nœud racine du DOM pour l'itération." #: library/xml.sax.handler.rst:149 msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/xml-string\"``" msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/xml-string\"``" #: library/xml.sax.handler.rst:150 msgid "data type: Bytes" msgstr "type de données : octets" #: library/xml.sax.handler.rst:152 msgid "" "description: The literal string of characters that was the source for the " "current event." msgstr "" "description : chaîne littérale de caractères qui était la source de " "l'événement en cours." #: library/xml.sax.handler.rst:153 msgid "access: read-only" msgstr "accès : lecture seule" #: library/xml.sax.handler.rst:158 msgid "List of all known property names." msgstr "Liste de tous les noms de propriétés connus." #: library/xml.sax.handler.rst:164 msgid "ContentHandler Objects" msgstr "Objets *ContentHandler*" #: library/xml.sax.handler.rst:166 msgid "" "Users are expected to subclass :class:`ContentHandler` to support their " "application. The following methods are called by the parser on the " "appropriate events in the input document:" msgstr "" "Les utilisateurs doivent sous-classer :class:`ContentHandler` dans leur " "application. Les méthodes suivantes sont appelées par l'analyseur pour " "notifier les événements appropriés dans le document d'entrée :" #: library/xml.sax.handler.rst:173 msgid "" "Called by the parser to give the application a locator for locating the " "origin of document events." msgstr "" "Appelé par l'analyseur pour donner à l'application un localisateur " "permettant de localiser l'origine des événements du document." #: library/xml.sax.handler.rst:176 msgid "" "SAX parsers are strongly encouraged (though not absolutely required) to " "supply a locator: if it does so, it must supply the locator to the " "application by invoking this method before invoking any of the other methods " "in the DocumentHandler interface." msgstr "" "Les analyseurs *SAX* sont fortement encouragés (bien que ce ne soit pas " "absolument obligatoire) à fournir un localisateur : s'ils le font, ils " "doivent fournir le localisateur à l'application en appelant cette méthode " "avant d'invoquer l'une des autres méthodes de l'interface *DocumentHandler*." #: library/xml.sax.handler.rst:181 msgid "" "The locator allows the application to determine the end position of any " "document-related event, even if the parser is not reporting an error. " "Typically, the application will use this information for reporting its own " "errors (such as character content that does not match an application's " "business rules). The information returned by the locator is probably not " "sufficient for use with a search engine." msgstr "" "Le localisateur permet à l'application de déterminer la position finale de " "tout événement lié au document, même si l'analyseur ne signale pas d'erreur. " "En règle générale, l'application utilise ces informations pour signaler ses " "propres erreurs (telles que le contenu d'un champ texte qui ne correspond " "pas aux règles métier d'une application). Les informations renvoyées par le " "localisateur ne sont probablement pas suffisantes pour être utilisées avec " "un moteur de recherche." #: library/xml.sax.handler.rst:188 msgid "" "Note that the locator will return correct information only during the " "invocation of the events in this interface. The application should not " "attempt to use it at any other time." msgstr "" "Notez que le localisateur renvoie des informations correctes pendant la " "durée de l'invocation des événements dans cette interface. L'application ne " "doit pas tenter de l'utiliser à un autre moment." #: library/xml.sax.handler.rst:195 msgid "Receive notification of the beginning of a document." msgstr "Reçoit la notification correspondant au début du document." #: library/xml.sax.handler.rst:197 msgid "" "The SAX parser will invoke this method only once, before any other methods " "in this interface or in DTDHandler (except for :meth:`setDocumentLocator`)." msgstr "" "L'analyseur *SAX* invoque cette méthode une seule fois, avant toute autre " "méthode dans cette interface ou dans *DTDHandler* (sauf