forked from AFPy/python-docs-fr
5134 lines
244 KiB
Plaintext
5134 lines
244 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 23:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:6
|
||
msgid "Data model"
|
||
msgstr "Modèle de données"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:12
|
||
msgid "Objects, values and types"
|
||
msgstr "Objets, valeurs et types"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":dfn:`Objects` are Python's abstraction for data. All data in a Python "
|
||
"program is represented by objects or by relations between objects. (In a "
|
||
"sense, and in conformance to Von Neumann's model of a \"stored program "
|
||
"computer\", code is also represented by objects.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Python, les données sont représentées sous forme :dfn:`d'objets`. Toutes "
|
||
"les données d'un programme Python sont représentées par des objets ou par "
|
||
"des relations entre les objets (dans un certain sens, et en conformité avec "
|
||
"le modèle de Von Neumann d'« ordinateur à programme enregistré », le code "
|
||
"est aussi représenté par des objets)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Every object has an identity, a type and a value. An object's *identity* "
|
||
"never changes once it has been created; you may think of it as the object's "
|
||
"address in memory. The ':keyword:`is`' operator compares the identity of "
|
||
"two objects; the :func:`id` function returns an integer representing its "
|
||
"identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque objet possède un identifiant, un type et une valeur. *L'identifiant* "
|
||
"d'un objet ne change jamais après sa création ; vous pouvez vous le "
|
||
"représenter comme l'adresse de l'objet en mémoire. L'opérateur :keyword:`is` "
|
||
"compare les identifiants de deux objets ; la fonction :func:`id` renvoie un "
|
||
"entier représentant cet identifiant."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:42
|
||
msgid "For CPython, ``id(x)`` is the memory address where ``x`` is stored."
|
||
msgstr "en CPython, ``id(x)`` est l'adresse mémoire où est stocké ``x``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"An object's type determines the operations that the object supports (e.g., "
|
||
"\"does it have a length?\") and also defines the possible values for objects "
|
||
"of that type. The :func:`type` function returns an object's type (which is "
|
||
"an object itself). Like its identity, an object's :dfn:`type` is also "
|
||
"unchangeable. [#]_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de l'objet détermine les opérations que l'on peut appliquer à "
|
||
"l'objet (par exemple, « a-t-il une longueur ? ») et définit aussi les "
|
||
"valeurs possibles pour les objets de ce type. La fonction :func:`type` "
|
||
"renvoie le type de l'objet (qui est lui-même un objet). Comme l'identifiant, "
|
||
"le :dfn:`type` d'un objet ne peut pas être modifié [#]_."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The *value* of some objects can change. Objects whose value can change are "
|
||
"said to be *mutable*; objects whose value is unchangeable once they are "
|
||
"created are called *immutable*. (The value of an immutable container object "
|
||
"that contains a reference to a mutable object can change when the latter's "
|
||
"value is changed; however the container is still considered immutable, "
|
||
"because the collection of objects it contains cannot be changed. So, "
|
||
"immutability is not strictly the same as having an unchangeable value, it is "
|
||
"more subtle.) An object's mutability is determined by its type; for "
|
||
"instance, numbers, strings and tuples are immutable, while dictionaries and "
|
||
"lists are mutable."
|
||
msgstr ""
|
||
"La *valeur* de certains objets peut changer. Les objets dont la valeur peut "
|
||
"changer sont dits *muables* (*mutable* en anglais) ; les objets dont la "
|
||
"valeur est définitivement fixée à leur création sont dits *immuables* "
|
||
"(*immutable* en anglais). La valeur d'un objet conteneur immuable qui "
|
||
"contient une référence vers un objet muable peut varier lorsque la valeur de "
|
||
"l'objet muable change ; cependant, le conteneur est quand même considéré "
|
||
"comme immuable parce que l'ensemble des objets qu'il contient ne peut pas "
|
||
"être modifié. Ainsi, l'immuabilité n'est pas strictement équivalente au fait "
|
||
"d'avoir une valeur non modifiable, c'est plus subtil. La muabilité d'un "
|
||
"objet est définie par son type ; par exemple, les nombres, les chaînes de "
|
||
"caractères et les *n*-uplets sont immuables alors que les dictionnaires et "
|
||
"les listes sont muables."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Objects are never explicitly destroyed; however, when they become "
|
||
"unreachable they may be garbage-collected. An implementation is allowed to "
|
||
"postpone garbage collection or omit it altogether --- it is a matter of "
|
||
"implementation quality how garbage collection is implemented, as long as no "
|
||
"objects are collected that are still reachable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet n'est jamais explicitement détruit ; cependant, lorsqu'il ne peut "
|
||
"plus être atteint, il a vocation à être supprimé par le ramasse-miettes "
|
||
"(*garbage-collector* en anglais). L'implémentation peut retarder cette "
|
||
"opération ou même ne pas la faire du tout — la façon dont fonctionne le "
|
||
"ramasse-miette est particulière à chaque implémentation, l'important étant "
|
||
"qu'il ne supprime pas d'objet qui peut encore être atteint."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"CPython currently uses a reference-counting scheme with (optional) delayed "
|
||
"detection of cyclically linked garbage, which collects most objects as soon "
|
||
"as they become unreachable, but is not guaranteed to collect garbage "
|
||
"containing circular references. See the documentation of the :mod:`gc` "
|
||
"module for information on controlling the collection of cyclic garbage. "
|
||
"Other implementations act differently and CPython may change. Do not depend "
|
||
"on immediate finalization of objects when they become unreachable (so you "
|
||
"should always close files explicitly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"CPython utilise aujourd'hui un mécanisme de compteur de références avec une "
|
||
"détection, en temps différé et optionnelle, des cycles d'objets. Ce "
|
||
"mécanisme supprime la plupart des objets dès qu'ils ne sont plus accessibles "
|
||
"mais il ne garantit pas la suppression des objets où il existe des "
|
||
"références circulaires. Consultez la documentation du module :mod:`gc` pour "
|
||
"tout ce qui concerne la suppression des cycles. D'autres implémentations "
|
||
"agissent différemment et CPython pourrait évoluer. Ne vous reposez pas sur "
|
||
"la finalisation immédiate des objets devenus inaccessibles (ainsi, vous "
|
||
"devez toujours fermer les fichiers explicitement)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the use of the implementation's tracing or debugging facilities "
|
||
"may keep objects alive that would normally be collectable. Also note that "
|
||
"catching an exception with a ':keyword:`try`...\\ :keyword:`except`' "
|
||
"statement may keep objects alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que si vous utilisez les fonctionnalités de débogage ou de trace de "
|
||
"l'implémentation, il est possible que des références qui seraient "
|
||
"normalement supprimées soient toujours présentes. Notez aussi que capturer "
|
||
"une exception avec l'instruction :keyword:`try`…\\ :keyword:`except` peut "
|
||
"conserver des objets en vie."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects contain references to \"external\" resources such as open files "
|
||
"or windows. It is understood that these resources are freed when the object "
|
||
"is garbage-collected, but since garbage collection is not guaranteed to "
|
||
"happen, such objects also provide an explicit way to release the external "
|
||
"resource, usually a :meth:`close` method. Programs are strongly recommended "
|
||
"to explicitly close such objects. The ':keyword:`try`...\\ :keyword:"
|
||
"`finally`' statement and the ':keyword:`with`' statement provide convenient "
|
||
"ways to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains objets font référence à des ressources « externes » telles que des "
|
||
"fichiers ouverts ou des fenêtres. Ces objets libèrent ces ressources au "
|
||
"moment où ils sont supprimés, mais comme le ramasse-miettes ne garantit pas "
|
||
"qu'il supprime tous les objets, ces objets fournissent également un moyen "
|
||
"explicite de libérer la ressource externe, généralement sous la forme d'une "
|
||
"méthode :meth:`close`. Nous incitons fortement les programmeurs à fermer "
|
||
"explicitement de tels objets. Les instructions :keyword:`try`…\\ :keyword:"
|
||
"`finally` et :keyword:`with` sont très pratiques pour cela."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects contain references to other objects; these are called "
|
||
"*containers*. Examples of containers are tuples, lists and dictionaries. "
|
||
"The references are part of a container's value. In most cases, when we talk "
|
||
"about the value of a container, we imply the values, not the identities of "
|
||
"the contained objects; however, when we talk about the mutability of a "
|
||
"container, only the identities of the immediately contained objects are "
|
||
"implied. So, if an immutable container (like a tuple) contains a reference "
|
||
"to a mutable object, its value changes if that mutable object is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains objets contiennent des références à d'autres objets ; on les "
|
||
"appelle *conteneurs*. Comme exemples de conteneurs, nous pouvons citer les "
|
||
"*n*-uplets, les listes et les dictionnaires. Les références sont parties "
|
||
"intégrantes de la valeur d'un conteneur. Dans la plupart des cas, lorsque "
|
||
"nous parlons de la valeur d'un conteneur, nous parlons des valeurs, pas des "
|
||
"identifiants des objets contenus ; cependant, lorsque nous parlons de la "
|
||
"muabilité d'un conteneur, seuls les identifiants des objets immédiatement "
|
||
"contenus sont concernés. Ainsi, si un conteneur immuable (comme un *n*-"
|
||
"uplet) contient une référence à un objet muable, sa valeur change si cet "
|
||
"objet muable est modifié."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Types affect almost all aspects of object behavior. Even the importance of "
|
||
"object identity is affected in some sense: for immutable types, operations "
|
||
"that compute new values may actually return a reference to any existing "
|
||
"object with the same type and value, while for mutable objects this is not "
|
||
"allowed. E.g., after ``a = 1; b = 1``, ``a`` and ``b`` may or may not refer "
|
||
"to the same object with the value one, depending on the implementation, but "
|
||
"after ``c = []; d = []``, ``c`` and ``d`` are guaranteed to refer to two "
|
||
"different, unique, newly created empty lists. (Note that ``c = d = []`` "
|
||
"assigns the same object to both ``c`` and ``d``.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presque tous les comportements d'un objet dépendent du type de l'objet. Même "
|
||
"son identifiant est concerné dans un certain sens : pour les types "
|
||
"immuables, les opérations qui calculent de nouvelles valeurs peuvent en fait "
|
||
"renvoyer une référence à n'importe quel objet existant avec le même type et "
|
||
"la même valeur, alors que pour les objets muables cela n'est pas autorisé. "
|
||
"Par exemple, après ``a = 1 ; b = 1``, ``a`` et ``b`` peuvent ou non se "
|
||
"référer au même objet avec la valeur un, en fonction de l'implémentation. "
|
||
"Mais après ``c = [] ; d = []``, il est garanti que ``c`` et ``d`` font "
|
||
"référence à deux listes vides distinctes nouvellement créées. Notez que ``c "
|
||
"= d = []`` attribue le même objet à ``c`` et ``d``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:120
|
||
msgid "The standard type hierarchy"
|
||
msgstr "Hiérarchie des types standards"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the types that are built into Python. Extension modules "
|
||
"(written in C, Java, or other languages, depending on the implementation) "
|
||
"can define additional types. Future versions of Python may add types to the "
|
||
"type hierarchy (e.g., rational numbers, efficiently stored arrays of "
|
||
"integers, etc.), although such additions will often be provided via the "
|
||
"standard library instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouvez ci-dessous une liste des types natifs de Python. Des modules "
|
||
"d'extension (écrits en C, Java ou d'autres langages) peuvent définir des "
|
||
"types supplémentaires. Les futures versions de Python pourront ajouter des "
|
||
"types à cette hiérarchie (par exemple les nombres rationnels, des tableaux "
|
||
"d'entiers stockés efficacement, etc.), bien que de tels ajouts se trouvent "
|
||
"souvent plutôt dans la bibliothèque standard."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the type descriptions below contain a paragraph listing 'special "
|
||
"attributes.' These are attributes that provide access to the implementation "
|
||
"and are not intended for general use. Their definition may change in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelques descriptions des types ci-dessous contiennent un paragraphe listant "
|
||
"des « attributs spéciaux ». Ces attributs donnent accès à l'implémentation "
|
||
"et n'ont, en général, pas vocation à être utilisés. Leur définition peut "
|
||
"changer dans le futur."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:150
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "``None``"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"This type has a single value. There is a single object with this value. "
|
||
"This object is accessed through the built-in name ``None``. It is used to "
|
||
"signify the absence of a value in many situations, e.g., it is returned from "
|
||
"functions that don't explicitly return anything. Its truth value is false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type ne possède qu'une seule valeur. Il n'existe qu'un seul objet avec "
|
||
"cette valeur. Vous accédez à cet objet avec le nom natif ``None``. Il est "
|
||
"utilisé pour signifier l'absence de valeur dans de nombreux cas, par exemple "
|
||
"pour des fonctions qui ne retournent rien explicitement. Sa valeur booléenne "
|
||
"est fausse."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:170
|
||
msgid "NotImplemented"
|
||
msgstr "NotImplemented"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"This type has a single value. There is a single object with this value. "
|
||
"This object is accessed through the built-in name ``NotImplemented``. "
|
||
"Numeric methods and rich comparison methods should return this value if they "
|
||
"do not implement the operation for the operands provided. (The interpreter "
|
||
"will then try the reflected operation, or some other fallback, depending on "
|
||
"the operator.) It should not be evaluated in a boolean context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type ne possède qu'une seule valeur. Il n'existe qu'un seul objet avec "
|
||
"cette valeur. Vous accédez à cet objet avec le nom natif ``NotImplemented``. "
|
||
"Les méthodes numériques et les comparaisons riches doivent renvoyer cette "
|
||
"valeur si elles n'implémentent pas l'opération pour les opérandes fournis "
|
||
"(l'interpréteur essaie alors l'opération en permutant les opérandes ou tout "
|
||
"autre stratégie de contournement, en fonction de l'opérateur). Il ne doit "
|
||
"pas être évalué dans un contexte booléen."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:162
|
||
msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` pour davantage de "
|
||
"détails."
|
||
|
||
# Pas de majuscule car suit un ':' dans le rendu.
|
||
#: reference/datamodel.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluating ``NotImplemented`` in a boolean context is deprecated. While it "
|
||
"currently evaluates as true, it will emit a :exc:`DeprecationWarning`. It "
|
||
"will raise a :exc:`TypeError` in a future version of Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"évaluer ``NotImplemented`` dans un contexte booléen est obsolète. Python "
|
||
"l'évalue aujourd'hui à ``True`` mais émet un :exc:`DeprecationWarning`. Il "
|
||
"lèvera une :exc:`TypeError` dans une version ultérieure de Python."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:179
|
||
msgid "Ellipsis"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"This type has a single value. There is a single object with this value. "
|
||
"This object is accessed through the literal ``...`` or the built-in name "
|
||
"``Ellipsis``. Its truth value is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type ne possède qu'une seule valeur. Il n'existe qu'un seul objet avec "
|
||
"cette valeur. Vous accédez à cet objet avec le littéral ``...`` ou le nom "
|
||
"natif ``Ellipsis``. Sa valeur booléenne est vraie."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:266
|
||
msgid ":class:`numbers.Number`"
|
||
msgstr ":class:`numbers.Number`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"These are created by numeric literals and returned as results by arithmetic "
|
||
"operators and arithmetic built-in functions. Numeric objects are immutable; "
|
||
"once created their value never changes. Python numbers are of course "
|
||
"strongly related to mathematical numbers, but subject to the limitations of "
|
||
"numerical representation in computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces objets sont créés par les littéraux numériques et renvoyés en tant que "
|
||
"résultats par les opérateurs et les fonctions arithmétiques natives. Les "
|
||
"objets numériques sont immuables ; une fois créés, leur valeur ne change "
|
||
"pas. Les nombres Python sont bien sûr très fortement corrélés aux nombres "
|
||
"mathématiques mais ils sont soumis aux limitations des représentations "
|
||
"numériques par les ordinateurs."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The string representations of the numeric classes, computed by :meth:"
|
||
"`~object.__repr__` and :meth:`~object.__str__`, have the following "
|
||
"properties:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les représentations sous forme de chaînes de caractères des objets "
|
||
"numériques, produites par :meth:`__repr__` et :meth:`__str__`, ont les "
|
||
"propriétés suivantes :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"They are valid numeric literals which, when passed to their class "
|
||
"constructor, produce an object having the value of the original numeric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sont des littéraux numériques valides qui, s'ils sont passés au "
|
||
"constructeur de leur classe, produisent un objet qui a la valeur numérique "
|
||
"de l'objet d'origine."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:198
|
||
msgid "The representation is in base 10, when possible."
|
||
msgstr "La représentation est en base 10, si possible."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Leading zeros, possibly excepting a single zero before a decimal point, are "
|
||
"not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les zéros en tête, sauf en ce qui concerne un zéro seul avant la virgule "
|
||
"(représentée par un point en Python conformément à la convention anglo-"
|
||
"saxonne), ne sont pas affichés."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Trailing zeros, possibly excepting a single zero after a decimal point, are "
|
||
"not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les zéros en fin, sauf en ce qui concerne un zéro seul après la virgule, ne "
|
||
"sont pas affichés."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:206
|
||
msgid "A sign is shown only when the number is negative."
|
||
msgstr "Le signe n'est affiché que lorsque le nombre est négatif."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Python distinguishes between integers, floating point numbers, and complex "
|
||
"numbers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Python distingue les entiers, les nombres à virgule flottante et les nombres "
|
||
"complexes :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:241
|
||
msgid ":class:`numbers.Integral`"
|
||
msgstr ":class:`numbers.Integral`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"These represent elements from the mathematical set of integers (positive and "
|
||
"negative)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils représentent des éléments de l'ensemble mathématique des entiers "
|
||
"(positifs ou négatifs)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:217
|
||
msgid "There are two types of integers:"
|
||
msgstr "Il existe deux types d'entiers :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:224
|
||
msgid "Integers (:class:`int`)"
|
||
msgstr "Entiers (:class:`int`)"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"These represent numbers in an unlimited range, subject to available "
|
||
"(virtual) memory only. For the purpose of shift and mask operations, a "
|
||
"binary representation is assumed, and negative numbers are represented in a "
|
||
"variant of 2's complement which gives the illusion of an infinite string of "
|
||
"sign bits extending to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils représentent les nombres, sans limite de taille, sous réserve de pouvoir "
|
||
"être stockés en mémoire (virtuelle). Afin de pouvoir effectuer des décalages "
|
||
"et appliquer des masques, on considère qu'ils ont une représentation "
|
||
"binaire. Les nombres négatifs sont représentés comme une variante du "
|
||
"complément à 2, qui donne l'illusion d'une chaîne infinie de bits de signe "
|
||
"s'étendant vers la gauche."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:236
|
||
msgid "Booleans (:class:`bool`)"
|
||
msgstr "Booléens (:class:`bool`)"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"These represent the truth values False and True. The two objects "
|
||
"representing the values ``False`` and ``True`` are the only Boolean objects. "
|
||
"The Boolean type is a subtype of the integer type, and Boolean values behave "
|
||
"like the values 0 and 1, respectively, in almost all contexts, the exception "
|
||
"being that when converted to a string, the strings ``\"False\"`` or ``\"True"
|
||
"\"`` are returned, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils représentent les valeurs *faux* et *vrai*. Deux objets, ``False`` et "
|
||
"``True``, sont les seuls objets booléens. Le type booléen est un sous-type "
|
||
"du type entier et les valeurs booléennes se comportent comme les valeurs 0 "
|
||
"(pour ``False``) et 1 (pour ``True``) dans presque tous les contextes. "
|
||
"L'exception concerne la conversion en chaîne de caractères où ``\"False\"`` "
|
||
"et ``\"True\"`` sont renvoyées."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"The rules for integer representation are intended to give the most "
|
||
"meaningful interpretation of shift and mask operations involving negative "
|
||
"integers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les règles pour la représentation des entiers ont pour objet de donner "
|
||
"l'interprétation la plus naturelle pour les opérations de décalage et "
|
||
"masquage qui impliquent des entiers négatifs."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:256
|
||
msgid ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)"
|
||
msgstr ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"These represent machine-level double precision floating point numbers. You "
|
||
"are at the mercy of the underlying machine architecture (and C or Java "
|
||
"implementation) for the accepted range and handling of overflow. Python does "
|
||
"not support single-precision floating point numbers; the savings in "
|
||
"processor and memory usage that are usually the reason for using these are "
|
||
"dwarfed by the overhead of using objects in Python, so there is no reason to "
|
||
"complicate the language with two kinds of floating point numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils représentent les nombres à virgule flottante en double précision, tels "
|
||
"que manipulés directement par la machine. Vous dépendez donc de "
|
||
"l'architecture machine sous-jacente (et de l'implémentation C ou Java) pour "
|
||
"les intervalles gérés et le traitement des débordements. Python ne gère pas "
|
||
"les nombres à virgule flottante en précision simple ; les gains en puissance "
|
||
"de calcul et mémoire, qui sont généralement la raison de l'utilisation des "
|
||
"nombres en simple précision, sont annihilés par le fait que Python encapsule "
|
||
"de toute façon ces nombres dans des objets. Il n'y a donc aucune raison de "
|
||
"compliquer le langage avec deux types de nombres à virgule flottante."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:266
|
||
msgid ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)"
|
||
msgstr ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"These represent complex numbers as a pair of machine-level double precision "
|
||
"floating point numbers. The same caveats apply as for floating point "
|
||
"numbers. The real and imaginary parts of a complex number ``z`` can be "
|
||
"retrieved through the read-only attributes ``z.real`` and ``z.imag``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils représentent les nombres complexes, sous la forme d'un couple de nombres "
|
||
"à virgule flottante en double précision, tels que manipulés directement par "
|
||
"la machine. Les mêmes restrictions s'appliquent que pour les nombres à "
|
||
"virgule flottante. La partie réelle et la partie imaginaire d'un nombre "
|
||
"complexe ``z`` peuvent être demandées par les attributs en lecture seule ``z."
|
||
"real`` et ``z.imag``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:383
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Séquences"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"These represent finite ordered sets indexed by non-negative numbers. The "
|
||
"built-in function :func:`len` returns the number of items of a sequence. "
|
||
"When the length of a sequence is *n*, the index set contains the numbers 0, "
|
||
"1, ..., *n*-1. Item *i* of sequence *a* is selected by ``a[i]``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils représentent des ensembles de taille finie indicés par des entiers "
|
||
"positifs ou nuls. La fonction native :func:`len` renvoie le nombre "
|
||
"d'éléments de la séquence. Quand la longueur d'une séquence est *n*, "
|
||
"l'ensemble des indices contient les entiers 0, 1 …, *n-1*. On accède à "
|
||
"l'élément d'indice *i* de la séquence *a* par ``a[i]``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Sequences also support slicing: ``a[i:j]`` selects all items with index *k* "
|
||
"such that *i* ``<=`` *k* ``<`` *j*. When used as an expression, a slice is "
|
||
"a sequence of the same type. This implies that the index set is renumbered "
|
||
"so that it starts at 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les séquences peuvent aussi être découpées en tranches (*slicing* en "
|
||
"anglais) : ``a[i:j]`` sélectionne tous les éléments d'indice *k* tel que *i* "
|
||
"``<=`` *k* ``<`` *j*. Quand on l'utilise dans une expression, la tranche est "
|
||
"du même type que la séquence. Ceci veut dire que l'ensemble des indices de "
|
||
"la tranche est renuméroté de manière à partir de 0."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"Some sequences also support \"extended slicing\" with a third \"step\" "
|
||
"parameter: ``a[i:j:k]`` selects all items of *a* with index *x* where ``x = "
|
||
"i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` and *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelques séquences gèrent le « découpage étendu » (*extended slicing* en "
|
||
"anglais) avec un troisième paramètre : ``a[i:j:k]`` sélectionne tous les "
|
||
"éléments de *a* d'indice *x* où ``x = i + n*k``, avec *n* ``>=`` ``0`` et "
|
||
"*i* ``<=`` *x* ``<`` *j*."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:292
|
||
msgid "Sequences are distinguished according to their mutability:"
|
||
msgstr "Les séquences se différencient en fonction de leur muabilité :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:349
|
||
msgid "Immutable sequences"
|
||
msgstr "Séquences immuables"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"An object of an immutable sequence type cannot change once it is created. "
|
||
"(If the object contains references to other objects, these other objects may "
|
||
"be mutable and may be changed; however, the collection of objects directly "
|
||
"referenced by an immutable object cannot change.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet de type de séquence immuable ne peut pas être modifié une fois "
|
||
"qu'il a été créé. Si l'objet contient des références à d'autres objets, ces "
|
||
"autres objets peuvent être muables et peuvent être modifiés ; cependant, les "
|
||
"objets directement référencés par un objet immuable ne peuvent pas être "
|
||
"modifiés."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:304
|
||
msgid "The following types are immutable sequences:"
|
||
msgstr "Les types suivants sont des séquences immuables :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:327
|
||
msgid "Strings"
|
||
msgstr "Chaînes de caractères"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"A string is a sequence of values that represent Unicode code points. All the "
|
||
"code points in the range ``U+0000 - U+10FFFF`` can be represented in a "
|
||
"string. Python doesn't have a :c:type:`char` type; instead, every code "
|
||
"point in the string is represented as a string object with length ``1``. "
|
||
"The built-in function :func:`ord` converts a code point from its string form "
|
||
"to an integer in the range ``0 - 10FFFF``; :func:`chr` converts an integer "
|
||
"in the range ``0 - 10FFFF`` to the corresponding length ``1`` string "
|
||
"object. :meth:`str.encode` can be used to convert a :class:`str` to :class:"
|
||
"`bytes` using the given text encoding, and :meth:`bytes.decode` can be used "
|
||
"to achieve the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne de caractères (*string* en anglais) est une séquence de valeurs "
|
||
"qui représentent des caractères Unicode. Tout caractère dont le code est "
|
||
"dans l'intervalle ``U+0000 - U+10FFFF`` peut être représenté dans une "
|
||
"chaîne. Python ne possède pas de type :c:type:`char` ; à la place, chaque "
|
||
"caractère Unicode dans la chaîne est représenté par un objet chaîne de "
|
||
"longueur ``1``. La fonction native :func:`ord` convertit un caractère "
|
||
"Unicode de la représentation en chaîne vers un entier dans l'intervalle ``0 "
|
||
"- 10FFFF`` ; la fonction :func:`chr` convertit un entier de l'intervalle ``0 "
|
||
"- 10FFFF`` vers l'objet chaîne de longueur ``1`` correspondant. :meth:`str."
|
||
"encode` peut être utilisée pour convertir un objet :class:`str` vers :class:"
|
||
"`bytes` selon l'encodage spécifié et :meth:`bytes.decode` effectue "
|
||
"l'opération inverse."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:340
|
||
msgid "Tuples"
|
||
msgstr "*n*-uplets (*tuples* en anglais)"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"The items of a tuple are arbitrary Python objects. Tuples of two or more "
|
||
"items are formed by comma-separated lists of expressions. A tuple of one "
|
||
"item (a 'singleton') can be formed by affixing a comma to an expression (an "
|
||
"expression by itself does not create a tuple, since parentheses must be "
|
||
"usable for grouping of expressions). An empty tuple can be formed by an "
|
||
"empty pair of parentheses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les éléments d'un *n*-uplet peuvent être n'importe quel objet Python. Les "
|
||
"*n*-uplets de deux éléments ou plus sont formés par une liste d'expressions "
|
||
"dont les éléments sont séparés par des virgules. Un *n*-uplet composé d'un "
|
||
"seul élément (un « singleton ») est formé en suffixant une expression avec "
|
||
"une virgule (une expression en tant que telle ne crée pas un *n*-uplet car "
|
||
"les parenthèses doivent rester disponibles pour grouper les expressions). Un "
|
||
"*n*-uplet vide est formé à l'aide d'une paire de parenthèses vide."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:349
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Chaînes d'octets (ou *bytes*)"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"A bytes object is an immutable array. The items are 8-bit bytes, "
|
||
"represented by integers in the range 0 <= x < 256. Bytes literals (like "
|
||
"``b'abc'``) and the built-in :func:`bytes()` constructor can be used to "
|
||
"create bytes objects. Also, bytes objects can be decoded to strings via "
|
||
"the :meth:`~bytes.decode` method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets *bytes* sont des tableaux immuables. Les éléments sont des octets "
|
||
"(donc composés de 8 bits), représentés par des entiers dans l'intervalle 0 à "
|
||
"255 inclus. Les littéraux *bytes* (tels que ``b'abc'``) et la fonction "
|
||
"native constructeur :func:`bytes()` peuvent être utilisés pour créer des "
|
||
"objets *bytes*. Aussi, un objet *bytes* peut être décodé vers une chaîne "
|
||
"*via* la méthode :meth:`~bytes.decode`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:383
|
||
msgid "Mutable sequences"
|
||
msgstr "Séquences muables"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"Mutable sequences can be changed after they are created. The subscription "
|
||
"and slicing notations can be used as the target of assignment and :keyword:"
|
||
"`del` (delete) statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les séquences muables peuvent être modifiées après leur création. Les "
|
||
"notations de tranches et de sous-ensembles peuvent être utilisées en tant "
|
||
"que cibles d'une assignation ou de l'instruction :keyword:`del` "
|
||
"(suppression)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:363
|
||
msgid "There are currently two intrinsic mutable sequence types:"
|
||
msgstr "Il existe aujourd'hui deux types intrinsèques de séquences muables :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:370
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listes"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"The items of a list are arbitrary Python objects. Lists are formed by "
|
||
"placing a comma-separated list of expressions in square brackets. (Note that "
|
||
"there are no special cases needed to form lists of length 0 or 1.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'importe quel objet Python peut être élément d'une liste. Les listes sont "
|
||
"créées en plaçant entre crochets une liste d'expressions dont les éléments "
|
||
"sont séparés par des virgules (notez que les listes de longueur 0 ou 1 ne "
|
||
"sont pas des cas particuliers)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:378
|
||
msgid "Byte Arrays"
|
||
msgstr "Tableaux d'octets"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"A bytearray object is a mutable array. They are created by the built-in :"
|
||
"func:`bytearray` constructor. Aside from being mutable (and hence "
|
||
"unhashable), byte arrays otherwise provide the same interface and "
|
||
"functionality as immutable :class:`bytes` objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet *bytearray* est un tableau muable. Il est créé par la fonction "
|
||
"native constructeur :func:`bytearray`. À part la propriété d'être muable (et "
|
||
"donc de ne pas pouvoir calculer son empreinte par hachage), un tableau "
|
||
"d'octets possède la même interface et les mêmes fonctionnalités qu'un objet "
|
||
"immuable :class:`bytes`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"The extension module :mod:`array` provides an additional example of a "
|
||
"mutable sequence type, as does the :mod:`collections` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module d'extension :mod:`array` fournit un autre exemple de type de "
|
||
"séquence muable, de même que le module :mod:`collections`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:417
|
||
msgid "Set types"
|
||
msgstr "Ensembles"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"These represent unordered, finite sets of unique, immutable objects. As "
|
||
"such, they cannot be indexed by any subscript. However, they can be iterated "
|
||
"over, and the built-in function :func:`len` returns the number of items in a "
|
||
"set. Common uses for sets are fast membership testing, removing duplicates "
|
||
"from a sequence, and computing mathematical operations such as intersection, "
|
||
"union, difference, and symmetric difference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils représentent les ensembles d'objets, non ordonnés, finis et dont les "
|
||
"éléments sont uniques. Tels quels, ils ne peuvent pas être indicés. "
|
||
"Cependant, il est possible d'itérer dessus et la fonction native :func:`len` "
|
||
"renvoie le nombre d'éléments de l'ensemble. Les utilisations classiques des "
|
||
"ensembles sont les tests d'appartenance rapides, la suppression de doublons "
|
||
"dans une séquence et le calcul d'opérations mathématiques telles que "
|
||
"l'intersection, l'union, la différence et le complémentaire."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"For set elements, the same immutability rules apply as for dictionary keys. "
|
||
"Note that numeric types obey the normal rules for numeric comparison: if two "
|
||
"numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``), only one of them can be "
|
||
"contained in a set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les éléments des ensembles, les mêmes règles concernant l'immuabilité "
|
||
"s'appliquent que pour les clés de dictionnaires. Notez que les types "
|
||
"numériques obéissent aux règles normales pour les comparaisons numériques : "
|
||
"si deux nombres sont égaux (pour l'opération de comparaison, par exemple "
|
||
"``1`` et ``1.0``), un seul élément est conservé dans l'ensemble."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:402
|
||
msgid "There are currently two intrinsic set types:"
|
||
msgstr "Actuellement, il existe deux types d'ensembles natifs :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:409
|
||
msgid "Sets"
|
||
msgstr "Ensembles"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"These represent a mutable set. They are created by the built-in :func:`set` "
|
||
"constructor and can be modified afterwards by several methods, such as :meth:"
|
||
"`~set.add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils représentent les ensembles muables. Un ensemble est créé par la fonction "
|
||
"native constructeur :func:`set` et peut être modifié par la suite à l'aide "
|
||
"de différentes méthodes, par exemple :meth:`~set.add`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:417
|
||
msgid "Frozen sets"
|
||
msgstr "Ensembles figés"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"These represent an immutable set. They are created by the built-in :func:"
|
||
"`frozenset` constructor. As a frozenset is immutable and :term:`hashable`, "
|
||
"it can be used again as an element of another set, or as a dictionary key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils représentent les ensembles immuables. Ils sont créés par la fonction "
|
||
"native constructeur :func:`frozenset`. Comme un ensemble figé est immuable "
|
||
"et :term:`hachable`, il peut être utilisé comme élément d'un autre ensemble "
|
||
"ou comme clé de dictionnaire."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:464
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr "Tableaux de correspondances"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
"These represent finite sets of objects indexed by arbitrary index sets. The "
|
||
"subscript notation ``a[k]`` selects the item indexed by ``k`` from the "
|
||
"mapping ``a``; this can be used in expressions and as the target of "
|
||
"assignments or :keyword:`del` statements. The built-in function :func:`len` "
|
||
"returns the number of items in a mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils représentent les ensembles finis d'objets indicés par des ensembles "
|
||
"index arbitraires. La notation ``a[k]`` sélectionne l'élément indicé par "
|
||
"``k`` dans le tableau de correspondance ``a`` ; elle peut être utilisée dans "
|
||
"des expressions, comme cible d'une assignation ou avec l'instruction :"
|
||
"keyword:`del`. La fonction native :func:`len` renvoie le nombre d'éléments "
|
||
"du tableau de correspondances."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:431
|
||
msgid "There is currently a single intrinsic mapping type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'existe actuellement qu'un seul type natif pour les tableaux de "
|
||
"correspondances :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:464
|
||
msgid "Dictionaries"
|
||
msgstr "Dictionnaires"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"These represent finite sets of objects indexed by nearly arbitrary values. "
|
||
"The only types of values not acceptable as keys are values containing lists "
|
||
"or dictionaries or other mutable types that are compared by value rather "
|
||
"than by object identity, the reason being that the efficient implementation "
|
||
"of dictionaries requires a key's hash value to remain constant. Numeric "
|
||
"types used for keys obey the normal rules for numeric comparison: if two "
|
||
"numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``) then they can be used "
|
||
"interchangeably to index the same dictionary entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils représentent les ensembles finis d'objets indicés par des valeurs "
|
||
"presque arbitraires. Les seuls types de valeurs non reconnus comme clés sont "
|
||
"les valeurs contenant des listes, des dictionnaires ou les autres types "
|
||
"muables qui sont comparés par valeur plutôt que par l'identifiant de "
|
||
"l'objet. La raison de cette limitation est qu'une implémentation efficace de "
|
||
"dictionnaire requiert que l'empreinte par hachage des clés reste constante "
|
||
"dans le temps. Les types numériques obéissent aux règles normales pour les "
|
||
"comparaisons numériques : si deux nombres sont égaux pour l'opération de "
|
||
"comparaison, par exemple ``1`` et ``1.0``, alors ces deux nombres peuvent "
|
||
"être utilisés indifféremment pour désigner la même entrée du dictionnaire."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionaries preserve insertion order, meaning that keys will be produced in "
|
||
"the same order they were added sequentially over the dictionary. Replacing "
|
||
"an existing key does not change the order, however removing a key and re-"
|
||
"inserting it will add it to the end instead of keeping its old place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dictionnaires préservent l’ordre d’insertion, ce qui signifie que les "
|
||
"clés sont renvoyées séquentiellement dans le même ordre que celui de "
|
||
"l’insertion. Remplacer une clé existante ne change pas l’ordre. Par contre, "
|
||
"la retirer puis la réinsérer la met à la fin et non à sa précédente position."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionaries are mutable; they can be created by the ``{...}`` notation (see "
|
||
"section :ref:`dict`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dictionnaires sont muables : ils peuvent être créés par la notation ``{…}"
|
||
"`` (reportez-vous à la section :ref:`dict`)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:457
|
||
msgid ""
|
||
"The extension modules :mod:`dbm.ndbm` and :mod:`dbm.gnu` provide additional "
|
||
"examples of mapping types, as does the :mod:`collections` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules d'extensions :mod:`dbm.ndbm` et :mod:`dbm.gnu` apportent "
|
||
"d'autres exemples de types tableaux de correspondances, de même que le "
|
||
"module :mod:`collections`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionaries did not preserve insertion order in versions of Python before "
|
||
"3.6. In CPython 3.6, insertion order was preserved, but it was considered an "
|
||
"implementation detail at that time rather than a language guarantee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dictionnaires ne conservaient pas l’ordre d’insertion dans les versions "
|
||
"antérieures à Python 3.6. Dans CPython 3.6, l’ordre d’insertion était déjà "
|
||
"conservé, mais considéré comme un détail d’implémentation et non comme une "
|
||
"garantie du langage."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:726
|
||
msgid "Callable types"
|
||
msgstr "Types appelables"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:473
|
||
msgid ""
|
||
"These are the types to which the function call operation (see section :ref:"
|
||
"`calls`) can be applied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sont les types sur lesquels on peut faire un appel de fonction (lisez la "
|
||
"section :ref:`calls`) :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:579
|
||
msgid "User-defined functions"
|
||
msgstr "Fonctions allogènes"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"A user-defined function object is created by a function definition (see "
|
||
"section :ref:`function`). It should be called with an argument list "
|
||
"containing the same number of items as the function's formal parameter list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet fonction allogène (ou fonction définie par l'utilisateur, mais ce "
|
||
"n'est pas forcément l'utilisateur courant qui a défini cette fonction) est "
|
||
"créé par la définition d'une fonction (voir la section :ref:`function`). Il "
|
||
"doit être appelé avec une liste d'arguments contenant le même nombre "
|
||
"d'éléments que la liste des paramètres formels de la fonction."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:841
|
||
msgid "Special attributes:"
|
||
msgstr "Attributs spéciaux :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:505
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:505
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Signification"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:762 reference/datamodel.rst:857
|
||
msgid ":attr:`__doc__`"
|
||
msgstr ":attr:`__doc__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"The function's documentation string, or ``None`` if unavailable; not "
|
||
"inherited by subclasses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Texte de documentation de la fonction ou ``None`` s'il n'en existe pas ; "
|
||
"n'est pas héritée par les sous-classes."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:512 reference/datamodel.rst:520
|
||
#: reference/datamodel.rst:530 reference/datamodel.rst:551
|
||
#: reference/datamodel.rst:561
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Accessible en écriture"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:512
|
||
msgid ":attr:`~definition.\\ __name__`"
|
||
msgstr ":attr:`~definition.\\ __name__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:512
|
||
msgid "The function's name."
|
||
msgstr "Nom de la fonction."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:515
|
||
msgid ":attr:`~definition.\\ __qualname__`"
|
||
msgstr ":attr:`~definition.\\ __qualname__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:515
|
||
msgid "The function's :term:`qualified name`."
|
||
msgstr ":term:`Nom qualifié <qualified name>` de la fonction."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:847
|
||
msgid ":attr:`__module__`"
|
||
msgstr ":attr:`__module__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the module the function was defined in, or ``None`` if "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du module où la fonction est définie ou ``None`` si ce nom n'est pas "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:524
|
||
msgid ":attr:`__defaults__`"
|
||
msgstr ":attr:`__defaults__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing default argument values for those arguments that have "
|
||
"defaults, or ``None`` if no arguments have a default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuple contenant les valeurs des arguments par défaut pour ceux qui en sont "
|
||
"dotés ou ``None`` si aucun argument n'a de valeur par défaut."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:530
|
||
msgid ":attr:`__code__`"
|
||
msgstr ":attr:`__code__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:530
|
||
msgid "The code object representing the compiled function body."
|
||
msgstr "Objet code représentant le corps de la fonction compilée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:533
|
||
msgid ":attr:`__globals__`"
|
||
msgstr ":attr:`__globals__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:533
|
||
msgid ""
|
||
"A reference to the dictionary that holds the function's global variables --- "
|
||
"the global namespace of the module in which the function was defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Référence pointant vers le dictionnaire contenant les variables globales de "
|
||
"la fonction — l'espace de noms global du module dans lequel la fonction est "
|
||
"définie."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:544
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Accessible en lecture seule"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:850
|
||
msgid ":attr:`~object.__dict__`"
|
||
msgstr ":attr:`~object.__dict__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:540
|
||
msgid "The namespace supporting arbitrary function attributes."
|
||
msgstr "Espace de nommage accueillant les attributs de la fonction."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:544
|
||
msgid ":attr:`__closure__`"
|
||
msgstr ":attr:`__closure__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"``None`` or a tuple of cells that contain bindings for the function's free "
|
||
"variables. See below for information on the ``cell_contents`` attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"``None`` ou *n*-uplet de cellules qui contient un lien pour chaque variable "
|
||
"libre de la fonction. Voir ci-dessous pour les informations relatives à "
|
||
"l'attribut ``cell_contents``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:777 reference/datamodel.rst:864
|
||
msgid ":attr:`__annotations__`"
|
||
msgstr ":attr:`__annotations__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:551
|
||
msgid ""
|
||
"A dict containing annotations of parameters. The keys of the dict are the "
|
||
"parameter names, and ``'return'`` for the return annotation, if provided. "
|
||
"For more information on working with this attribute, see :ref:`annotations-"
|
||
"howto`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictionnaire contenant les annotations des paramètres. Les clés du "
|
||
"dictionnaire sont les noms des paramètres et la clé ``\"return\"`` est "
|
||
"utilisée pour les annotations de la valeur renvoyée. Pour plus "
|
||
"d'informations sur la manière de traiter cet attribut, voir :ref:"
|
||
"`annotations-howto`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:561
|
||
msgid ":attr:`__kwdefaults__`"
|
||
msgstr ":attr:`__kwdefaults__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:561
|
||
msgid "A dict containing defaults for keyword-only parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictionnaire contenant les valeurs par défaut pour les paramètres passés par "
|
||
"mot-clé."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the attributes labelled \"Writable\" check the type of the assigned "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des attributs étiquetés « Accessible en écriture » vérifient le "
|
||
"type de la valeur qu'on leur assigne."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"Function objects also support getting and setting arbitrary attributes, "
|
||
"which can be used, for example, to attach metadata to functions. Regular "
|
||
"attribute dot-notation is used to get and set such attributes. *Note that "
|
||
"the current implementation only supports function attributes on user-defined "
|
||
"functions. Function attributes on built-in functions may be supported in the "
|
||
"future.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets fonctions acceptent également l'assignation et la lecture "
|
||
"d'attributs arbitraires. Vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour, par "
|
||
"exemple, associer des métadonnées aux fonctions. La notation classique par "
|
||
"point est utilisée pour définir et lire de tels attributs. *Notez que "
|
||
"l'implémentation actuelle accepte seulement les attributs de fonction sur "
|
||
"les fonctions définies par l'utilisateur. Les attributs de fonction pour les "
|
||
"fonctions natives seront peut-être acceptés dans le futur.*"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"A cell object has the attribute ``cell_contents``. This can be used to get "
|
||
"the value of the cell, as well as set the value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet cellule possède un attribut ``cell_contents``. Il peut être utilisé "
|
||
"pour obtenir la valeur de la cellule et pour en définir la valeur."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"Additional information about a function's definition can be retrieved from "
|
||
"its code object; see the description of internal types below. The :data:"
|
||
"`cell <types.CellType>` type can be accessed in the :mod:`types` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouvez davantage d'informations sur la définition de fonctions dans le "
|
||
"code de cet objet ; la description des types internes est donnée plus bas. "
|
||
"Le type :data:`cell <types.CellType>` est accessible dans le module :mod:"
|
||
"`types`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:642
|
||
msgid "Instance methods"
|
||
msgstr "Méthodes d'instances"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"An instance method object combines a class, a class instance and any "
|
||
"callable object (normally a user-defined function)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet méthode d'instance combine une classe, une instance de classe et "
|
||
"tout objet appelable (normalement une fonction définie par l'utilisateur)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:597
|
||
msgid ""
|
||
"Special read-only attributes: :attr:`__self__` is the class instance "
|
||
"object, :attr:`__func__` is the function object; :attr:`__doc__` is the "
|
||
"method's documentation (same as ``__func__.__doc__``); :attr:`~definition."
|
||
"__name__` is the method name (same as ``__func__.__name__``); :attr:"
|
||
"`__module__` is the name of the module the method was defined in, or "
|
||
"``None`` if unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`__self__` est l'objet instance "
|
||
"de classe, :attr:`__func__` est l'objet fonction ; :attr:`__doc__` est la "
|
||
"documentation de la méthode (comme ``__func__.__doc__``) ; :attr:"
|
||
"`~definition.__name__` est le nom de la méthode (comme ``__func__."
|
||
"__name__``) ; :attr:`__module__` est le nom du module où la méthode est "
|
||
"définie ou ``None`` s'il n'est pas disponible."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:603
|
||
msgid ""
|
||
"Methods also support accessing (but not setting) the arbitrary function "
|
||
"attributes on the underlying function object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes savent aussi accéder (mais pas modifier) les attributs de la "
|
||
"fonction de l'objet fonction sous-jacent."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"User-defined method objects may be created when getting an attribute of a "
|
||
"class (perhaps via an instance of that class), if that attribute is a user-"
|
||
"defined function object or a class method object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets méthodes définies par l'utilisateur peuvent être créés quand vous "
|
||
"récupérez un attribut de classe (par exemple *via* une instance de cette "
|
||
"classe) si cet attribut est un objet fonction définie par l'utilisateur ou "
|
||
"un objet méthode de classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:610
|
||
msgid ""
|
||
"When an instance method object is created by retrieving a user-defined "
|
||
"function object from a class via one of its instances, its :attr:`__self__` "
|
||
"attribute is the instance, and the method object is said to be bound. The "
|
||
"new method's :attr:`__func__` attribute is the original function object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand un objet méthode d'instance est créé à partir d'un objet fonction "
|
||
"définie par l'utilisateur *via* une des instances, son attribut :attr:"
|
||
"`__self__` est l'instance et l'objet méthode est réputé lié. Le nouvel "
|
||
"attribut de la méthode :attr:`__func__` est l'objet fonction original."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:616
|
||
msgid ""
|
||
"When an instance method object is created by retrieving a class method "
|
||
"object from a class or instance, its :attr:`__self__` attribute is the class "
|
||
"itself, and its :attr:`__func__` attribute is the function object underlying "
|
||
"the class method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand un objet méthode d'instance est créé à partir d'un autre objet méthode "
|
||
"de la classe ou de l'instance, son attribut :attr:`__self__` est la classe "
|
||
"elle-même et son attribut :attr:`__func__` est l'objet fonction sous-jacent "
|
||
"la méthode de classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:621
|
||
msgid ""
|
||
"When an instance method object is called, the underlying function (:attr:"
|
||
"`__func__`) is called, inserting the class instance (:attr:`__self__`) in "
|
||
"front of the argument list. For instance, when :class:`C` is a class which "
|
||
"contains a definition for a function :meth:`f`, and ``x`` is an instance of :"
|
||
"class:`C`, calling ``x.f(1)`` is equivalent to calling ``C.f(x, 1)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand un objet méthode d'instance est appelé, la fonction sous-jacente (:"
|
||
"attr:`__func__`) est appelée et l'objet instance de la classe (:attr:"
|
||
"`__self__`) est inséré en tête de liste des arguments. Par exemple, si :"
|
||
"class:`C` est une classe qui contient la définition d'une fonction :meth:`f` "
|
||
"et que ``x`` est une instance de :class:`C`, alors appeler ``x.f(1)`` est "
|
||
"équivalent à appeler ``C.f(x, 1)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
"When an instance method object is derived from a class method object, the "
|
||
"\"class instance\" stored in :attr:`__self__` will actually be the class "
|
||
"itself, so that calling either ``x.f(1)`` or ``C.f(1)`` is equivalent to "
|
||
"calling ``f(C,1)`` where ``f`` is the underlying function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand un objet méthode d'instance est dérivé à partir d'un objet méthode de "
|
||
"classe, l'instance de classe stockée dans :attr:`__self__` est en fait la "
|
||
"classe elle-même. Ainsi, appeler ``x.f(1)`` ou ``C.f(1)`` est équivalent à "
|
||
"appeler ``f(C, 1)`` où ``f`` est la fonction sous-jacente."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:633
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the transformation from function object to instance method object "
|
||
"happens each time the attribute is retrieved from the instance. In some "
|
||
"cases, a fruitful optimization is to assign the attribute to a local "
|
||
"variable and call that local variable. Also notice that this transformation "
|
||
"only happens for user-defined functions; other callable objects (and all non-"
|
||
"callable objects) are retrieved without transformation. It is also "
|
||
"important to note that user-defined functions which are attributes of a "
|
||
"class instance are not converted to bound methods; this *only* happens when "
|
||
"the function is an attribute of the class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que la transformation d'objet fonction en objet méthode d'instance se "
|
||
"produit à chaque fois que l'attribut est récupéré à partir de l'instance. "
|
||
"Dans certains cas, assigner l'attribut à une variable locale et appeler "
|
||
"cette variable locale constitue une bonne optimisation. Notez aussi que "
|
||
"cette transformation n'a lieu que pour les fonctions définies par "
|
||
"l'utilisateur : les autres objets appelables (et les objets non appelables) "
|
||
"sont récupérés sans transformation. Il est aussi important de noter que les "
|
||
"fonctions définies par l'utilisateur qui sont attributs d'une instance de "
|
||
"classe ne sont pas converties en méthodes liées ; ceci n'a lieu que pour les "
|
||
"fonctions qui sont attributs de la classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:657
|
||
msgid "Generator functions"
|
||
msgstr "Fonctions générateurs"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A function or method which uses the :keyword:`yield` statement (see section :"
|
||
"ref:`yield`) is called a :dfn:`generator function`. Such a function, when "
|
||
"called, always returns an :term:`iterator` object which can be used to "
|
||
"execute the body of the function: calling the iterator's :meth:`iterator."
|
||
"__next__` method will cause the function to execute until it provides a "
|
||
"value using the :keyword:`!yield` statement. When the function executes a :"
|
||
"keyword:`return` statement or falls off the end, a :exc:`StopIteration` "
|
||
"exception is raised and the iterator will have reached the end of the set of "
|
||
"values to be returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fonction ou une méthode qui utilise l'instruction :keyword:`yield` (voir "
|
||
"la section :ref:`yield`) est appelée :dfn:`fonction générateur`. Une telle "
|
||
"fonction, lorsqu'elle est appelée, retourne toujours un objet itérateur qui "
|
||
"peut être utilisé pour exécuter le corps de la fonction : appeler la "
|
||
"méthode :meth:`iterator.__next__` de l'itérateur exécute la fonction jusqu'à "
|
||
"ce qu'elle renvoie une valeur à l'aide de l'instruction :keyword:`!yield`. "
|
||
"Quand la fonction exécute l'instruction :keyword:`return` ou se termine, une "
|
||
"exception :exc:`StopIteration` est levée et l'itérateur a atteint la fin de "
|
||
"l'ensemble de valeurs qu'il peut renvoyer."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:667
|
||
msgid "Coroutine functions"
|
||
msgstr "Fonctions coroutines"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:663
|
||
msgid ""
|
||
"A function or method which is defined using :keyword:`async def` is called "
|
||
"a :dfn:`coroutine function`. Such a function, when called, returns a :term:"
|
||
"`coroutine` object. It may contain :keyword:`await` expressions, as well "
|
||
"as :keyword:`async with` and :keyword:`async for` statements. See also the :"
|
||
"ref:`coroutine-objects` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fonction ou méthode définie en utilisant :keyword:`async def` est "
|
||
"appelée :dfn:`fonction coroutine`. Une telle fonction, quand elle est "
|
||
"appelée, renvoie un objet :term:`coroutine`. Elle peut contenir des "
|
||
"expressions :keyword:`await` ou :keyword:`async with` ou des instructions :"
|
||
"keyword:`async for`. Voir également la section :ref:`coroutine-objects`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:687
|
||
msgid "Asynchronous generator functions"
|
||
msgstr "Fonctions générateurs asynchrones"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A function or method which is defined using :keyword:`async def` and which "
|
||
"uses the :keyword:`yield` statement is called a :dfn:`asynchronous generator "
|
||
"function`. Such a function, when called, returns an :term:`asynchronous "
|
||
"iterator` object which can be used in an :keyword:`async for` statement to "
|
||
"execute the body of the function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fonction ou une méthode définie avec :keyword:`async def` et qui utilise "
|
||
"l'instruction :keyword:`yield` est appelée :dfn:`fonction générateur "
|
||
"asynchrone`. Une telle fonction, quand elle est appelée, renvoie un objet "
|
||
"itérateur asynchrone qui peut être utilisé dans des instructions :keyword:"
|
||
"`async for` pour exécuter le corps de la fonction."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Calling the asynchronous iterator's :meth:`aiterator.__anext__ <object."
|
||
"__anext__>` method will return an :term:`awaitable` which when awaited will "
|
||
"execute until it provides a value using the :keyword:`yield` expression. "
|
||
"When the function executes an empty :keyword:`return` statement or falls off "
|
||
"the end, a :exc:`StopAsyncIteration` exception is raised and the "
|
||
"asynchronous iterator will have reached the end of the set of values to be "
|
||
"yielded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appeler la méthode :meth:`aiterator.__anext__` de l'itérateur asynchrone "
|
||
"renvoie un :term:`awaitable` qui, lorsqu'on l'attend, s'exécute jusqu'à ce "
|
||
"qu'il fournisse une valeur à l'aide de l'expression :keyword:`yield`. Quand "
|
||
"la fonction exécute une instruction :keyword:`return` (sans valeur) ou "
|
||
"arrive à la fin, une exception :exc:`StopAsynciteration` est levée et "
|
||
"l'itérateur asynchrone a atteint la fin de l'ensemble des valeurs qu'il peut "
|
||
"produire."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:702
|
||
msgid "Built-in functions"
|
||
msgstr "Fonctions natives"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:695
|
||
msgid ""
|
||
"A built-in function object is a wrapper around a C function. Examples of "
|
||
"built-in functions are :func:`len` and :func:`math.sin` (:mod:`math` is a "
|
||
"standard built-in module). The number and type of the arguments are "
|
||
"determined by the C function. Special read-only attributes: :attr:`__doc__` "
|
||
"is the function's documentation string, or ``None`` if unavailable; :attr:"
|
||
"`~definition.__name__` is the function's name; :attr:`__self__` is set to "
|
||
"``None`` (but see the next item); :attr:`__module__` is the name of the "
|
||
"module the function was defined in or ``None`` if unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet fonction native est une enveloppe autour d'une fonction C. Nous "
|
||
"pouvons citer :func:`len` et :func:`math.sin` (:mod:`math` est un module "
|
||
"standard natif) comme fonctions natives. Le nombre et le type des arguments "
|
||
"sont déterminés par la fonction C. Des attributs spéciaux en lecture seule "
|
||
"existent : :attr:`__doc__` contient le texte de documentation de la fonction "
|
||
"(ou ``None`` s'il n'y en a pas) ; :attr:`~definition.__name__` est le nom de "
|
||
"la fonction ; :attr:`__self__` est défini à ``None`` ; :attr:`__module__` "
|
||
"est le nom du module où la fonction est définie ou ``None`` s'il n'est pas "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:714
|
||
msgid "Built-in methods"
|
||
msgstr "Méthodes natives"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:710
|
||
msgid ""
|
||
"This is really a different disguise of a built-in function, this time "
|
||
"containing an object passed to the C function as an implicit extra "
|
||
"argument. An example of a built-in method is ``alist.append()``, assuming "
|
||
"*alist* is a list object. In this case, the special read-only attribute :"
|
||
"attr:`__self__` is set to the object denoted by *alist*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sont des fonctions natives déguisées, contenant un objet passé à une "
|
||
"fonction C en tant qu'argument supplémentaire implicite. Un exemple de "
|
||
"méthode native est ``une_liste.append()`` (``une_liste`` étant un objet "
|
||
"liste). Dans ce cas, l'attribut spécial en lecture seule :attr:`__self__` "
|
||
"est défini à l'objet *une_liste*."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:721
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Classes"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Classes are callable. These objects normally act as factories for new "
|
||
"instances of themselves, but variations are possible for class types that "
|
||
"override :meth:`~object.__new__`. The arguments of the call are passed to :"
|
||
"meth:`__new__` and, in the typical case, to :meth:`~object.__init__` to "
|
||
"initialize the new instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les classes sont des appelables. Ces objets sont normalement utilisés pour "
|
||
"créer des instances d'elles-mêmes mais des variations sont possibles pour "
|
||
"les types de classes qui surchargent :meth:`__new__`. Les arguments de "
|
||
"l'appel sont passés à :meth:`__new__` et, dans le cas classique, :meth:"
|
||
"`__new__` initialise une nouvelle instance."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:726
|
||
msgid "Class Instances"
|
||
msgstr "Instances de classe"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Instances of arbitrary classes can be made callable by defining a :meth:"
|
||
"`~object.__call__` method in their class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instances d'une classe peuvent devenir des appelables si vous définissez "
|
||
"la méthode :meth:`__call__` de leur classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:789
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:733
|
||
msgid ""
|
||
"Modules are a basic organizational unit of Python code, and are created by "
|
||
"the :ref:`import system <importsystem>` as invoked either by the :keyword:"
|
||
"`import` statement, or by calling functions such as :func:`importlib."
|
||
"import_module` and built-in :func:`__import__`. A module object has a "
|
||
"namespace implemented by a dictionary object (this is the dictionary "
|
||
"referenced by the ``__globals__`` attribute of functions defined in the "
|
||
"module). Attribute references are translated to lookups in this dictionary, "
|
||
"e.g., ``m.x`` is equivalent to ``m.__dict__[\"x\"]``. A module object does "
|
||
"not contain the code object used to initialize the module (since it isn't "
|
||
"needed once the initialization is done)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules constituent l'organisation de base du code Python et sont créés "
|
||
"par le :ref:`mécanisme d'import <importsystem>` soit avec l'instruction :"
|
||
"keyword:`import`, soit en appelant des fonctions telles que :func:`importlib."
|
||
"import_module` ou la fonction native :func:`__import__`. Un objet module "
|
||
"possède un espace de nommage implémenté par un objet dictionnaire (c'est le "
|
||
"dictionnaire référencé par l'attribut ``__globals__`` des fonctions définies "
|
||
"dans le module). Les références à un attribut sont traduites en recherches "
|
||
"dans ce dictionnaire, par exemple ``m.x`` est équivalent à ``m.__dict__[\"x"
|
||
"\"]``. Un objet module ne contient pas l'objet code utilisé pour initialiser "
|
||
"le module (puisque celui-ci n'est plus nécessaire une fois l'initialisation "
|
||
"terminée)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:745
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute assignment updates the module's namespace dictionary, e.g., ``m.x "
|
||
"= 1`` is equivalent to ``m.__dict__[\"x\"] = 1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'assignation d'un attribut met à jour le dictionnaire d'espace de nommage "
|
||
"du module, par exemple ``m.x = 1`` est équivalent à ``m.__dict__[\"x\"] = "
|
||
"1``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:755
|
||
msgid "Predefined (writable) attributes:"
|
||
msgstr "Attributs prédéfinis (accessibles en écriture) :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:758
|
||
msgid ":attr:`__name__`"
|
||
msgstr ":attr:`__name__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:758
|
||
msgid "The module's name."
|
||
msgstr "Nom du module."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:761
|
||
msgid "The module's documentation string, or ``None`` if unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne de documentation du module (*docstring* en anglais), ou ``None`` si "
|
||
"le module n'en a pas."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:771
|
||
msgid ":attr:`__file__`"
|
||
msgstr ":attr:`__file__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:765
|
||
msgid ""
|
||
"The pathname of the file from which the module was loaded, if it was loaded "
|
||
"from a file. The :attr:`__file__` attribute may be missing for certain types "
|
||
"of modules, such as C modules that are statically linked into the "
|
||
"interpreter. For extension modules loaded dynamically from a shared "
|
||
"library, it's the pathname of the shared library file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin vers le fichier à partir duquel le module a été chargé, s'il a été "
|
||
"chargé depuis un fichier. L'attribut :attr:`__file__` peut être manquant "
|
||
"pour certains types de modules, tels que les modules C qui sont statiquement "
|
||
"liés à l'interpréteur. Pour les modules d'extension chargés dynamiquement à "
|
||
"partir d'une bibliothèque partagée, c'est le chemin vers le fichier de la "
|
||
"bibliothèque partagée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:774
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary containing :term:`variable annotations <variable annotation>` "
|
||
"collected during module body execution. For best practices on working with :"
|
||
"attr:`__annotations__`, please see :ref:`annotations-howto`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictionnaire des :term:`annotations de variable <variable annotation>` "
|
||
"trouvées lors de l'exécution du code du module. Pour plus de détails sur "
|
||
"l'attribut :attr:`__annotations__`, voir :ref:`annotations-howto`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:781
|
||
msgid ""
|
||
"Special read-only attribute: :attr:`~object.__dict__` is the module's "
|
||
"namespace as a dictionary object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut spécial en lecture seule : :attr:`~object.__dict__` est l'objet "
|
||
"dictionnaire répertoriant l'espace de nommage du module."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:786
|
||
msgid ""
|
||
"Because of the way CPython clears module dictionaries, the module dictionary "
|
||
"will be cleared when the module falls out of scope even if the dictionary "
|
||
"still has live references. To avoid this, copy the dictionary or keep the "
|
||
"module around while using its dictionary directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"en raison de la manière dont CPython nettoie les dictionnaires de modules, "
|
||
"le dictionnaire du module est effacé quand le module n'est plus visible, "
|
||
"même si le dictionnaire possède encore des références actives. Pour éviter "
|
||
"ceci, copiez le dictionnaire ou gardez le module dans votre champ de "
|
||
"visibilité tant que vous souhaitez utiliser le dictionnaire directement."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:864
|
||
msgid "Custom classes"
|
||
msgstr "Classes déclarées par le développeur"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:792
|
||
msgid ""
|
||
"Custom class types are typically created by class definitions (see section :"
|
||
"ref:`class`). A class has a namespace implemented by a dictionary object. "
|
||
"Class attribute references are translated to lookups in this dictionary, e."
|
||
"g., ``C.x`` is translated to ``C.__dict__[\"x\"]`` (although there are a "
|
||
"number of hooks which allow for other means of locating attributes). When "
|
||
"the attribute name is not found there, the attribute search continues in the "
|
||
"base classes. This search of the base classes uses the C3 method resolution "
|
||
"order which behaves correctly even in the presence of 'diamond' inheritance "
|
||
"structures where there are multiple inheritance paths leading back to a "
|
||
"common ancestor. Additional details on the C3 MRO used by Python can be "
|
||
"found in the documentation accompanying the 2.3 release at https://www."
|
||
"python.org/download/releases/2.3/mro/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'une classe déclarée par le développeur est créé au moment de la "
|
||
"définition de la classe (voir la section :ref:`class`). Une classe possède "
|
||
"un espace de nommage implémenté sous la forme d'un objet dictionnaire. Les "
|
||
"références vers les attributs de la classe sont traduits en recherches dans "
|
||
"ce dictionnaire, par exemple ``C.x`` est traduit en ``C.__dict__[\"x\"]`` "
|
||
"(bien qu'il existe un certain nombre de fonctions automatiques qui "
|
||
"permettent de trouver des attributs par d'autres moyens). Si le nom "
|
||
"d'attribut n'est pas trouvé dans ce dictionnaire, la recherche continue dans "
|
||
"les classes de base. Les classes de base sont trouvées en utilisant l'ordre "
|
||
"de résolution des méthodes (*method resolution order* en anglais, ou MRO) "
|
||
"*C3* qui a un comportement cohérent même en présence d'héritages en \"diamant"
|
||
"\", où différentes branches d'héritages conduisent vers un ancêtre commun. "
|
||
"Vous trouverez plus de détails sur l'ordre de résolution des méthodes MRO "
|
||
"*C3* utilisé par Python dans la documentation de la version 2.3 disponible "
|
||
"sur https://www.python.org/download/releases/2.3/mro/."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:816
|
||
msgid ""
|
||
"When a class attribute reference (for class :class:`C`, say) would yield a "
|
||
"class method object, it is transformed into an instance method object whose :"
|
||
"attr:`__self__` attribute is :class:`C`. When it would yield a static "
|
||
"method object, it is transformed into the object wrapped by the static "
|
||
"method object. See section :ref:`descriptors` for another way in which "
|
||
"attributes retrieved from a class may differ from those actually contained "
|
||
"in its :attr:`~object.__dict__`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand une référence à un attribut de classe (disons la classe :class:`C`) "
|
||
"pointe vers un objet méthode de classe, elle est transformée en objet "
|
||
"méthode d'instance dont l'attribut :attr:`__self__` est :class:`C`. Quand "
|
||
"elle pointe vers un objet méthode statique, elle est transformée en objet "
|
||
"encapsulé par l'objet méthode statique. Reportez-vous à la section :ref:"
|
||
"`descriptors` pour une autre manière dont les attributs d'une classe "
|
||
"diffèrent de ceux réellement contenus dans son :attr:`~objet.__dict__`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:826
|
||
msgid ""
|
||
"Class attribute assignments update the class's dictionary, never the "
|
||
"dictionary of a base class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les assignations d'un attribut de classe mettent à jour le dictionnaire de "
|
||
"la classe, jamais le dictionnaire d'une classe de base."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:831
|
||
msgid ""
|
||
"A class object can be called (see above) to yield a class instance (see "
|
||
"below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet classe peut être appelé (voir ci-dessus) pour produire une instance "
|
||
"de classe (voir ci-dessous)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:844
|
||
msgid ":attr:`~definition.__name__`"
|
||
msgstr ":attr:`~definition.__name__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:844
|
||
msgid "The class name."
|
||
msgstr "Nom de la classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:847
|
||
msgid "The name of the module in which the class was defined."
|
||
msgstr "Nom du module où la classe a été définie."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:850
|
||
msgid "The dictionary containing the class's namespace."
|
||
msgstr "Dictionnaire qui forme l'espace de nommage de la classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:854
|
||
msgid ":attr:`~class.__bases__`"
|
||
msgstr ":attr:`~class.__bases__`"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:853
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the base classes, in the order of their occurrence in the "
|
||
"base class list."
|
||
msgstr ""
|
||
"*n*-uplet des classes mères, dans le même ordre que dans la définition de la "
|
||
"classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:857
|
||
msgid "The class's documentation string, or ``None`` if undefined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne de documentation de la classe (*docstring* en anglais), ou bien "
|
||
"``None`` si la classe n'en a pas."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:860
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary containing :term:`variable annotations <variable annotation>` "
|
||
"collected during class body execution. For best practices on working with :"
|
||
"attr:`__annotations__`, please see :ref:`annotations-howto`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictionnaire des :term:`annotations de variable <variable annotation>` "
|
||
"trouvées lors de l'exécution du code de la classe. Pour plus de détails sur "
|
||
"l'attribut :attr:`__annotations__`, voir :ref:`annotations-howto`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:907
|
||
msgid "Class instances"
|
||
msgstr "Instances de classe"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A class instance is created by calling a class object (see above). A class "
|
||
"instance has a namespace implemented as a dictionary which is the first "
|
||
"place in which attribute references are searched. When an attribute is not "
|
||
"found there, and the instance's class has an attribute by that name, the "
|
||
"search continues with the class attributes. If a class attribute is found "
|
||
"that is a user-defined function object, it is transformed into an instance "
|
||
"method object whose :attr:`__self__` attribute is the instance. Static "
|
||
"method and class method objects are also transformed; see above under "
|
||
"\"Classes\". See section :ref:`descriptors` for another way in which "
|
||
"attributes of a class retrieved via its instances may differ from the "
|
||
"objects actually stored in the class's :attr:`~object.__dict__`. If no "
|
||
"class attribute is found, and the object's class has a :meth:`~object."
|
||
"__getattr__` method, that is called to satisfy the lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une instance de classe est créée en appelant un objet classe (voir ci-"
|
||
"dessus). Une instance de classe possède un espace de nommage implémenté sous "
|
||
"la forme d'un dictionnaire qui est le premier endroit où sont recherchées "
|
||
"les références aux attributs. Quand un attribut n'est pas trouvé dans ce "
|
||
"dictionnaire et que la classe de l'instance contient un attribut avec ce "
|
||
"nom, la recherche continue avec les attributs de la classe. Si un attribut "
|
||
"de classe est trouvé et que c'est un objet fonction définie par "
|
||
"l'utilisateur, il est transformé en objet méthode d'instance dont "
|
||
"l'attribut :attr:`__self__` est l'instance. Les objets méthodes statiques et "
|
||
"méthodes de classe sont aussi transformés ; reportez-vous ci-dessous à "
|
||
"« Classes ». Lisez la section :ref:`descriptors` pour une autre façon de "
|
||
"récupérer les attributs d'une classe, où la récupération *via* ses instances "
|
||
"peut différer des objets réellement stockés dans le :attr:`~object.__dict__` "
|
||
"de la classe. Si aucun attribut de classe n'est trouvé et que la classe de "
|
||
"l'objet possède une méthode :meth:`__getattr__`, cette méthode est appelée "
|
||
"pour rechercher une correspondance."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute assignments and deletions update the instance's dictionary, never "
|
||
"a class's dictionary. If the class has a :meth:`~object.__setattr__` or :"
|
||
"meth:`~object.__delattr__` method, this is called instead of updating the "
|
||
"instance dictionary directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les assignations et suppressions d'attributs mettent à jour le dictionnaire "
|
||
"de l'instance, jamais le dictionnaire de la classe. Si la classe possède une "
|
||
"méthode :meth:`__setattr__` ou :meth:`__delattr__`, elle est appelée au lieu "
|
||
"de mettre à jour le dictionnaire de l'instance directement."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:899
|
||
msgid ""
|
||
"Class instances can pretend to be numbers, sequences, or mappings if they "
|
||
"have methods with certain special names. See section :ref:`specialnames`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instances de classes peuvent prétendre être des nombres, des séquences "
|
||
"ou des tableaux de correspondance si elles ont des méthodes avec des noms "
|
||
"spéciaux. Voir la section :ref:`specialnames`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:906
|
||
msgid ""
|
||
"Special attributes: :attr:`~object.__dict__` is the attribute dictionary; :"
|
||
"attr:`~instance.__class__` is the instance's class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spéciaux : :attr:`~object.__dict__` est le dictionnaire des "
|
||
"attributs ; :attr:`~instance.__class__` est la classe de l'instance."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:933
|
||
msgid "I/O objects (also known as file objects)"
|
||
msgstr "Objets Entrées-Sorties (ou objets fichiers)"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:923
|
||
msgid ""
|
||
"A :term:`file object` represents an open file. Various shortcuts are "
|
||
"available to create file objects: the :func:`open` built-in function, and "
|
||
"also :func:`os.popen`, :func:`os.fdopen`, and the :meth:`~socket.socket."
|
||
"makefile` method of socket objects (and perhaps by other functions or "
|
||
"methods provided by extension modules)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un :term:`objet fichier` représente un fichier ouvert. Différents raccourcis "
|
||
"existent pour créer des objets fichiers : la fonction native :func:`open` et "
|
||
"aussi :func:`os.popen`, :func:`os.fdopen` ou la méthode :meth:`~socket."
|
||
"socket.makefile` des objets connecteurs (et sûrement d'autres fonctions ou "
|
||
"méthodes fournies par les modules d'extensions)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:929
|
||
msgid ""
|
||
"The objects ``sys.stdin``, ``sys.stdout`` and ``sys.stderr`` are initialized "
|
||
"to file objects corresponding to the interpreter's standard input, output "
|
||
"and error streams; they are all open in text mode and therefore follow the "
|
||
"interface defined by the :class:`io.TextIOBase` abstract class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets ``sys.stdin``, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont initialisés "
|
||
"à des objets fichiers correspondant à l'entrée standard, la sortie standard "
|
||
"et le flux d'erreurs de l'interpréteur ; ils sont tous ouverts en mode texte "
|
||
"et se conforment donc à l'interface définie par la classe abstraite :class:"
|
||
"`io.TextIOBase`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1184
|
||
msgid "Internal types"
|
||
msgstr "Types internes"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:940
|
||
msgid ""
|
||
"A few types used internally by the interpreter are exposed to the user. "
|
||
"Their definitions may change with future versions of the interpreter, but "
|
||
"they are mentioned here for completeness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelques types utilisés en interne par l'interpréteur sont accessibles à "
|
||
"l'utilisateur. Leur définition peut changer dans les futures versions de "
|
||
"l'interpréteur mais ils sont donnés ci-dessous à fin d'exhaustivité."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1015
|
||
msgid "Code objects"
|
||
msgstr "Objets Code"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:947
|
||
msgid ""
|
||
"Code objects represent *byte-compiled* executable Python code, or :term:"
|
||
"`bytecode`. The difference between a code object and a function object is "
|
||
"that the function object contains an explicit reference to the function's "
|
||
"globals (the module in which it was defined), while a code object contains "
|
||
"no context; also the default argument values are stored in the function "
|
||
"object, not in the code object (because they represent values calculated at "
|
||
"run-time). Unlike function objects, code objects are immutable and contain "
|
||
"no references (directly or indirectly) to mutable objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet code représente le code Python sous sa forme compilée en :term:"
|
||
"`bytecode`. La différence entre un objet code et un objet fonction est que "
|
||
"l'objet fonction contient une référence explicite vers les globales de la "
|
||
"fonction (le module dans lequel elle est définie) alors qu'un objet code ne "
|
||
"contient aucun contexte ; par ailleurs, les valeurs par défaut des arguments "
|
||
"sont stockées dans l'objet fonction, pas dans l'objet code (parce que ce "
|
||
"sont des valeurs calculées au moment de l'exécution). Contrairement aux "
|
||
"objets fonctions, les objets codes sont immuables et ne contiennent aucune "
|
||
"référence (directe ou indirecte) à des objets muables."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:974
|
||
msgid ""
|
||
"Special read-only attributes: :attr:`co_name` gives the function name; :attr:"
|
||
"`co_argcount` is the total number of positional arguments (including "
|
||
"positional-only arguments and arguments with default values); :attr:"
|
||
"`co_posonlyargcount` is the number of positional-only arguments (including "
|
||
"arguments with default values); :attr:`co_kwonlyargcount` is the number of "
|
||
"keyword-only arguments (including arguments with default values); :attr:"
|
||
"`co_nlocals` is the number of local variables used by the function "
|
||
"(including arguments); :attr:`co_varnames` is a tuple containing the names "
|
||
"of the local variables (starting with the argument names); :attr:"
|
||
"`co_cellvars` is a tuple containing the names of local variables that are "
|
||
"referenced by nested functions; :attr:`co_freevars` is a tuple containing "
|
||
"the names of free variables; :attr:`co_code` is a string representing the "
|
||
"sequence of bytecode instructions; :attr:`co_consts` is a tuple containing "
|
||
"the literals used by the bytecode; :attr:`co_names` is a tuple containing "
|
||
"the names used by the bytecode; :attr:`co_filename` is the filename from "
|
||
"which the code was compiled; :attr:`co_firstlineno` is the first line number "
|
||
"of the function; :attr:`co_lnotab` is a string encoding the mapping from "
|
||
"bytecode offsets to line numbers (for details see the source code of the "
|
||
"interpreter); :attr:`co_stacksize` is the required stack size; :attr:"
|
||
"`co_flags` is an integer encoding a number of flags for the interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`co_name` donne le nom de la "
|
||
"fonction ; :attr:`co_argcount` est le nombre total d'arguments positionnels "
|
||
"(y compris les arguments uniquement positionnels et les arguments avec des "
|
||
"valeurs par défaut) ; :attr:`co_posonlyargcount` est le nombre d'arguments "
|
||
"uniquement positionnels (y compris les arguments avec des valeurs par "
|
||
"défaut) ; :attr:`co_kwonlyargcount` est le nombre d'arguments par mots-clés "
|
||
"(y compris les arguments avec des valeurs par défaut) ; :attr:`co_nlocals` "
|
||
"est le nombre de variables locales utilisées par la fonction (y compris les "
|
||
"arguments) ; :attr:`co_varnames` est un *n*-uplet contenant les noms des "
|
||
"variables locales (en commençant par les noms des arguments) ; :attr:"
|
||
"`co_cellvars` est un *n*-uplet contenant les noms des variables locales qui "
|
||
"sont référencées par des fonctions imbriquées ; :attr:`co_freevars` est un "
|
||
"*n*-uplet contenant les noms des variables libres ; :attr:`co_code` est une "
|
||
"chaîne représentant la séquence des instructions de code intermédiaire ; :"
|
||
"attr:`co_consts` est un *n*-uplet contenant les littéraux utilisés par le "
|
||
"code intermédiaire ; :attr:`co_names` est un *n*-uplet contenant les noms "
|
||
"utilisés par le code intermédiaire ; :attr:`co_filename` est le nom de "
|
||
"fichier à partir duquel le code a été compilé ; :attr:`co_firstlineno` est "
|
||
"numéro de la première ligne de la fonction ; :attr:`co_lnotab` est une "
|
||
"chaîne codant la correspondance entre les décalages du code intermédiaire et "
|
||
"les numéros de ligne (pour plus de détails, voir le code source de "
|
||
"l'interpréteur) ; :attr:`co_stacksize` est la taille de pile requise ; :attr:"
|
||
"`co_flags` est un entier qui code différents drapeaux pour l'interpréteur."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:998
|
||
msgid ""
|
||
"The following flag bits are defined for :attr:`co_flags`: bit ``0x04`` is "
|
||
"set if the function uses the ``*arguments`` syntax to accept an arbitrary "
|
||
"number of positional arguments; bit ``0x08`` is set if the function uses the "
|
||
"``**keywords`` syntax to accept arbitrary keyword arguments; bit ``0x20`` is "
|
||
"set if the function is a generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les drapeaux suivants sont codés par des bits dans :attr:`co_flags` : le bit "
|
||
"``0x04`` est positionné à 1 si la fonction utilise la syntaxe ``*arguments`` "
|
||
"pour accepter un nombre arbitraire d'arguments positionnels ; le bit "
|
||
"``0x08`` est positionné à 1 si la fonction utilise la syntaxe ``**keywords`` "
|
||
"pour accepter un nombre arbitraire d'arguments nommés ; le bit ``0x20`` est "
|
||
"positionné à 1 si la fonction est un générateur."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1004
|
||
msgid ""
|
||
"Future feature declarations (``from __future__ import division``) also use "
|
||
"bits in :attr:`co_flags` to indicate whether a code object was compiled with "
|
||
"a particular feature enabled: bit ``0x2000`` is set if the function was "
|
||
"compiled with future division enabled; bits ``0x10`` and ``0x1000`` were "
|
||
"used in earlier versions of Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les déclarations de fonctionnalité future ``from __future__ import "
|
||
"division`` utilisent aussi des bits dans :attr:`co_flags` pour indiquer si "
|
||
"l'objet code a été compilé avec une fonctionnalité future : le bit "
|
||
"``0x2000`` est positionné à 1 si la fonction a été compilée avec la division "
|
||
"future activée ; les bits ``0x10`` et ``0x1000`` étaient utilisés dans les "
|
||
"versions antérieures de Python."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1010
|
||
msgid "Other bits in :attr:`co_flags` are reserved for internal use."
|
||
msgstr "Les autres bits de :attr:`co_flags` sont réservés à un usage interne."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1014
|
||
msgid ""
|
||
"If a code object represents a function, the first item in :attr:`co_consts` "
|
||
"is the documentation string of the function, or ``None`` if undefined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'objet code représente une fonction, le premier élément dans :attr:"
|
||
"`co_consts` est le texte de documentation de la fonction (ou ``None`` s'il "
|
||
"n'y en a pas)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1077
|
||
msgid "Frame objects"
|
||
msgstr "Objets cadres"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Frame objects represent execution frames. They may occur in traceback "
|
||
"objects (see below), and are also passed to registered trace functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet cadre représente le cadre d'exécution. Il apparait dans des objets "
|
||
"traces (voir plus loin) et est passé comme argument aux fonctions de traçage "
|
||
"actives."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1033
|
||
msgid ""
|
||
"Special read-only attributes: :attr:`f_back` is to the previous stack frame "
|
||
"(towards the caller), or ``None`` if this is the bottom stack frame; :attr:"
|
||
"`f_code` is the code object being executed in this frame; :attr:`f_locals` "
|
||
"is the dictionary used to look up local variables; :attr:`f_globals` is used "
|
||
"for global variables; :attr:`f_builtins` is used for built-in (intrinsic) "
|
||
"names; :attr:`f_lasti` gives the precise instruction (this is an index into "
|
||
"the bytecode string of the code object)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`f_back` pointe vers le cadre "
|
||
"précédent (l'appelant) ou ``None`` si c'est le pied de la pile d'appel ; :"
|
||
"attr:`f_code` est l'objet code en cours d'exécution dans ce cadre ; :attr:"
|
||
"`f_locals` est le dictionnaire dans lequel sont cherchées les variables "
|
||
"locales ; :attr:`f_globals` est utilisé pour les variables globales ; :attr:"
|
||
"`f_builtins` est utilisé pour les noms natifs ; :attr:`f_lasti` donne "
|
||
"l'instruction précise (c'est un indice dans la chaîne de *bytecode* de "
|
||
"l'objet code)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Accessing ``f_code`` raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``object."
|
||
"__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``\"f_code\"``."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lecture de ``f_code`` lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` "
|
||
"``object.__getattr__`` avec les arguments ``obj`` et ``\"f_code\"``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Special writable attributes: :attr:`f_trace`, if not ``None``, is a function "
|
||
"called for various events during code execution (this is used by the "
|
||
"debugger). Normally an event is triggered for each new source line - this "
|
||
"can be disabled by setting :attr:`f_trace_lines` to :const:`False`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spéciaux en lecture-écriture : :attr:`f_trace`, s'il n'est pas "
|
||
"``None``, c'est une fonction appelée à différentes occasions durant "
|
||
"l'exécution du code (elle est utilisée par le débogueur). Normalement, un "
|
||
"événement est déclenché pour chaque ligne de code source — ce comportement "
|
||
"peut être désactivé en définissant :attr:`f_trace_lines` à :const:`False`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1055
|
||
msgid ""
|
||
"Implementations *may* allow per-opcode events to be requested by setting :"
|
||
"attr:`f_trace_opcodes` to :const:`True`. Note that this may lead to "
|
||
"undefined interpreter behaviour if exceptions raised by the trace function "
|
||
"escape to the function being traced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une implémentation *peut* autoriser le déclenchement des événements *opcode* "
|
||
"par *opcode* en définissant :attr:`f_trace_opcodes` à :const:`True`. Notez "
|
||
"que cela peut conduire à un comportement erratique de l'interpréteur si des "
|
||
"exceptions levées la fonction de traçage s'échappent vers la fonction en "
|
||
"train d'être tracée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1060
|
||
msgid ""
|
||
":attr:`f_lineno` is the current line number of the frame --- writing to this "
|
||
"from within a trace function jumps to the given line (only for the bottom-"
|
||
"most frame). A debugger can implement a Jump command (aka Set Next "
|
||
"Statement) by writing to f_lineno."
|
||
msgstr ""
|
||
":attr:`f_lineno` est le numéro de la ligne courante du cadre — écrire dedans "
|
||
"depuis une fonction trace fait sauter à la ligne demandée (seulement pour le "
|
||
"cadre le plus bas). Un débogueur peut implémenter une commande « sauter "
|
||
"vers » (aussi appelée « Définir la prochaine instruction » ou *Set Next "
|
||
"Statement* en anglais) en écrivant dans ``f_lineno``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1065
|
||
msgid "Frame objects support one method:"
|
||
msgstr "Les objets cadres comprennent une méthode :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1069
|
||
msgid ""
|
||
"This method clears all references to local variables held by the frame. "
|
||
"Also, if the frame belonged to a generator, the generator is finalized. "
|
||
"This helps break reference cycles involving frame objects (for example when "
|
||
"catching an exception and storing its traceback for later use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette méthode efface toutes les références aux variables locales conservées "
|
||
"dans le cadre. Par ailleurs, si le cadre est celui d'un générateur, le "
|
||
"générateur se termine. Ceci permet de casser des références cycliques qui "
|
||
"incluent des objets cadres (par exemple, lors de la capture d'une exception "
|
||
"et du stockage de la pile d'appels pour une utilisation future)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1075
|
||
msgid ":exc:`RuntimeError` is raised if the frame is currently executing."
|
||
msgstr ":exc:`RuntimeError` est levée si le cadre est en cours d'exécution."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1140
|
||
msgid "Traceback objects"
|
||
msgstr "Objets traces"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Traceback objects represent a stack trace of an exception. A traceback "
|
||
"object is implicitly created when an exception occurs, and may also be "
|
||
"explicitly created by calling :class:`types.TracebackType`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets *traces d'appels* représentent le contenu de la pile des appels "
|
||
"au moment de l'exception. Un objet *trace d'appels* est implicitement créé "
|
||
"quand une exception apparaît et peut être explicitement créé en appelant :"
|
||
"class:`types.TracebackType`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1096
|
||
msgid ""
|
||
"For implicitly created tracebacks, when the search for an exception handler "
|
||
"unwinds the execution stack, at each unwound level a traceback object is "
|
||
"inserted in front of the current traceback. When an exception handler is "
|
||
"entered, the stack trace is made available to the program. (See section :ref:"
|
||
"`try`.) It is accessible as the third item of the tuple returned by ``sys."
|
||
"exc_info()``, and as the ``__traceback__`` attribute of the caught exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les traces créées implicitement, quand l'interpréteur recherche un "
|
||
"gestionnaire d'exception en remontant la pile d'exécution, un objet trace "
|
||
"est inséré devant l'objet trace courant à chaque nouveau niveau. Quand il "
|
||
"entre dans le gestionnaire d'exception, la pile d'appels est rendue "
|
||
"accessible au programme (voir la section :ref:`try`). Elle est accessible "
|
||
"par le troisième élément du triplet renvoyé par ``sys.exc_info()`` et comme "
|
||
"attribut ``__traceback__`` de l'exception qui est traitée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1104
|
||
msgid ""
|
||
"When the program contains no suitable handler, the stack trace is written "
|
||
"(nicely formatted) to the standard error stream; if the interpreter is "
|
||
"interactive, it is also made available to the user as ``sys.last_traceback``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand le programme ne contient aucun gestionnaire adéquat, la pile de traces "
|
||
"est écrite (joliment formatée) sur la sortie d'erreur standard ; si "
|
||
"l'interpréteur est interactif, elle est rendue disponible pour l'utilisateur "
|
||
"en tant que ``sys.last_traceback``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1109
|
||
msgid ""
|
||
"For explicitly created tracebacks, it is up to the creator of the traceback "
|
||
"to determine how the ``tb_next`` attributes should be linked to form a full "
|
||
"stack trace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les traces créées explicitement, il revient au créateur de la trace de "
|
||
"déterminer comment les attributs ``tb_next`` doivent être liés pour former "
|
||
"la pile complète des traces."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Special read-only attributes: :attr:`tb_frame` points to the execution frame "
|
||
"of the current level; :attr:`tb_lineno` gives the line number where the "
|
||
"exception occurred; :attr:`tb_lasti` indicates the precise instruction. The "
|
||
"line number and last instruction in the traceback may differ from the line "
|
||
"number of its frame object if the exception occurred in a :keyword:`try` "
|
||
"statement with no matching except clause or with a finally clause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`tb_frame` pointe vers le cadre "
|
||
"d'exécution du niveau courant ; :attr:`tb_lineno` donne le numéro de ligne "
|
||
"où l'exception a été levée ; :attr:`tb_lasti` indique l'instruction précise. "
|
||
"Le numéro de ligne et la dernière instruction dans la trace peuvent différer "
|
||
"du numéro de ligne de l'objet cadre si l'exception a eu lieu dans une "
|
||
"instruction :keyword:`try` sans qu'il n'y ait de clause :keyword:`!except` "
|
||
"adéquate ou sans clause *finally*."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1128
|
||
msgid ""
|
||
"Accessing ``tb_frame`` raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``object."
|
||
"__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``\"tb_frame\"``."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lecture de ``tb_frame`` lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` "
|
||
"``object.__getattr__`` avec les arguments ``obj`` et ``\"tb_frame\"``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Special writable attribute: :attr:`tb_next` is the next level in the stack "
|
||
"trace (towards the frame where the exception occurred), or ``None`` if there "
|
||
"is no next level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spéciaux en lecture-écriture :attr:`tb_next` est le niveau suivant "
|
||
"dans la pile d'exécution (en direction du cadre où l'exception a eu lieu) ou "
|
||
"``None`` s'il n'y a pas de niveau suivant."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Traceback objects can now be explicitly instantiated from Python code, and "
|
||
"the ``tb_next`` attribute of existing instances can be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets de traces d'appels peuvent maintenant être explicitement "
|
||
"instanciés depuis le code Python et l'attribut ``tb_next`` des instances "
|
||
"existantes peut être mis à jour."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1167
|
||
msgid "Slice objects"
|
||
msgstr "Objets tranches"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Slice objects are used to represent slices for :meth:`~object.__getitem__` "
|
||
"methods. They are also created by the built-in :func:`slice` function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet tranche est utilisé pour représenter des découpes des méthodes :"
|
||
"meth:`__getitem__`. Ils sont aussi créés par la fonction native :func:"
|
||
"`slice`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1154
|
||
msgid ""
|
||
"Special read-only attributes: :attr:`~slice.start` is the lower bound; :attr:"
|
||
"`~slice.stop` is the upper bound; :attr:`~slice.step` is the step value; "
|
||
"each is ``None`` if omitted. These attributes can have any type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`~decoupe.start` est la borne "
|
||
"inférieure ; :attr:`~decoupe.stop` est la borne supérieure ; :attr:`~decoupe."
|
||
"step` est la valeur du pas ; chaque attribut vaut ``None`` s'il est omis. "
|
||
"Ces attributs peuvent être de n'importe quel type."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1158
|
||
msgid "Slice objects support one method:"
|
||
msgstr "Les objets tranches comprennent une méthode :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1162
|
||
msgid ""
|
||
"This method takes a single integer argument *length* and computes "
|
||
"information about the slice that the slice object would describe if applied "
|
||
"to a sequence of *length* items. It returns a tuple of three integers; "
|
||
"respectively these are the *start* and *stop* indices and the *step* or "
|
||
"stride length of the slice. Missing or out-of-bounds indices are handled in "
|
||
"a manner consistent with regular slices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette méthode prend un argument entier *length* et calcule les informations "
|
||
"de la tranche que l'objet découpe décrit s'il est appliqué à une séquence de "
|
||
"*length* éléments. Elle renvoie un triplet d'entiers ; respectivement, ce "
|
||
"sont les indices de *début* et *fin* ainsi que le *pas* de découpe. Les "
|
||
"indices manquants ou en dehors sont gérés de manière cohérente avec les "
|
||
"tranches normales."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1176
|
||
msgid "Static method objects"
|
||
msgstr "Objets méthodes statiques"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Static method objects provide a way of defeating the transformation of "
|
||
"function objects to method objects described above. A static method object "
|
||
"is a wrapper around any other object, usually a user-defined method object. "
|
||
"When a static method object is retrieved from a class or a class instance, "
|
||
"the object actually returned is the wrapped object, which is not subject to "
|
||
"any further transformation. Static method objects are also callable. Static "
|
||
"method objects are created by the built-in :func:`staticmethod` constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets méthodes statiques permettent la transformation des objets "
|
||
"fonctions en objets méthodes décrits au-dessus. Un objet méthode statique "
|
||
"encapsule tout autre objet, souvent un objet méthode définie par "
|
||
"l'utilisateur. Quand un objet méthode statique est récupéré depuis une "
|
||
"classe ou une instance de classe, l'objet réellement renvoyé est un objet "
|
||
"encapsulé, qui n'a pas vocation à être transformé encore une fois. Les "
|
||
"objets méthodes statiques sont également appelables. Les objets méthodes "
|
||
"statiques sont créés par le constructeur natif :func:`staticmethod`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1184
|
||
msgid "Class method objects"
|
||
msgstr "Objets méthodes de classes"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1179
|
||
msgid ""
|
||
"A class method object, like a static method object, is a wrapper around "
|
||
"another object that alters the way in which that object is retrieved from "
|
||
"classes and class instances. The behaviour of class method objects upon such "
|
||
"retrieval is described above, under \"User-defined methods\". Class method "
|
||
"objects are created by the built-in :func:`classmethod` constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet méthode de classe, comme un objet méthode statique, encapsule un "
|
||
"autre objet afin de modifier la façon dont cet objet est récupéré depuis les "
|
||
"classes et instances de classes. Le comportement des objets méthodes de "
|
||
"classes dans le cas d'une telle récupération est décrit plus haut, dans "
|
||
"« méthodes définies par l'utilisateur ». Les objets méthodes de classes sont "
|
||
"créés par le constructeur natif :func:`classmethod`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1189
|
||
msgid "Special method names"
|
||
msgstr "Méthodes spéciales"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A class can implement certain operations that are invoked by special syntax "
|
||
"(such as arithmetic operations or subscripting and slicing) by defining "
|
||
"methods with special names. This is Python's approach to :dfn:`operator "
|
||
"overloading`, allowing classes to define their own behavior with respect to "
|
||
"language operators. For instance, if a class defines a method named :meth:"
|
||
"`~object.__getitem__`, and ``x`` is an instance of this class, then ``x[i]`` "
|
||
"is roughly equivalent to ``type(x).__getitem__(x, i)``. Except where "
|
||
"mentioned, attempts to execute an operation raise an exception when no "
|
||
"appropriate method is defined (typically :exc:`AttributeError` or :exc:"
|
||
"`TypeError`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une classe peut implémenter certaines opérations que l'on invoque par une "
|
||
"syntaxe spéciale (telles que les opérations arithmétiques ou la découpe en "
|
||
"tranches) en définissant des méthodes aux noms particuliers. C'est "
|
||
"l'approche utilisée par Python pour la :dfn:`surcharge d'opérateur`, "
|
||
"permettant à une classe de définir son propre comportement vis-à-vis des "
|
||
"opérateurs du langage. Par exemple, si une classe définit une méthode :meth:"
|
||
"`__getitem__` et que ``x`` est une instance de cette classe, alors ``x[i]`` "
|
||
"est globalement équivalent à ``type(x).__getitem__(x, i)``. Sauf lorsque "
|
||
"c'est mentionné, toute tentative d'appliquer une opération alors que la "
|
||
"méthode appropriée n'est pas définie lève une exception (typiquement :exc:"
|
||
"`AttributeError` ou :exc:`TypeError`)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Setting a special method to ``None`` indicates that the corresponding "
|
||
"operation is not available. For example, if a class sets :meth:`~object."
|
||
"__iter__` to ``None``, the class is not iterable, so calling :func:`iter` on "
|
||
"its instances will raise a :exc:`TypeError` (without falling back to :meth:"
|
||
"`~object.__getitem__`). [#]_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir une méthode spéciale à ``None`` indique que l'opération "
|
||
"correspondante n'est pas disponible. Par exemple, si une classe assigne "
|
||
"``None`` à :meth:`__iter__`, vous ne pouvez pas itérer sur la classe et "
|
||
"appeler :func:`iter` sur une instance lève :exc:`TypeError` (sans se replier "
|
||
"sur :meth:`__getitem__`) [#]_."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1212
|
||
msgid ""
|
||
"When implementing a class that emulates any built-in type, it is important "
|
||
"that the emulation only be implemented to the degree that it makes sense for "
|
||
"the object being modelled. For example, some sequences may work well with "
|
||
"retrieval of individual elements, but extracting a slice may not make "
|
||
"sense. (One example of this is the :class:`~xml.dom.NodeList` interface in "
|
||
"the W3C's Document Object Model.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous implémentez une classe qui émule un type natif, il est "
|
||
"important que cette émulation n'implémente que ce qui fait sens pour l'objet "
|
||
"qui est modélisé. Par exemple, la recherche d'éléments individuels d'une "
|
||
"séquence peut faire sens, mais pas l'extraction d'une tranche (un exemple "
|
||
"est l'interface de :class:`~xml.dom.NodeList` dans le modèle objet des "
|
||
"documents W3C)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1223
|
||
msgid "Basic customization"
|
||
msgstr "Personnalisation de base"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Called to create a new instance of class *cls*. :meth:`__new__` is a static "
|
||
"method (special-cased so you need not declare it as such) that takes the "
|
||
"class of which an instance was requested as its first argument. The "
|
||
"remaining arguments are those passed to the object constructor expression "
|
||
"(the call to the class). The return value of :meth:`__new__` should be the "
|
||
"new object instance (usually an instance of *cls*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour créer une nouvelle instance de la classe *cls*. La méthode :"
|
||
"meth:`__new__` est statique (c'est un cas particulier, vous n'avez pas "
|
||
"besoin de la déclarer comme telle) qui prend comme premier argument la "
|
||
"classe pour laquelle on veut créer une instance. Les autres arguments sont "
|
||
"ceux passés à l'expression de l'objet constructeur (l'appel à la classe). La "
|
||
"valeur de retour de :meth:`__new__` doit être l'instance du nouvel objet "
|
||
"(classiquement une instance de *cls*)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Typical implementations create a new instance of the class by invoking the "
|
||
"superclass's :meth:`__new__` method using ``super().__new__(cls[, ...])`` "
|
||
"with appropriate arguments and then modifying the newly-created instance as "
|
||
"necessary before returning it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une implémentation typique crée une nouvelle instance de la classe en "
|
||
"invoquant la méthode :meth:`__new__` de la superclasse à l'aide de ``super()."
|
||
"__new__(cls[, …])`` avec les arguments adéquats, puis modifie l'instance "
|
||
"nouvellement créée en tant que de besoin avant de la renvoyer."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1241
|
||
msgid ""
|
||
"If :meth:`__new__` is invoked during object construction and it returns an "
|
||
"instance of *cls*, then the new instance’s :meth:`__init__` method will be "
|
||
"invoked like ``__init__(self[, ...])``, where *self* is the new instance and "
|
||
"the remaining arguments are the same as were passed to the object "
|
||
"constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si :meth:`__new__` est appelée pendant la construction de l'objet et renvoie "
|
||
"une instance de *cls*, alors la méthode :meth:`__init__` de la nouvelle "
|
||
"instance est invoquée avec ``__init__(self[, …])`` où *self* est la nouvelle "
|
||
"instance et les autres arguments sont les mêmes que ceux passés au "
|
||
"constructeur de l'objet."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1246
|
||
msgid ""
|
||
"If :meth:`__new__` does not return an instance of *cls*, then the new "
|
||
"instance's :meth:`__init__` method will not be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si :meth:`__new__` ne renvoie pas une instance de *cls*, alors la méthode :"
|
||
"meth:`__init__` de la nouvelle instance n'est pas invoquée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1249
|
||
msgid ""
|
||
":meth:`__new__` is intended mainly to allow subclasses of immutable types "
|
||
"(like int, str, or tuple) to customize instance creation. It is also "
|
||
"commonly overridden in custom metaclasses in order to customize class "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objectif de :meth:`__new__` est principalement, pour les sous-classes de "
|
||
"types immuables (comme ``int``, ``str`` ou ``tuple``), d'autoriser la "
|
||
"création sur mesure des instances. Elle est aussi souvent surchargée dans "
|
||
"les métaclasses pour particulariser la création des classes."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Called after the instance has been created (by :meth:`__new__`), but before "
|
||
"it is returned to the caller. The arguments are those passed to the class "
|
||
"constructor expression. If a base class has an :meth:`__init__` method, the "
|
||
"derived class's :meth:`__init__` method, if any, must explicitly call it to "
|
||
"ensure proper initialization of the base class part of the instance; for "
|
||
"example: ``super().__init__([args...])``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée après la création de l'instance (par :meth:`__new__`), mais avant le "
|
||
"retour vers l'appelant. Les arguments sont ceux passés à l'expression du "
|
||
"constructeur de classe. Si une classe de base possède une méthode :meth:"
|
||
"`__init__`, la méthode :meth:`__init__` de la classe dérivée, si elle "
|
||
"existe, doit explicitement appeler cette méthode pour assurer une "
|
||
"initialisation correcte de la partie classe de base de l'instance ; par "
|
||
"exemple : ``super().__init__([args…])``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Because :meth:`__new__` and :meth:`__init__` work together in constructing "
|
||
"objects (:meth:`__new__` to create it, and :meth:`__init__` to customize "
|
||
"it), no non-``None`` value may be returned by :meth:`__init__`; doing so "
|
||
"will cause a :exc:`TypeError` to be raised at runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme :meth:`__new__` et :meth:`__init__` travaillent ensemble pour créer "
|
||
"des objets (:meth:`__new__` pour le créer, :meth:`__init__` pour le "
|
||
"particulariser), :meth:`__init__` ne doit pas renvoyer de valeur ``None`` ; "
|
||
"sinon une exception :exc:`TypeError` est levée à l'exécution."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1278
|
||
msgid ""
|
||
"Called when the instance is about to be destroyed. This is also called a "
|
||
"finalizer or (improperly) a destructor. If a base class has a :meth:"
|
||
"`__del__` method, the derived class's :meth:`__del__` method, if any, must "
|
||
"explicitly call it to ensure proper deletion of the base class part of the "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée au moment où une instance est sur le point d'être détruite. On "
|
||
"l'appelle aussi finaliseur ou (improprement) destructeur. Si une classe de "
|
||
"base possède une méthode :meth:`__del__`, la méthode :meth:`__del__` de la "
|
||
"classe dérivée, si elle existe, doit explicitement l'appeler pour s'assurer "
|
||
"de l'effacement correct de la partie classe de base de l'instance."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1284
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible (though not recommended!) for the :meth:`__del__` method to "
|
||
"postpone destruction of the instance by creating a new reference to it. "
|
||
"This is called object *resurrection*. It is implementation-dependent "
|
||
"whether :meth:`__del__` is called a second time when a resurrected object is "
|
||
"about to be destroyed; the current :term:`CPython` implementation only calls "
|
||
"it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible (mais pas recommandé) que la méthode :meth:`__del__` retarde "
|
||
"la destruction de l'instance en créant une nouvelle référence vers cet "
|
||
"objet. Python appelle ceci la *résurrection* d'objet. En fonction de "
|
||
"l'implémentation, :meth:`__del__` peut être appelée une deuxième fois au "
|
||
"moment où l'objet ressuscité va être détruit ; l'implémentation actuelle de :"
|
||
"term:`CPython` ne l'appelle qu'une fois."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1291
|
||
msgid ""
|
||
"It is not guaranteed that :meth:`__del__` methods are called for objects "
|
||
"that still exist when the interpreter exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas garanti que soient appelées les méthodes :meth:`__del__` des "
|
||
"objets qui existent toujours quand l'interpréteur termine."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1296
|
||
msgid ""
|
||
"``del x`` doesn't directly call ``x.__del__()`` --- the former decrements "
|
||
"the reference count for ``x`` by one, and the latter is only called when "
|
||
"``x``'s reference count reaches zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"``del x`` n'appelle pas directement ``x.__del__()`` — la première décrémente "
|
||
"le compteur de références de ``x``. La seconde n'est appelée que quand le "
|
||
"compteur de références de ``x`` atteint zéro."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1311
|
||
msgid "Documentation for the :mod:`gc` module."
|
||
msgstr "Documentation du module :mod:`gc`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1315
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the precarious circumstances under which :meth:`__del__` methods are "
|
||
"invoked, exceptions that occur during their execution are ignored, and a "
|
||
"warning is printed to ``sys.stderr`` instead. In particular:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En raison des conditions particulières qui règnent quand :meth:`__del__` est "
|
||
"appelée, les exceptions levées pendant son exécution sont ignorées et, à la "
|
||
"place, un avertissement est affiché sur ``sys.stderr``. En particulier :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1319
|
||
msgid ""
|
||
":meth:`__del__` can be invoked when arbitrary code is being executed, "
|
||
"including from any arbitrary thread. If :meth:`__del__` needs to take a "
|
||
"lock or invoke any other blocking resource, it may deadlock as the resource "
|
||
"may already be taken by the code that gets interrupted to execute :meth:"
|
||
"`__del__`."
|
||
msgstr ""
|
||
":meth:`__del__` peut être invoquée quand du code arbitraire est en cours "
|
||
"d'exécution, et ce dans n'importe quel fil d'exécution. Si :meth:`__del__` a "
|
||
"besoin de poser un verrou ou d'accéder à tout autre ressource bloquante, "
|
||
"elle peut provoquer un blocage mutuel (*deadlock* en anglais) car la "
|
||
"ressource peut être déjà utilisée par le code qui est interrompu pour "
|
||
"exécuter la méthode :meth:`__del__`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1325
|
||
msgid ""
|
||
":meth:`__del__` can be executed during interpreter shutdown. As a "
|
||
"consequence, the global variables it needs to access (including other "
|
||
"modules) may already have been deleted or set to ``None``. Python guarantees "
|
||
"that globals whose name begins with a single underscore are deleted from "
|
||
"their module before other globals are deleted; if no other references to "
|
||
"such globals exist, this may help in assuring that imported modules are "
|
||
"still available at the time when the :meth:`__del__` method is called."
|
||
msgstr ""
|
||
":meth:`__del__` peut être exécutée pendant que l'interpréteur se ferme. En "
|
||
"conséquence, les variables globales auxquelles elle souhaite accéder (y "
|
||
"compris les autres modules) peuvent déjà être détruites ou assignées à "
|
||
"``None``. Python garantit que les variables globales dont le nom commence "
|
||
"par un tiret bas sont supprimées de leur module avant que les autres "
|
||
"variables globales ne le soient ; si aucune autre référence vers ces "
|
||
"variables globales n'existe, cela peut aider à s'assurer que les modules "
|
||
"importés soient toujours accessibles au moment où la méthode :meth:`__del__` "
|
||
"est appelée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1340
|
||
msgid ""
|
||
"Called by the :func:`repr` built-in function to compute the \"official\" "
|
||
"string representation of an object. If at all possible, this should look "
|
||
"like a valid Python expression that could be used to recreate an object with "
|
||
"the same value (given an appropriate environment). If this is not possible, "
|
||
"a string of the form ``<...some useful description...>`` should be returned. "
|
||
"The return value must be a string object. If a class defines :meth:"
|
||
"`__repr__` but not :meth:`__str__`, then :meth:`__repr__` is also used when "
|
||
"an \"informal\" string representation of instances of that class is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée par la fonction native :func:`repr` pour calculer la représentation "
|
||
"« officielle » en chaîne de caractères d'un objet. Tout est fait pour que "
|
||
"celle-ci ressemble à une expression Python valide pouvant être utilisée pour "
|
||
"recréer un objet avec la même valeur (dans un environnement donné). Si ce "
|
||
"n'est pas possible, une chaîne de la forme ``<…une description utile…>`` est "
|
||
"renvoyée. La valeur renvoyée doit être un objet chaîne de caractères. Si une "
|
||
"classe définit :meth:`__repr__` mais pas :meth:`__str__`, alors :meth:"
|
||
"`__repr__` est aussi utilisée quand une représentation « informelle » en "
|
||
"chaîne de caractères est demandée pour une instance de cette classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1349
|
||
msgid ""
|
||
"This is typically used for debugging, so it is important that the "
|
||
"representation is information-rich and unambiguous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonction est principalement utilisée à fins de débogage, il est donc "
|
||
"important que la représentation donne beaucoup d'informations et ne soit pas "
|
||
"ambigüe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Called by :func:`str(object) <str>` and the built-in functions :func:"
|
||
"`format` and :func:`print` to compute the \"informal\" or nicely printable "
|
||
"string representation of an object. The return value must be a :ref:`string "
|
||
"<textseq>` object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée par :func:`str(objet)<str>` ainsi que les fonctions natives :func:"
|
||
"`format` et :func:`print` pour calculer une chaîne de caractères "
|
||
"« informelle » ou joliment mise en forme de représentation de l'objet. La "
|
||
"valeur renvoyée doit être un objet :ref:`string <textseq>`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1365
|
||
msgid ""
|
||
"This method differs from :meth:`object.__repr__` in that there is no "
|
||
"expectation that :meth:`__str__` return a valid Python expression: a more "
|
||
"convenient or concise representation can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette méthode diffère de :meth:`object.__repr__` car il n'est pas attendu "
|
||
"que :meth:`__str__` renvoie une expression Python valide : une "
|
||
"représentation plus agréable à lire ou plus concise peut être utilisée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1369
|
||
msgid ""
|
||
"The default implementation defined by the built-in type :class:`object` "
|
||
"calls :meth:`object.__repr__`."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est l'implémentation par défaut des appels à :meth:`object.__repr__` du "
|
||
"type natif :class:`object`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1379
|
||
msgid ""
|
||
"Called by :ref:`bytes <func-bytes>` to compute a byte-string representation "
|
||
"of an object. This should return a :class:`bytes` object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée par :ref:`bytes <func-bytes>` pour calculer une représentation en "
|
||
"chaîne *bytes* d'un objet. Elle doit renvoyer un objet :class:`bytes`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1390
|
||
msgid ""
|
||
"Called by the :func:`format` built-in function, and by extension, evaluation "
|
||
"of :ref:`formatted string literals <f-strings>` and the :meth:`str.format` "
|
||
"method, to produce a \"formatted\" string representation of an object. The "
|
||
"*format_spec* argument is a string that contains a description of the "
|
||
"formatting options desired. The interpretation of the *format_spec* argument "
|
||
"is up to the type implementing :meth:`__format__`, however most classes will "
|
||
"either delegate formatting to one of the built-in types, or use a similar "
|
||
"formatting option syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée par la fonction native :func:`format` et, par extension, lors de "
|
||
"l'évaluation de :ref:`formatted string literals <f-strings>` et la méthode :"
|
||
"meth:`str.format`. Elle produit une chaîne de caractères « formatée » "
|
||
"représentant un objet. L'argument ``format_spec`` est une chaîne de "
|
||
"caractères contenant la description des options de formatage voulues. "
|
||
"L'interprétation de l'argument ``format_spec`` est laissée au type "
|
||
"implémentant :meth:`__format__`. Cependant, la plupart des classes délèguent "
|
||
"le formatage aux types natifs ou utilisent une syntaxe similaire d'options "
|
||
"de formatage."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1400
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`formatspec` for a description of the standard formatting syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisez :ref:`formatspec` pour une description de la syntaxe standard du "
|
||
"formatage."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1402
|
||
msgid "The return value must be a string object."
|
||
msgstr "La valeur renvoyée doit être un objet chaîne de caractères."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1404
|
||
msgid ""
|
||
"The __format__ method of ``object`` itself raises a :exc:`TypeError` if "
|
||
"passed any non-empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode ``__format__`` de ``object`` lui-même lève une :exc:`TypeError` "
|
||
"si vous lui passez une chaîne non vide."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1408
|
||
msgid ""
|
||
"``object.__format__(x, '')`` is now equivalent to ``str(x)`` rather than "
|
||
"``format(str(x), '')``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``object.__format__(x, '')`` est maintenant équivalent à ``str(x)`` plutôt "
|
||
"qu'à ``format(str(x), '')``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1424
|
||
msgid ""
|
||
"These are the so-called \"rich comparison\" methods. The correspondence "
|
||
"between operator symbols and method names is as follows: ``x<y`` calls ``x."
|
||
"__lt__(y)``, ``x<=y`` calls ``x.__le__(y)``, ``x==y`` calls ``x.__eq__(y)``, "
|
||
"``x!=y`` calls ``x.__ne__(y)``, ``x>y`` calls ``x.__gt__(y)``, and ``x>=y`` "
|
||
"calls ``x.__ge__(y)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sont les méthodes dites de « comparaisons riches ». La correspondance "
|
||
"entre les symboles opérateurs et les noms de méthodes est la suivante : "
|
||
"``x<y`` appelle ``x.__lt__(y)``, ``x<=y`` appelle ``x.__le__(y)``, ``x==y`` "
|
||
"appelle ``x.__eq__(y)``, ``x!=y`` appelle ``x.__ne__(y)``, ``x>y`` appelle "
|
||
"``x.__gt__(y)`` et ``x>=y`` appelle ``x.__ge__(y)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1430
|
||
msgid ""
|
||
"A rich comparison method may return the singleton ``NotImplemented`` if it "
|
||
"does not implement the operation for a given pair of arguments. By "
|
||
"convention, ``False`` and ``True`` are returned for a successful comparison. "
|
||
"However, these methods can return any value, so if the comparison operator "
|
||
"is used in a Boolean context (e.g., in the condition of an ``if`` "
|
||
"statement), Python will call :func:`bool` on the value to determine if the "
|
||
"result is true or false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une méthode de comparaison riche peut renvoyer le singleton "
|
||
"``NotImplemented`` si elle n'implémente pas l'opération pour une paire "
|
||
"donnée d'arguments. Par convention, ``False`` et ``True`` sont renvoyées "
|
||
"pour une comparaison qui a réussi. Cependant, ces méthodes peuvent renvoyer "
|
||
"n'importe quelle valeur donc, si l'opérateur de comparaison est utilisé dans "
|
||
"un contexte booléen (par exemple dans une condition d'une instruction "
|
||
"``if``), Python appelle :func:`bool` sur la valeur pour déterminer si le "
|
||
"résultat est faux ou vrai."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1437
|
||
msgid ""
|
||
"By default, ``object`` implements :meth:`__eq__` by using ``is``, returning "
|
||
"``NotImplemented`` in the case of a false comparison: ``True if x is y else "
|
||
"NotImplemented``. For :meth:`__ne__`, by default it delegates to :meth:"
|
||
"`__eq__` and inverts the result unless it is ``NotImplemented``. There are "
|
||
"no other implied relationships among the comparison operators or default "
|
||
"implementations; for example, the truth of ``(x<y or x==y)`` does not imply "
|
||
"``x<=y``. To automatically generate ordering operations from a single root "
|
||
"operation, see :func:`functools.total_ordering`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, ``object`` implémente :meth:`__eq__` en utilisant ``is`` et "
|
||
"renvoie ``NotImplemented`` si la comparaison renvoie ``False`` : ``True if x "
|
||
"is y else NotImplemented``. Pour :meth:`__ne__`, il délègue à :meth:`__eq__` "
|
||
"et renvoie le résultat inverse, sauf si c'est ``NotImplemented``. Il n'y a "
|
||
"pas d'autres relations implicites pour les opérateurs de comparaison ou "
|
||
"d'implémentations par défaut ; par exemple, ``(x<y or x==y)`` n'implique pas "
|
||
"``x<=y``. Pour obtenir une relation d'ordre total automatique à partir d'une "
|
||
"seule opération, reportez-vous à :func:`functools.total_ordering`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1446
|
||
msgid ""
|
||
"See the paragraph on :meth:`__hash__` for some important notes on creating :"
|
||
"term:`hashable` objects which support custom comparison operations and are "
|
||
"usable as dictionary keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisez le paragraphe :meth:`__hash__` pour connaître certaines notions "
|
||
"importantes relatives à la création d'objets :term:`hashable` qui acceptent "
|
||
"les opérations de comparaison personnalisées et qui sont utilisables en tant "
|
||
"que clés de dictionnaires."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1450
|
||
msgid ""
|
||
"There are no swapped-argument versions of these methods (to be used when the "
|
||
"left argument does not support the operation but the right argument does); "
|
||
"rather, :meth:`__lt__` and :meth:`__gt__` are each other's reflection, :meth:"
|
||
"`__le__` and :meth:`__ge__` are each other's reflection, and :meth:`__eq__` "
|
||
"and :meth:`__ne__` are their own reflection. If the operands are of "
|
||
"different types, and right operand's type is a direct or indirect subclass "
|
||
"of the left operand's type, the reflected method of the right operand has "
|
||
"priority, otherwise the left operand's method has priority. Virtual "
|
||
"subclassing is not considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de versions avec les arguments interchangés de ces "
|
||
"méthodes (qui seraient utilisées quand l'argument de gauche ne connaît pas "
|
||
"l'opération alors que l'argument de droite la connaît) ; en lieu et place, :"
|
||
"meth:`__lt__` et :meth:`__gt__` sont la réflexion l'une de l'autre, :meth:"
|
||
"`__le__` et :meth:`__ge__` sont la réflexion l'une de l'autre et :meth:"
|
||
"`__eq__` ainsi que :meth:`__ne__` sont réflexives. Si les opérandes sont de "
|
||
"types différents et que l'opérande de droite est d'un type qui une sous-"
|
||
"classe directe ou indirecte du type de l'opérande de gauche, alors la "
|
||
"méthode symétrique de l'opérande de droite est prioritaire, sinon c'est la "
|
||
"méthode de l'opérande de gauche qui est prioritaire. Les sous-classes "
|
||
"virtuelles ne sont pas prises en compte."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Called by built-in function :func:`hash` and for operations on members of "
|
||
"hashed collections including :class:`set`, :class:`frozenset`, and :class:"
|
||
"`dict`. :meth:`__hash__` should return an integer. The only required "
|
||
"property is that objects which compare equal have the same hash value; it is "
|
||
"advised to mix together the hash values of the components of the object that "
|
||
"also play a part in comparison of objects by packing them into a tuple and "
|
||
"hashing the tuple. Example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée par la fonction native :func:`hash` et par les opérations sur les "
|
||
"membres de collections hachées (ce qui comprend :class:`set`, :class:"
|
||
"`frozenset` et :class:`dict`). :meth:`__hash__` doit renvoyer un entier. La "
|
||
"seule propriété requise est que les objets qui sont égaux pour la "
|
||
"comparaison doivent avoir la même valeur de hachage ; il est conseillé de "
|
||
"mélanger les valeurs de hachage des composants d'un objet qui jouent un rôle "
|
||
"de la comparaison des objets, en les plaçant dans un *n*-uplet dont on "
|
||
"calcule l'empreinte. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1480
|
||
msgid ""
|
||
":func:`hash` truncates the value returned from an object's custom :meth:"
|
||
"`__hash__` method to the size of a :c:type:`Py_ssize_t`. This is typically "
|
||
"8 bytes on 64-bit builds and 4 bytes on 32-bit builds. If an object's :"
|
||
"meth:`__hash__` must interoperate on builds of different bit sizes, be sure "
|
||
"to check the width on all supported builds. An easy way to do this is with "
|
||
"``python -c \"import sys; print(sys.hash_info.width)\"``."
|
||
msgstr ""
|
||
":func:`hash` limite la valeur renvoyée d'un objet ayant une méthode :meth:"
|
||
"`__hash__` personnalisée à la taille d'un :c:type:`Py_ssize_t`. C'est "
|
||
"classiquement 8 octets pour une implémentation 64 bits et 4 octets sur une "
|
||
"implémentation 32 bits. Si la méthode :meth:`__hash__` d'un objet doit être "
|
||
"interopérable sur des plateformes ayant des implémentations différentes, "
|
||
"assurez-vous de vérifier la taille du hachage sur toutes les plateformes. "
|
||
"Une manière facile de le faire est la suivante : ``python -c \"import sys; "
|
||
"print(sys.hash_info.width)\"``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1488
|
||
msgid ""
|
||
"If a class does not define an :meth:`__eq__` method it should not define a :"
|
||
"meth:`__hash__` operation either; if it defines :meth:`__eq__` but not :meth:"
|
||
"`__hash__`, its instances will not be usable as items in hashable "
|
||
"collections. If a class defines mutable objects and implements an :meth:"
|
||
"`__eq__` method, it should not implement :meth:`__hash__`, since the "
|
||
"implementation of hashable collections requires that a key's hash value is "
|
||
"immutable (if the object's hash value changes, it will be in the wrong hash "
|
||
"bucket)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une classe ne définit pas de méthode :meth:`__eq__`, elle ne doit pas "
|
||
"définir l'opération :meth:`__hash__` non plus ; si elle définit :meth:"
|
||
"`__eq__` mais pas :meth:`__hash__`, les instances ne peuvent pas être "
|
||
"utilisées en tant qu'élément dans une collection de hachables. Si une classe "
|
||
"définit des objets mutables et implémente la méthode :meth:`__eq__`, elle ne "
|
||
"doit pas implémenter :meth:`__hash__` puisque l'implémentation des "
|
||
"collections hachables requiert que les clés soient des empreintes immuables "
|
||
"(si l'empreinte d'un objet change, il ne sera plus trouvé correctement dans "
|
||
"le stockage du dictionnaire)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1497
|
||
msgid ""
|
||
"User-defined classes have :meth:`__eq__` and :meth:`__hash__` methods by "
|
||
"default; with them, all objects compare unequal (except with themselves) and "
|
||
"``x.__hash__()`` returns an appropriate value such that ``x == y`` implies "
|
||
"both that ``x is y`` and ``hash(x) == hash(y)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les classes définies par l'utilisateur possèdent des méthodes :meth:`__eq__` "
|
||
"et :meth:`__hash__` par défaut ; ces méthodes répondent que tous les objets "
|
||
"sont différents (sauf avec eux-mêmes) et ``x.__hash__()`` renvoie une valeur "
|
||
"telle que ``x == y`` implique à la fois ``x is y`` et ``hash(x) == hash(y)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1502
|
||
msgid ""
|
||
"A class that overrides :meth:`__eq__` and does not define :meth:`__hash__` "
|
||
"will have its :meth:`__hash__` implicitly set to ``None``. When the :meth:"
|
||
"`__hash__` method of a class is ``None``, instances of the class will raise "
|
||
"an appropriate :exc:`TypeError` when a program attempts to retrieve their "
|
||
"hash value, and will also be correctly identified as unhashable when "
|
||
"checking ``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une classe qui surcharge :meth:`__eq__` et qui ne définit pas :meth:"
|
||
"`__hash__` a sa méthode :meth:`__hash__` implicitement assignée à ``None``. "
|
||
"Quand la méthode :meth:`__hash__` d'une classe est ``None``, une instance de "
|
||
"cette classe lève :exc:`TypeError` quand un programme essaie de demander son "
|
||
"empreinte et elle est correctement identifiée comme *non hachable* quand on "
|
||
"vérifie ``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1509
|
||
msgid ""
|
||
"If a class that overrides :meth:`__eq__` needs to retain the implementation "
|
||
"of :meth:`__hash__` from a parent class, the interpreter must be told this "
|
||
"explicitly by setting ``__hash__ = <ParentClass>.__hash__``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une classe qui surcharge :meth:`__eq__` a besoin de conserver "
|
||
"l'implémentation de :meth:`__hash__` de la classe parente, vous devez "
|
||
"l'indiquer explicitement à l'interpréteur en définissant ``__hash__ = "
|
||
"<ClasseParente>.__hash__``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1513
|
||
msgid ""
|
||
"If a class that does not override :meth:`__eq__` wishes to suppress hash "
|
||
"support, it should include ``__hash__ = None`` in the class definition. A "
|
||
"class which defines its own :meth:`__hash__` that explicitly raises a :exc:"
|
||
"`TypeError` would be incorrectly identified as hashable by an "
|
||
"``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)`` call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une classe ne surcharge pas :meth:`__eq__` et veut supprimer le calcul "
|
||
"des empreintes, elle doit inclure ``__hash__ = None`` dans la définition de "
|
||
"la classe. Une classe qui définit sa propre méthode :meth:`__hash__` qui "
|
||
"lève explicitement :exc:`TypeError` serait incorrectement identifiée comme "
|
||
"hachable par un appel à ``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1522
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :meth:`__hash__` values of str and bytes objects are \"salted"
|
||
"\" with an unpredictable random value. Although they remain constant within "
|
||
"an individual Python process, they are not predictable between repeated "
|
||
"invocations of Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les valeurs renvoyées par :meth:`__hash__` pour les chaînes et "
|
||
"les *bytes* sont « salées » avec une valeur aléatoire non prévisible. Bien "
|
||
"qu'une empreinte reste constante tout au long d'un processus Python, sa "
|
||
"valeur n'est pas prévisible entre deux invocations de Python."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is intended to provide protection against a denial-of-service caused by "
|
||
"carefully-chosen inputs that exploit the worst case performance of a dict "
|
||
"insertion, O(n\\ :sup:`2`) complexity. See http://www.ocert.org/advisories/"
|
||
"ocert-2011-003.html for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est un comportement voulu pour se protéger contre un déni de service qui "
|
||
"utiliserait des entrées malicieusement choisies pour effectuer des "
|
||
"insertions dans le dictionnaire dans le pire cas, avec une complexité en O(n"
|
||
"\\ :sup:`2`). Lisez http://www.ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html pour "
|
||
"en obtenir les détails (article en anglais)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1532
|
||
msgid ""
|
||
"Changing hash values affects the iteration order of sets. Python has never "
|
||
"made guarantees about this ordering (and it typically varies between 32-bit "
|
||
"and 64-bit builds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier les empreintes obtenues par hachage modifie l'ordre d'itération sur "
|
||
"les *sets*. Python n'a jamais donné de garantie sur cet ordre (d'ailleurs, "
|
||
"l'ordre n'est pas le même entre les implémentations 32 et 64 bits)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1536
|
||
msgid "See also :envvar:`PYTHONHASHSEED`."
|
||
msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONHASHSEED`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1538
|
||
msgid "Hash randomization is enabled by default."
|
||
msgstr "la randomisation des empreintes est activée par défaut."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Called to implement truth value testing and the built-in operation "
|
||
"``bool()``; should return ``False`` or ``True``. When this method is not "
|
||
"defined, :meth:`__len__` is called, if it is defined, and the object is "
|
||
"considered true if its result is nonzero. If a class defines neither :meth:"
|
||
"`__len__` nor :meth:`__bool__`, all its instances are considered true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour implémenter les tests booléens et l'opération native "
|
||
"``bool()`` ; elle doit renvoyer ``False`` ou ``True``. Quand cette méthode "
|
||
"n'est pas définie, :meth:`__len__` est appelée, si elle est définie, et "
|
||
"l'objet est considéré vrai si le résultat est non nul. Si une classe ne "
|
||
"définit ni :meth:`__len__` ni :meth:`__bool__`, toutes ses instances sont "
|
||
"considérées comme vraies."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1557
|
||
msgid "Customizing attribute access"
|
||
msgstr "Personnalisation de l'accès aux attributs"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1559
|
||
msgid ""
|
||
"The following methods can be defined to customize the meaning of attribute "
|
||
"access (use of, assignment to, or deletion of ``x.name``) for class "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes suivantes peuvent être définies pour personnaliser l'accès aux "
|
||
"attributs (utilisation, assignation, suppression de ``x.name``) pour les "
|
||
"instances de classes."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1567
|
||
msgid ""
|
||
"Called when the default attribute access fails with an :exc:`AttributeError` "
|
||
"(either :meth:`__getattribute__` raises an :exc:`AttributeError` because "
|
||
"*name* is not an instance attribute or an attribute in the class tree for "
|
||
"``self``; or :meth:`__get__` of a *name* property raises :exc:"
|
||
"`AttributeError`). This method should either return the (computed) "
|
||
"attribute value or raise an :exc:`AttributeError` exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée lorsque l'accès par défaut à l'attribut échoue en levant :exc:"
|
||
"`AttributeError` (soit :meth:`__getattribute__` lève :exc:`AttributeError` "
|
||
"car *name* n'est pas un attribut de l'instance ou un attribut dans "
|
||
"l'arborescence de la classe de ``self`` ; ou :meth:`__get__` de la propriété "
|
||
"*name* lève :exc:`AttributeError`). Cette méthode doit retourner soit la "
|
||
"valeur (calculée) de l'attribut, soit lever une exception :exc:"
|
||
"`AttributeError`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if the attribute is found through the normal mechanism, :meth:"
|
||
"`__getattr__` is not called. (This is an intentional asymmetry between :"
|
||
"meth:`__getattr__` and :meth:`__setattr__`.) This is done both for "
|
||
"efficiency reasons and because otherwise :meth:`__getattr__` would have no "
|
||
"way to access other attributes of the instance. Note that at least for "
|
||
"instance variables, you can fake total control by not inserting any values "
|
||
"in the instance attribute dictionary (but instead inserting them in another "
|
||
"object). See the :meth:`__getattribute__` method below for a way to "
|
||
"actually get total control over attribute access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que si l'attribut est trouvé par le mécanisme normal, :meth:"
|
||
"`__getattr__` n'est pas appelée (c'est une asymétrie voulue entre :meth:"
|
||
"`__getattr__` et :meth:`__setattr__`). Ce comportement est adopté à la fois "
|
||
"pour des raisons de performance et parce que, sinon, :meth:`__getattr__` "
|
||
"n'aurait aucun moyen d'accéder aux autres attributs de l'instance. Notez "
|
||
"que, au moins pour ce qui concerne les variables d'instance, vous pouvez "
|
||
"simuler un contrôle total en n'insérant aucune valeur dans le dictionnaire "
|
||
"des attributs de l'instance (mais en les insérant dans un autre objet à la "
|
||
"place). Lisez la partie relative à la méthode :meth:`__getattribute__` ci-"
|
||
"dessous pour obtenir un contrôle total effectif sur l'accès aux attributs."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Called unconditionally to implement attribute accesses for instances of the "
|
||
"class. If the class also defines :meth:`__getattr__`, the latter will not be "
|
||
"called unless :meth:`__getattribute__` either calls it explicitly or raises "
|
||
"an :exc:`AttributeError`. This method should return the (computed) attribute "
|
||
"value or raise an :exc:`AttributeError` exception. In order to avoid "
|
||
"infinite recursion in this method, its implementation should always call the "
|
||
"base class method with the same name to access any attributes it needs, for "
|
||
"example, ``object.__getattribute__(self, name)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée de manière inconditionnelle pour implémenter l'accès aux attributs "
|
||
"des instances de la classe. Si la classe définit également :meth:"
|
||
"`__getattr__`, cette dernière n'est pas appelée à moins que :meth:"
|
||
"`__getattribute__` ne l'appelle explicitement ou ne lève une exception :exc:"
|
||
"`AttributeError`. Cette méthode doit renvoyer la valeur (calculée) de "
|
||
"l'attribut ou lever une exception :exc:`AttributeError`. Afin d'éviter une "
|
||
"récursion infinie sur cette méthode, son implémentation doit toujours "
|
||
"appeler la méthode de la classe de base avec le même paramètre *name* pour "
|
||
"accéder à n'importe quel attribut dont elle a besoin. Par exemple, ``object."
|
||
"__getattribute__(self, name)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1598
|
||
msgid ""
|
||
"This method may still be bypassed when looking up special methods as the "
|
||
"result of implicit invocation via language syntax or built-in functions. "
|
||
"See :ref:`special-lookup`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette méthode peut être shuntée lorsque la recherche porte sur les méthodes "
|
||
"spéciales en tant que résultat d'une invocation implicite *via* la syntaxe "
|
||
"du langage ou les fonctions natives. Lisez :ref:`special-lookup`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1602
|
||
msgid ""
|
||
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``object.__getattr__`` with "
|
||
"arguments ``obj``, ``name``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``object.__getattr__`` avec les "
|
||
"arguments ``obj`` et ``name``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1604
|
||
msgid ""
|
||
"For certain sensitive attribute accesses, raises an :ref:`auditing event "
|
||
"<auditing>` ``object.__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``name``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les accès à certains attributs sensibles, lève un :ref:`événement "
|
||
"d'audit <auditing>` ``object.__getattr__`` avec les arguments ``obj`` et "
|
||
"``name``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1611
|
||
msgid ""
|
||
"Called when an attribute assignment is attempted. This is called instead of "
|
||
"the normal mechanism (i.e. store the value in the instance dictionary). "
|
||
"*name* is the attribute name, *value* is the value to be assigned to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée lors d'une assignation d'attribut. Elle est appelée à la place du "
|
||
"mécanisme normal (c'est-à-dire stocker la valeur dans le dictionnaire de "
|
||
"l'instance). *name* est le nom de l'attribut, *value* est la valeur à "
|
||
"assigner à cet attribut."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1615
|
||
msgid ""
|
||
"If :meth:`__setattr__` wants to assign to an instance attribute, it should "
|
||
"call the base class method with the same name, for example, ``object."
|
||
"__setattr__(self, name, value)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si :meth:`__setattr__` veut assigner un attribut d'instance, elle doit "
|
||
"appeler la méthode de la classe de base avec le même nom, par exemple "
|
||
"``object.__setattr__(self, name, value)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1619
|
||
msgid ""
|
||
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``object.__setattr__`` with "
|
||
"arguments ``obj``, ``name``, ``value``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``object.__setattr__`` avec les "
|
||
"arguments ``obj``, ``name`` et ``value``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1621
|
||
msgid ""
|
||
"For certain sensitive attribute assignments, raises an :ref:`auditing event "
|
||
"<auditing>` ``object.__setattr__`` with arguments ``obj``, ``name``, "
|
||
"``value``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les assignations de certains attributs sensibles, lève un :ref:"
|
||
"`événement d'audit <auditing>` ``object.__setattr__`` avec les arguments "
|
||
"``obj``, ``name`` et ``value``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1628
|
||
msgid ""
|
||
"Like :meth:`__setattr__` but for attribute deletion instead of assignment. "
|
||
"This should only be implemented if ``del obj.name`` is meaningful for the "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme :meth:`__setattr__` mais pour supprimer un attribut au lieu de "
|
||
"l'assigner. Elle ne doit être implémentée que si ``del obj.name`` a du sens "
|
||
"pour cet objet."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1631
|
||
msgid ""
|
||
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``object.__delattr__`` with "
|
||
"arguments ``obj``, ``name``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``object.__deltattr__`` avec les "
|
||
"arguments ``obj`` et ``name``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1633
|
||
msgid ""
|
||
"For certain sensitive attribute deletions, raises an :ref:`auditing event "
|
||
"<auditing>` ``object.__delattr__`` with arguments ``obj`` and ``name``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les suppressions de certains attributs sensibles, lève un :ref:"
|
||
"`événement d'audit <auditing>` ``object.__deltattr__`` avec les arguments "
|
||
"``obj`` et ``name``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1640
|
||
msgid ""
|
||
"Called when :func:`dir` is called on the object. A sequence must be "
|
||
"returned. :func:`dir` converts the returned sequence to a list and sorts it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée quand :func:`dir` est appelée sur l'objet. Elle doit renvoyer une "
|
||
"séquence. :func:`dir` convertit la séquence renvoyée en liste et effectue le "
|
||
"classement."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1645
|
||
msgid "Customizing module attribute access"
|
||
msgstr "Personnalisation de l'accès aux attributs d'un module"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1652
|
||
msgid ""
|
||
"Special names ``__getattr__`` and ``__dir__`` can be also used to customize "
|
||
"access to module attributes. The ``__getattr__`` function at the module "
|
||
"level should accept one argument which is the name of an attribute and "
|
||
"return the computed value or raise an :exc:`AttributeError`. If an attribute "
|
||
"is not found on a module object through the normal lookup, i.e. :meth:"
|
||
"`object.__getattribute__`, then ``__getattr__`` is searched in the module "
|
||
"``__dict__`` before raising an :exc:`AttributeError`. If found, it is called "
|
||
"with the attribute name and the result is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les noms spéciaux ``__getattr__`` et ``__dir__`` peuvent aussi être "
|
||
"personnalisés pour accéder aux attributs du module. La fonction "
|
||
"``__getattr__`` au niveau du module doit accepter un argument qui est un nom "
|
||
"d'attribut et doit renvoyer la valeur calculée ou lever une :exc:"
|
||
"`AttributeError`. Si un attribut n'est pas trouvé dans l'objet module en "
|
||
"utilisant la recherche normale, c'est-à-dire :meth:`object."
|
||
"__getattribute__`, alors Python recherche ``__getattr__`` dans le "
|
||
"``__dict__`` du module avant de lever une :exc:`AttributeError`. S'il la "
|
||
"trouve, il l'appelle avec le nom de l'attribut et renvoie le résultat."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1661
|
||
msgid ""
|
||
"The ``__dir__`` function should accept no arguments, and return a sequence "
|
||
"of strings that represents the names accessible on module. If present, this "
|
||
"function overrides the standard :func:`dir` search on a module."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction ``__dir__`` ne prend aucun argument et renvoie une séquence de "
|
||
"chaînes qui représente les noms accessibles du module. Si elle existe, cette "
|
||
"fonction surcharge la fonction de recherche standard :func:`dir` du module."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1665
|
||
msgid ""
|
||
"For a more fine grained customization of the module behavior (setting "
|
||
"attributes, properties, etc.), one can set the ``__class__`` attribute of a "
|
||
"module object to a subclass of :class:`types.ModuleType`. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour une personnalisation plus fine du comportement d'un module (assignation "
|
||
"des attributs, propriétés, etc.), vous pouvez assigner l'attribut "
|
||
"``__class__`` d'un objet module à une sous-classe de :class:`types."
|
||
"ModuleType`. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1683
|
||
msgid ""
|
||
"Defining module ``__getattr__`` and setting module ``__class__`` only affect "
|
||
"lookups made using the attribute access syntax -- directly accessing the "
|
||
"module globals (whether by code within the module, or via a reference to the "
|
||
"module's globals dictionary) is unaffected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir ``__getattr__`` du module et ``__class__`` pour le module affecte "
|
||
"uniquement les recherches qui utilisent la syntaxe d'accès aux attributs — "
|
||
"accéder directement aux globales d'un module (soit par le code dans le "
|
||
"module, soit *via* une référence au dictionnaire des variables globales du "
|
||
"module) fonctionne toujours de la même façon."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1688
|
||
msgid "``__class__`` module attribute is now writable."
|
||
msgstr "l'attribut ``__class__`` du module est maintenant en lecture-écriture."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1691
|
||
msgid "``__getattr__`` and ``__dir__`` module attributes."
|
||
msgstr "attributs ``__getattr__`` et ``__dir__`` du module."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1696
|
||
msgid ":pep:`562` - Module __getattr__ and __dir__"
|
||
msgstr ":pep:`562` — ``__getattr__`` et ``__dir__`` pour un module"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1697
|
||
msgid "Describes the ``__getattr__`` and ``__dir__`` functions on modules."
|
||
msgstr "Décrit les fonctions ``__getattr__`` et ``__dir__`` des modules."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1703
|
||
msgid "Implementing Descriptors"
|
||
msgstr "Implémentation de descripteurs"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1705
|
||
msgid ""
|
||
"The following methods only apply when an instance of the class containing "
|
||
"the method (a so-called *descriptor* class) appears in an *owner* class (the "
|
||
"descriptor must be in either the owner's class dictionary or in the class "
|
||
"dictionary for one of its parents). In the examples below, \"the attribute"
|
||
"\" refers to the attribute whose name is the key of the property in the "
|
||
"owner class' :attr:`~object.__dict__`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes qui suivent s'appliquent seulement quand une instance de la "
|
||
"classe (dite classe *descripteur*) contenant la méthode apparaît dans une "
|
||
"classe *propriétaire* (*owner* en anglais) ; la classe descripteur doit "
|
||
"figurer dans le dictionnaire de la classe propriétaire ou dans le "
|
||
"dictionnaire de la classe d'un des parents. