python-docs-fr/library/wave.po
2019-12-06 14:21:00 +01:00

274 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/wave.rst:2
msgid ":mod:`wave` --- Read and write WAV files"
msgstr ":mod:`wave` --- Lecture et écriture des fichiers WAV"
#: ../Doc/library/wave.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/wave.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/wave.py`"
#: ../Doc/library/wave.rst:13
msgid ""
"The :mod:`wave` module provides a convenient interface to the WAV sound "
"format. It does not support compression/decompression, but it does support "
"mono/stereo."
msgstr ""
"Le module :mod:`wave` fournit une interface pratique pour le format de son "
"WAV. Il ne gère pas la compression ni la décompression, mais gère le mono et "
"le stéréo."
#: ../Doc/library/wave.rst:16
msgid "The :mod:`wave` module defines the following function and exception:"
msgstr "Le module :mod:`wave` définit la fonction et l'exception suivante :"
#: ../Doc/library/wave.rst:21
msgid ""
"If *file* is a string, open the file by that name, otherwise treat it as a "
"seekable file-like object. *mode* can be any of"
msgstr ""
#: ../Doc/library/wave.rst:25
msgid "``'r'``, ``'rb'``"
msgstr ""
#: ../Doc/library/wave.rst:25
msgid "Read only mode."
msgstr "Mode lecture seule."
#: ../Doc/library/wave.rst:28
msgid "``'w'``, ``'wb'``"
msgstr ""
#: ../Doc/library/wave.rst:28
msgid "Write only mode."
msgstr "Mode écriture seule."
#: ../Doc/library/wave.rst:30
msgid "Note that it does not allow read/write WAV files."
msgstr ""
"Notez que ce module ne permet pas de manipuler des fichiers WAV en lecture/"
"écriture."
#: ../Doc/library/wave.rst:32
msgid ""
"A *mode* of ``'r'`` or ``'rb'`` returns a :class:`Wave_read` object, while a "
"*mode* of ``'w'`` or ``'wb'`` returns a :class:`Wave_write` object. If "
"*mode* is omitted and a file-like object is passed as *file*, ``file.mode`` "
"is used as the default value for *mode* (the ``'b'`` flag is still added if "
"necessary)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/wave.rst:38
msgid ""
"If you pass in a file-like object, the wave object will not close it when "
"its :meth:`close` method is called; it is the caller's responsibility to "
"close the file object."
msgstr ""
"Si vous donnez un objet de type fichier, l'objet *wave* ne le ferme pas "
"lorsque sa méthode :meth:`close` est appelée car c'est l'appelant qui est "
"responsable de la fermeture."
#: ../Doc/library/wave.rst:45
msgid "A synonym for :func:`.open`, maintained for backwards compatibility."
msgstr "Un synonyme de :func:`.open`, maintenu pour la rétrocompatibilité."
#: ../Doc/library/wave.rst:50
msgid ""
"An error raised when something is impossible because it violates the WAV "
"specification or hits an implementation deficiency."
msgstr ""
"Une erreur est levée lorsque quelque chose est impossible car elle enfreint "
"la spécification WAV ou rencontre un problème d'implémentation."
#: ../Doc/library/wave.rst:57
msgid "Wave_read Objects"
msgstr "Objets Wave_read"
#: ../Doc/library/wave.rst:59
msgid ""
"Wave_read objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets Wave_read, tels qu'ils sont renvoyés par :func:`.open`, ont les "
"méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/wave.rst:64
msgid ""
"Close the stream if it was opened by :mod:`wave`, and make the instance "
"unusable. This is called automatically on object collection."
msgstr ""
"Ferme le flux s'il a été ouvert par :mod:`wave` et rend l'instance "
"inutilisable. Ceci est appelé automatiquement lorsque l'objet est détruit ."
#: ../Doc/library/wave.rst:70
msgid "Returns number of audio channels (``1`` for mono, ``2`` for stereo)."
msgstr ""
"Renvoie le nombre de canaux audio (``1`` pour mono, ``2`` pour stéréo)."
#: ../Doc/library/wave.rst:75
msgid "Returns sample width in bytes."
msgstr "Renvoie la largeur de l'échantillon en octets."
#: ../Doc/library/wave.rst:80
msgid "Returns sampling frequency."
msgstr "Renvoie la fréquence d'échantillonnage."
#: ../Doc/library/wave.rst:85
msgid "Returns number of audio frames."
msgstr "Renvoie le nombre de trames audio."
#: ../Doc/library/wave.rst:90
msgid "Returns compression type (``'NONE'`` is the only supported type)."
msgstr "Renvoie le type de compression (``'NONE'`` est le seul type géré)."
#: ../Doc/library/wave.rst:95
msgid ""
"Human-readable version of :meth:`getcomptype`. Usually ``'not compressed'`` "
"parallels ``'NONE'``."
msgstr ""
"Version compréhensible de :meth:`getcomptype`. Généralement, ``'not "
"compressed'`` équivaut à ``'NONE'``."
#: ../Doc/library/wave.rst:101
msgid ""
"Returns a tuple ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, "
"compname)``, equivalent to output of the :meth:`get\\*` methods."
msgstr ""
#: ../Doc/library/wave.rst:107
msgid "Reads and returns at most *n* frames of audio, as a string of bytes."
msgstr ""
#: ../Doc/library/wave.rst:112
msgid "Rewind the file pointer to the beginning of the audio stream."
msgstr "Remet le pointeur de fichier au début du flux audio."
#: ../Doc/library/wave.rst:114
msgid ""
"The following two methods are defined for compatibility with the :mod:`aifc` "
"module, and don't do anything interesting."
msgstr ""
"Les deux méthodes suivantes sont définies pour la compatibilité avec le "
"module :mod:`aifc` ; elles ne font rien dintéressant."
#: ../Doc/library/wave.rst:120
msgid "Returns ``None``."
msgstr "Renvoie ``None``."
#: ../Doc/library/wave.rst:125
msgid "Raise an error."
msgstr "Lève une erreur."
#: ../Doc/library/wave.rst:127
msgid ""
"The following two methods define a term \"position\" which is compatible "
"between them, and is otherwise implementation dependent."
msgstr ""
"Les deux fonctions suivantes utilisent le vocabulaire \"position\". Ces "
"positions sont compatible entre elles, la \"position\" de l'un est "
"compatible avec la \"position\" de l'autre. Cette position est dépendante de "
"l'implémentation."
#: ../Doc/library/wave.rst:133
msgid "Set the file pointer to the specified position."
msgstr "Place le pointeur du fichier sur la position spécifiée."
#: ../Doc/library/wave.rst:138
msgid "Return current file pointer position."
msgstr "Renvoie la position actuelle du pointeur du fichier."
#: ../Doc/library/wave.rst:144
msgid "Wave_write Objects"
msgstr "Objets Wave_write"
#: ../Doc/library/wave.rst:146
msgid ""
"Wave_write objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets Wave_write, tels qu'ils sont renvoyés par :func:`.open`, ont les "
"méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/wave.rst:151
msgid ""
"Make sure *nframes* is correct, and close the file if it was opened by :mod:"
"`wave`. This method is called upon object collection."
msgstr ""
#: ../Doc/library/wave.rst:157
msgid "Set the number of channels."
msgstr "Définit le nombre de canaux."
#: ../Doc/library/wave.rst:162
msgid "Set the sample width to *n* bytes."
msgstr "Définit la largeur de l'échantillon à *n* octets."
#: ../Doc/library/wave.rst:167
msgid "Set the frame rate to *n*."
msgstr "Définit la fréquence des trames à *n*."
#: ../Doc/library/wave.rst:172
msgid ""
"Set the number of frames to *n*. This will be changed later if more frames "
"are written."
msgstr ""
#: ../Doc/library/wave.rst:178
msgid ""
"Set the compression type and description. At the moment, only compression "
"type ``NONE`` is supported, meaning no compression."
msgstr ""
"Définit le type de compression et la description. Pour le moment, seul le "
"type de compression ``NONE`` est géré, c'est-à-dire aucune compression."
#: ../Doc/library/wave.rst:184
msgid ""
"The *tuple* should be ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, "
"compname)``, with values valid for the :meth:`set\\*` methods. Sets all "
"parameters."
msgstr ""
"Le *tuple* doit être ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, "
"compname)``, avec des valeurs valides pour les méthodes :meth:`set\\*`. Tous "
"les paramètres sont obligatoires et doivent être définis."
#: ../Doc/library/wave.rst:191
msgid ""
"Return current position in the file, with the same disclaimer for the :meth:"
"`Wave_read.tell` and :meth:`Wave_read.setpos` methods."
msgstr ""
"Renvoie la position actuelle dans le fichier, avec les mêmes réserves que "
"pour les méthodes :meth:`Wave_read.tell` et :meth:`Wave_read.setpos`."
#: ../Doc/library/wave.rst:197
msgid "Write audio frames, without correcting *nframes*."
msgstr "Écrit les trames audio sans corriger *nframes*."
#: ../Doc/library/wave.rst:202
msgid "Write audio frames and make sure *nframes* is correct."
msgstr ""
#: ../Doc/library/wave.rst:205
msgid ""
"Note that it is invalid to set any parameters after calling :meth:"
"`writeframes` or :meth:`writeframesraw`, and any attempt to do so will "
"raise :exc:`wave.Error`."
msgstr ""
"Notez qu'il est impossible de définir des paramètres après avoir appelé :"
"meth:`writeframes` ou :meth:`writeframesraw`, et toute tentative en ce sens "
"lève une :exc:`wave.Error`."