pour :meth:" "`setDocumentLocator`)." #: library/xml.sax.handler.rst:203 msgid "Receive notification of the end of a document." msgstr "Reçoit la notification correspondant à la fin du document." #: library/xml.sax.handler.rst:205 msgid "" "The SAX parser will invoke this method only once, and it will be the last " "method invoked during the parse. The parser shall not invoke this method " "until it has either abandoned parsing (because of an unrecoverable error) or " "reached the end of input." msgstr "" "L'analyseur *SAX* n'invoque cette méthode qu'une seule fois et c'est la " "dernière méthode invoquée lors de l'analyse. L'analyseur ne doit pas " "invoquer cette méthode tant qu'il n'a pas abandonné l'analyse (en raison " "d'une erreur irrécupérable) ou atteint la fin de l'entrée." #: library/xml.sax.handler.rst:213 msgid "Begin the scope of a prefix-URI Namespace mapping." msgstr "Commence la portée d’une correspondance d’espace de noms préfixe-URI." #: library/xml.sax.handler.rst:215 msgid "" "The information from this event is not necessary for normal Namespace " "processing: the SAX XML reader will automatically replace prefixes for " "element and attribute names when the ``feature_namespaces`` feature is " "enabled (the default)." msgstr "" "Les informations de cet événement ne sont pas nécessaires au traitement " "normal des espaces de noms : le lecteur XML *SAX* remplace automatiquement " "les préfixes des noms d'éléments et d'attributs lorsque la fonctionnalité " "``feature_namespaces`` est activée (la valeur par défaut)." #: library/xml.sax.handler.rst:220 msgid "" "There are cases, however, when applications need to use prefixes in " "character data or in attribute values, where they cannot safely be expanded " "automatically; the :meth:`startPrefixMapping` and :meth:`endPrefixMapping` " "events supply the information to the application to expand prefixes in those " "contexts itself, if necessary." msgstr "" "Il existe cependant des cas où les applications doivent utiliser des " "préfixes dans des champs textes ou dans les valeurs d'attribut, où ils ne " "peuvent pas être développés automatiquement en toute sécurité ; les " "événements :meth:`startPrefixMapping` et :meth:`endPrefixMapping` " "fournissent les informations à l'application pour développer elle-même les " "préfixes dans ces contextes, si nécessaire." #: library/xml.sax.handler.rst:228 msgid "" "Note that :meth:`startPrefixMapping` and :meth:`endPrefixMapping` events are " "not guaranteed to be properly nested relative to each-other: all :meth:" "`startPrefixMapping` events will occur before the corresponding :meth:" "`startElement` event, and all :meth:`endPrefixMapping` events will occur " "after the corresponding :meth:`endElement` event, but their order is not " "guaranteed." msgstr "" "Notez qu'il n'est pas garanti que les événements :meth:`startPrefixMapping` " "et :meth:`endPrefixMapping` soient correctement imbriqués les uns par " "rapport aux autres : tout événement :meth:`startPrefixMapping` se produit " "avant l'événement :meth:`startElement` correspondant, et tout événement :" "meth:`endPrefixMapping` se produit après l'événement :meth:`endElement` " "correspondant, mais leur ordre n'est pas garanti." #: library/xml.sax.handler.rst:238 msgid "End the scope of a prefix-URI mapping." msgstr "Termine la portée d’une correspondance préfixe-URI." #: library/xml.sax.handler.rst:240 msgid "" "See :meth:`startPrefixMapping` for details. This event will always occur " "after the corresponding :meth:`endElement` event, but the order of :meth:" "`endPrefixMapping` events is not otherwise guaranteed." msgstr "" "Voir :meth:`startPrefixMapping` pour plus de détails. Cet événement se " "produit toujours après l'événement :meth:`endElement` correspondant, mais " "l'ordre des événements :meth:`endPrefixMapping` n'est pas garanti entre eux." #: library/xml.sax.handler.rst:247 msgid "Signals the start of an element in non-namespace mode." msgstr "Signale le début d’un élément en mode sans espaces de noms." #: library/xml.sax.handler.rst:249 msgid "" "The *name* parameter contains the raw XML 1.0 name of the element type as a " "string and the *attrs* parameter holds an object of the :class:`~xml.sax." "xmlreader.Attributes` interface (see :ref:`attributes-objects`) containing " "the attributes of the element. The object passed as *attrs* may be re-used " "by the parser; holding on to a reference to it is not a reliable way to keep " "a copy of the attributes. To keep a copy of the attributes, use the :meth:" "`copy` method of the *attrs* object." msgstr "" "Le paramètre *name* contient le nom brut XML 1.0 du type d'élément sous " "forme de chaîne et le paramètre *attrs* contient un objet de l'interface :" "class:`~xml.sax.xmlreader.Attributes` (voir :ref:`attributes-objects`) " "contenant les attributs de l'élément. L'objet passé comme *attrs* peut être " "réutilisé par l'analyseur ; conserver une référence à celui-ci n’est pas un " "moyen fiable de conserver une copie des attributs. Pour conserver une copie " "des attributs, utilisez la méthode :meth:`copy` de l'objet *attrs*." #: library/xml.sax.handler.rst:261 msgid "Signals the end of an element in non-namespace mode." msgstr "Signale la fin d'un élément en mode sans espaces de noms." #: library/xml.sax.handler.rst:263 msgid "" "The *name* parameter contains the name of the element type, just as with " "the :meth:`startElement` event." msgstr "" "Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément, tout comme pour " "l'événement :meth:`startElement`." #: library/xml.sax.handler.rst:269 msgid "Signals the start of an element in namespace mode." msgstr "Signale le début d’un élément en mode avec espaces de noms." #: library/xml.sax.handler.rst:271 msgid "" "The *name* parameter contains the name of the element type as a ``(uri, " "localname)`` tuple, the *qname* parameter contains the raw XML 1.0 name used " "in the source document, and the *attrs* parameter holds an instance of the :" "class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS` interface (see :ref:`attributes-ns-" "objects`) containing the attributes of the element. If no namespace is " "associated with the element, the *uri* component of *name* will be " "``None``. The object passed as *attrs* may be re-used by the parser; " "holding on to a reference to it is not a reliable way to keep a copy of the " "attributes. To keep a copy of the attributes, use the :meth:`copy` method " "of the *attrs* object." msgstr "" "Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément sous forme de *n*-" "uplet ``(uri, localname)``, le paramètre *qname* contient le nom XML 1.0 " "brut utilisé dans le document source et le paramètre *attrs* contient une " "instance de l'interface :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS` (voir :ref:" "`attributes-ns-objects`) contenant les attributs de l'élément. Si aucun " "espace de noms n'est associé à l'élément, le composant *uri* de *name* est " "``None``. L'objet passé comme *attrs* peut être réutilisé par l'analyseur ; " "conserver une référence à celui-ci n’est pas un moyen fiable de conserver " "une copie des attributs. Pour conserver une copie des attributs, utilisez la " "méthode :meth:`copy` de l'objet *attrs*." #: library/xml.sax.handler.rst:282 msgid "" "Parsers may set the *qname* parameter to ``None``, unless the " "``feature_namespace_prefixes`` feature is activated." msgstr "" "Les analyseurs peuvent définir le paramètre *qname* à ``None``, à moins que " "la fonctionnalité ``feature_namespace_prefixes`` ne soit activée." #: library/xml.sax.handler.rst:288 msgid "Signals the end of an element in namespace mode." msgstr "Signale la fin d'un élément en mode avec espaces de noms." #: library/xml.sax.handler.rst:290 msgid "" "The *name* parameter contains the name of the element type, just as with " "the :meth:`startElementNS` method, likewise the *qname* parameter." msgstr "" "Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément, tout comme avec la " "méthode :meth:`startElementNS`, de même que le paramètre *qname*." #: library/xml.sax.handler.rst:296 msgid "Receive notification of character data." msgstr "Reçoit une notification correspondant à des données de type caractère." #: library/xml.sax.handler.rst:298 msgid "" "The Parser will call this method to report each chunk of character data. SAX " "parsers may return all contiguous character data in a single chunk, or they " "may split it into several chunks; however, all of the characters in any " "single event must come from the same external entity so that the Locator " "provides useful information." msgstr "" "L'analyseur appelle cette méthode pour signaler chaque morceau de données de " "caractères. Les analyseurs *SAX* peuvent renvoyer toutes les données de " "caractères contiguës en un seul morceau ou ils peuvent les diviser en " "plusieurs morceaux ; cependant, tous les caractères d'un événement doivent " "provenir de la même entité externe afin que le localisateur fournisse des " "informations utiles." #: library/xml.sax.handler.rst:304 msgid "" "*content* may be a string or bytes instance; the ``expat`` reader module " "always produces strings." msgstr "" "*content* peut être une instance de chaîne ou d'octets ; le module lecteur " "``expat`` produit toujours des chaînes." # suit un : #: library/xml.sax.handler.rst:309 msgid "" "The earlier SAX 1 interface provided by the Python XML Special Interest " "Group used a more Java-like interface for this method. Since most parsers " "used from Python did not take advantage of the older interface, the simpler " "signature was chosen to replace it. To convert old code to the new " "interface, use *content* instead of slicing content with the old *offset* " "and *length* parameters." msgstr "" "l'interface *SAX 1* précédente fournie par Python XML utilisait une " "interface plus proche de Java pour cette méthode. Étant donné que la plupart " "des analyseurs utilisés à partir de Python ne tiraient pas parti de " "l’ancienne interface, la signature la plus simple a été choisie pour la " "remplacer. Pour convertir l'ancien code vers la nouvelle interface, utilisez " "*content* au lieu de découper le contenu avec les anciens paramètres " "*offset* et *length*." #: library/xml.sax.handler.rst:318 msgid "Receive notification of ignorable whitespace in element content." msgstr "" "Reçoit une notification en cas d'espaces pouvant être ignorées dans le " "contenu de l'élément." #: library/xml.sax.handler.rst:320 msgid "" "Validating Parsers must use this method to report each chunk of ignorable " "whitespace (see the W3C XML 1.0 recommendation, section 2.10): non-" "validating parsers may also use this method if they are capable of parsing " "and using content models." msgstr "" "Les analyseurs validateurs doivent utiliser cette méthode pour signaler " "chaque morceau d'espaces pouvant être ignorées (voir la recommandation W3C " "XML 1.0, section 2.10) : les analyseurs non validateurs peuvent également " "utiliser cette méthode s'ils sont capables d'analyser et d'utiliser des " "modèles de contenu." #: library/xml.sax.handler.rst:325 msgid "" "SAX parsers may return all contiguous whitespace in a single chunk, or they " "may split it into several chunks; however, all of the characters in any " "single event must come from the same external entity, so that the Locator " "provides useful information." msgstr "" "Les analyseurs *SAX* peuvent renvoyer tous les espaces contigües en un seul " "morceau ou ils peuvent le diviser en plusieurs morceaux ; cependant, tous " "les caractères d'un événement doivent provenir de la même entité externe, " "afin que le localisateur fournisse des informations utiles." #: library/xml.sax.handler.rst:333 msgid "Receive notification of a processing instruction." msgstr "Reçoit une notification correspondant à une instruction de traitement." #: library/xml.sax.handler.rst:335 msgid "" "The Parser will invoke this method once for each processing instruction " "found: note that processing instructions may occur before or after the main " "document element." msgstr "" "L'analyseur invoque cette méthode une fois pour chaque instruction de " "traitement trouvée : notez que les instructions de traitement peuvent " "survenir avant ou après l'élément principal du document." #: library/xml.sax.handler.rst:339 msgid "" "A SAX parser should never report an XML declaration (XML 1.0, section 2.8) " "or a text declaration (XML 1.0, section 4.3.1) using this method." msgstr "" "Un analyseur *SAX* ne doit jamais rapporter une déclaration XML (XML 1.0, " "section 2.8) ou une déclaration texte (XML 1.0, section 4.3.1) en utilisant " "cette méthode." #: library/xml.sax.handler.rst:345 msgid "Receive notification of a skipped entity." msgstr "Reçoit une notification correspondant à une entité ignorée." #: library/xml.sax.handler.rst:347 msgid "" "The Parser will invoke this method once for each entity skipped. Non-" "validating processors may skip entities if they have not seen the " "declarations (because, for example, the entity was declared in an external " "DTD subset). All processors may skip external entities, depending on the " "values of the ``feature_external_ges`` and the ``feature_external_pes`` " "properties." msgstr "" "L'analyseur invoque cette méthode une fois pour chaque entité ignorée. Les " "processeurs non validateurs peuvent ignorer les entités s'ils n'ont pas vu " "les déclarations (parce que, par exemple, l'entité a été déclarée dans un " "sous-ensemble *DTD* externe). Tous les processeurs peuvent ignorer les " "entités externes, en fonction des valeurs des propriétés " "``feature_external_ges`` et ``feature_external_pes``." #: library/xml.sax.handler.rst:357 msgid "DTDHandler Objects" msgstr "Objets *DTDHandler*" #: library/xml.sax.handler.rst:359 msgid ":class:`DTDHandler` instances provide the following methods:" msgstr "Les instances :class:`DTDHandler` fournissent les méthodes suivantes :" #: library/xml.sax.handler.rst:364 msgid "Handle a notation declaration event." msgstr "Gère un événement de déclaration de notation." #: library/xml.sax.handler.rst:369 msgid "Handle an unparsed entity declaration event." msgstr "Gère un événement de déclaration d'entité non analysé." #: library/xml.sax.handler.rst:375 msgid "EntityResolver Objects" msgstr "Objets *EntityResolver*" #: library/xml.sax.handler.rst:380 msgid "" "Resolve the system identifier of an entity and return either the system " "identifier to read from as a string, or an InputSource to read from. The " "default implementation returns *systemId*." msgstr "" "Résout l'identifiant système d'une entité et renvoie soit l'identifiant " "système à partir duquel lire sous forme de chaîne, soit un *InputSource* à " "partir duquel lire. L'implémentation par défaut renvoie *systemId*." #: library/xml.sax.handler.rst:388 msgid "ErrorHandler Objects" msgstr "Objets *ErrorHandler*" #: library/xml.sax.handler.rst:390 msgid "" "Objects with this interface are used to receive error and warning " "information from the :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. If you create " "an object that implements this interface, then register the object with " "your :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`, the parser will call the methods " "in your object to report all warnings and errors. There are three levels of " "errors available: warnings, (possibly) recoverable errors, and unrecoverable " "errors. All methods take a :exc:`SAXParseException` as the only parameter. " "Errors and warnings may be converted to an exception by raising the passed-" "in exception object." msgstr "" "Les objets avec cette interface sont utilisés pour recevoir des informations " "d'erreur et d'avertissement de :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Si " "vous créez un objet qui implémente cette interface, puis enregistrez l'objet " "avec votre :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`, l'analyseur appellera les " "méthodes de votre objet pour signaler tous les avertissements et erreurs. Il " "existe trois niveaux d'erreurs disponibles : les avertissements, les erreurs " "(éventuellement) récupérables et les erreurs irrécupérables. Toutes les " "méthodes prennent un :exc:`SAXParseException` comme seul paramètre. Les " "erreurs et les avertissements peuvent être convertis en exception en levant " "l'objet d'exception transmis." #: library/xml.sax.handler.rst:403 msgid "" "Called when the parser encounters a recoverable error. If this method does " "not raise an exception, parsing may continue, but further document " "information should not be expected by the application. Allowing the parser " "to continue may allow additional errors to be discovered in the input " "document." msgstr "" "Appelée lorsque l'analyseur rencontre une erreur récupérable. Si cette " "méthode ne génère pas d'exception, l'analyse peut continuer, mais " "l'application ne doit pas attendre d'autres informations concernant le " "document. Autoriser l'analyseur à continuer peut permettre de découvrir des " "erreurs supplémentaires dans le document d'entrée." #: library/xml.sax.handler.rst:411 msgid "" "Called when the parser encounters an error it cannot recover from; parsing " "is expected to terminate when this method returns." msgstr "" "Appelée lorsque l'analyseur rencontre une erreur irrécupérable ; l'analyse " "devrait se terminer au retour de cette méthode." #: library/xml.sax.handler.rst:417 msgid "" "Called when the parser presents minor warning information to the " "application. Parsing is expected to continue when this method returns, and " "document information will continue to be passed to the application. Raising " "an exception in this method will cause parsing to end." msgstr "" "Appelée lorsque l'analyseur présente des informations d'avertissement " "mineures à l'application. L'analyse devrait se poursuivre lorsque cette " "méthode termine et les informations du document continueront d'être " "transmises à l'application. La levée d’une exception dans cette méthode " "entraîne la fin de l’analyse." #: library/xml.sax.handler.rst:426 msgid "LexicalHandler Objects" msgstr "Objets *LexicalHandler*" #: library/xml.sax.handler.rst:427 msgid "Optional SAX2 handler for lexical events." msgstr "Gestionnaire *SAX2* facultatif pour les événements lexicaux." #: library/xml.sax.handler.rst:429 msgid "" "This handler is used to obtain lexical information about an XML document. " "Lexical information includes information describing the document encoding " "used and XML comments embedded in the document, as well as section " "boundaries for the DTD and for any CDATA sections. The lexical handlers are " "used in the same manner as content handlers." msgstr "" "Ce gestionnaire est utilisé pour obtenir des informations lexicales " "relatives à un document XML. Les informations lexicales incluent des " "informations décrivant le codage du document utilisé et les commentaires XML " "intégrés dans le document, ainsi que les limites des sections pour la *DTD* " "et pour toutes les sections *CDATA*. Les gestionnaires lexicaux sont " "utilisés de la même manière que les gestionnaires de contenu." #: library/xml.sax.handler.rst:435 msgid "" "Set the LexicalHandler of an XMLReader by using the setProperty method with " "the property identifier ``'http://xml.org/sax/properties/lexical-handler'``." msgstr "" "Définissez le *LexicalHandler* d'un *XMLReader* en utilisant la méthode " "*setProperty* avec l'identifiant de propriété ``'http://xml.org/sax/" "properties/lexical-handler'``." #: library/xml.sax.handler.rst:442 msgid "" "Reports a comment anywhere in the document (including the DTD and outside " "the document element)." msgstr "" "Signale un commentaire n'importe où dans le document (y compris la *DTD* et " "en dehors de l'élément de document)." #: library/xml.sax.handler.rst:447 msgid "" "Reports the start of the DTD declarations if the document has an associated " "DTD." msgstr "" "Signale le début des déclarations *DTD* si le document a une *DTD* associée." #: library/xml.sax.handler.rst:452 msgid "Reports the end of DTD declaration." msgstr "Signale la fin de la déclaration de la *DTD*." #: library/xml.sax.handler.rst:456 msgid "Reports the start of a CDATA marked section." msgstr "Signale le début d’une section marquée *CDATA*." #: library/xml.sax.handler.rst:458 msgid "" "The contents of the CDATA marked section will be reported through the " "characters handler." msgstr "" "Le contenu de la section marquée *CDATA* est signalé via le gestionnaire de " "données de type caractère." #: library/xml.sax.handler.rst:463 msgid "Reports the end of a CDATA marked section." msgstr "Signale la fin d’une section marquée *CDATA*."