forked from AFPy/python-docs-fr
Fixing some fuzzys. (#858)
This commit is contained in:
parent
d0b8280e10
commit
a046efba6f
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 22:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 15:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 22:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/c-api/object.rst:264 ../Doc/c-api/object.rst:276
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:288 ../Doc/c-api/object.rst:308
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:327 ../Doc/c-api/object.rst:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the result of the call on success, or raise an exception and return "
|
||||
"*NULL* on failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le résultat de l'appel en cas de succès, ou *NULL* en cas d'échec."
|
||||
"Renvoie le résultat de l'appel en cas de succès, ou lève une exception et "
|
||||
"renvoie *NULL* en cas d'échec."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 22:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 20:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-21 00:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
|
||||
"tzinfo.tzname(self)``, lève une exception si l'expression précédente ne "
|
||||
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères."
|
||||
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères,"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1996,10 +1996,9 @@ msgid ""
|
|||
"the UTC offset: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]] or, if :attr:"
|
||||
"`microsecond` is 0 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est "
|
||||
"ajoutée, donnant le décalage UTC en heures et minutes (relatives) : *YYYY-MM-"
|
||||
"DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]* ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, "
|
||||
"*YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]*"
|
||||
"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne est ajoutée, "
|
||||
"donnant le décalage UTC : *YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]* "
|
||||
"ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, *YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2304,10 +2303,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une chaîne représentant l'heure au format ISO 8601, ``HH:MM:SS."
|
||||
"ffffff`` ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, ``HH:MM:SS`` Si :meth:"
|
||||
"`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est ajoutée, "
|
||||
"donnant le décalage UTC en heures et minutes (relatives) : ``HH:MM:SS.ffffff"
|
||||
"+HH:MM[:SS[.ffffff]]`` ou, si ``self.microsecond`` vaut 0, ``HH:MM:SS+HH:MM[:"
|
||||
"SS[.ffffff]]``"
|
||||
"`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne est ajoutée, donnant le "
|
||||
"décalage UTC : ``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]`` ou, si ``self."
|
||||
"microsecond`` vaut 0, ``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1603
|
||||
msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``."
|
||||
|
@ -3106,7 +3104,7 @@ msgstr "01, 02, ..., 31"
|
|||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2104 ../Doc/library/datetime.rst:2110
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2128
|
||||
msgid "\\(9)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\(9)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2082
|
||||
msgid "``%b``"
|
||||
|
@ -3237,9 +3235,8 @@ msgid "Second as a zero-padded decimal number."
|
|||
msgstr "Secondes sur deux chiffres."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\\(4), \\(9)"
|
||||
msgstr "\\(1), \\(3)"
|
||||
msgstr "\\(4), \\(9)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2116
|
||||
msgid "``%f``"
|
||||
|
@ -3320,9 +3317,8 @@ msgid "00, 01, ..., 53"
|
|||
msgstr "00, 01, ..., 53"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2131 ../Doc/library/datetime.rst:2139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\\(7), \\(9)"
|
||||
msgstr "\\(1), \\(3)"
|
||||
msgstr "\\(7), \\(9)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2139
|
||||
msgid "``%W``"
|
||||
|
@ -3465,9 +3461,8 @@ msgid "01, 02, ..., 53"
|
|||
msgstr "01, 02, ..., 53"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\\(8), \\(9)"
|
||||
msgstr "\\(1), \\(3)"
|
||||
msgstr "\\(8), \\(9)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2187
|
||||
msgid "``%G``, ``%u`` and ``%V`` were added."
|
||||
|
@ -3617,9 +3612,9 @@ msgid ""
|
|||
"in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand utilisés avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` et ``%W`` ne sont "
|
||||
"utilisés dans les calculs que si le jour de la semaine et l'année calendaire "
|
||||
"(``%Y``) sont spécifiés."
|
||||
"Quand ces directives sont utilisées avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` "
|
||||
"et ``%W`` ne sont utilisées dans les calculs que si le jour de la semaine et "
|
||||
"l'année calendaire (``%Y``) sont spécifiés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2272
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3639,6 +3634,10 @@ msgid ""
|
|||
"for formats ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``%M``, ``%S``, ``%J``, ``%U``, "
|
||||
"``%W``, and ``%V``. Format ``%y`` does require a leading zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand cette directive est utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, le zéro "
|
||||
"d'entête est optionnel pour les formats ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``"
|
||||
"%M``, ``%S``, ``%J``, ``%U``, ``%W`` et ``%V``. Le format ``%y`` requiert un "
|
||||
"zéro en entête."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2283
|
||||
msgid "Footnotes"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 22:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 18:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 23:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/readline.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`readline` --- GNU readline interface"
|
||||
|
@ -38,7 +38,6 @@ msgstr ""
|
|||
"l'invite de commande fournie par la fonction native :func:`input`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/readline.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Readline keybindings may be configured via an initialization file, typically "
|
||||
"``.inputrc`` in your home directory. See `Readline Init File <https://"
|
||||
|
@ -47,8 +46,8 @@ msgid ""
|
|||
"file, and the capabilities of the Readline library in general."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'association de touches de *readline* peut être configurée via un fichier "
|
||||
"d'initialisation, typiquement nommé ``.inputrc`` dans votre répertoire "
|
||||
"d’accueil. Voir `Readline Init File <https://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||||
"d'initialisation, normalement nommé ``.inputrc`` dans votre répertoire "
|
||||
"d’accueil. Voir `Readline Init File <https://tiswww.cwru.edu/php/chet/"
|
||||
"readline/rluserman.html#SEC9>`_ dans le manuel GNU pour *readline* pour des "
|
||||
"information à propos du format et de la construction autorisée de ce "
|
||||
"fichier, ainsi que les possibilités de la bibliothèque *readline* en général."
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 22:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 20:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 23:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`unittest` --- Unit testing framework"
|
||||
|
@ -875,15 +875,16 @@ msgstr ""
|
|||
"`TestResult`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skipping a test is simply a matter of using the :func:`skip` :term:"
|
||||
"`decorator` or one of its conditional variants, calling :meth:`TestCase."
|
||||
"skipTest` within a :meth:`~TestCase.setUp` or test method, or raising :exc:"
|
||||
"`SkipTest` directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorer un test consiste à utiliser le :term:`décorateur <decorator>` :func:"
|
||||
"`skip` ou une de ses variantes conditionnelles."
|
||||
"Ignorer un test consiste à soit utiliser le :term:`décorateur <decorator>` :"
|
||||
"func:`skip` ou une de ses variantes conditionnelles, soit appeler :meth:"
|
||||
"`TestCase.skipTest` à l'intérieur d'une méthode :meth:`~TestCase.setUp` ou "
|
||||
"de test, soit lever :exc:`SkipTest` directement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:516
|
||||
msgid "Basic skipping looks like this::"
|
||||
|
@ -924,13 +925,12 @@ msgstr ""
|
|||
"attribut ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following decorators and exception implement test skipping and expected "
|
||||
"failures:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les décorateurs suivants implémentent le système d'omission des tests et les "
|
||||
"erreurs prévisibles ::"
|
||||
"Les décorateurs et exceptions suivants implémentent le système d'omission "
|
||||
"des tests et les erreurs prévisibles ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:583
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3631,7 +3631,7 @@ msgid ""
|
|||
"package. (``standard_tests`` will only contain tests collected from :file:"
|
||||
"`__init__.py`.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doit retourner une classe :class:`TestSuite` représentant tous les tests du "
|
||||
"Doit renvoyer une classe :class:`TestSuite` représentant tous les tests du "
|
||||
"paquet. (``standard_tests`` ne contient que les tests collectés dans le "
|
||||
"fichier :file:`__init__.py`)."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 22:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-19 21:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 22:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -266,11 +266,13 @@ msgid ""
|
|||
"This document is for an old version of Python that is no longer supported.\n"
|
||||
" You should upgrade, and read the "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce document est relatif à une vieille version de Python qui n'est plus "
|
||||
"soutenue.\n"
|
||||
" Mettez à jour votre version et lisez "
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Python documentation for the current stable release"
|
||||
msgstr "Bienvenue sur la documentation de Python %(release)s."
|
||||
msgstr "Bienvenue sur la documentation de la version stable actuelle de Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:21
|
||||
msgid "Documentation "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 22:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 23:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
|
@ -226,7 +226,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/windows.rst:92
|
||||
msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode"
|
||||
msgstr "La bibliothèque standard peut être pré-compilée en *bytecode*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bibliothèque standard peut être pré-compilée en code intermédiaire "
|
||||
"(*bytecode* en anglais)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/windows.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2277,11 +2279,12 @@ msgstr ""
|
|||
"inclut les services pour :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/windows.rst:1046
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Component Object Model <https://docs.microsoft.com/en-us/windows/desktop/"
|
||||
"com/component-object-model--com--portal>`_ (COM)"
|
||||
msgstr "`Component Object Model <http://www.microsoft.com/com/>`_ (COM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Component Object Model <https://docs.microsoft.com/en-us/windows/desktop/"
|
||||
"com/component-object-model--com--portal>`_ (COM)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/windows.rst:1049
|
||||
msgid "Win32 API calls"
|
||||
|
@ -2430,11 +2433,8 @@ msgstr ""
|
|||
"and without Microsoft Visual C++*\" par Sébastien Sauvage, 2003"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/windows.rst:1114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`MingW -- Python extensions <http://www.mingw.org/wiki/FAQ#toc14>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`MingW -- Python extensions <http://oldwiki.mingw.org/index.php/Python"
|
||||
"%20extensions>`_"
|
||||
msgstr "`MingW -- Python extensions <http://www.mingw.org/wiki/FAQ#toc14>`_"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/windows.rst:1118
|
||||
msgid "Other Platforms"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user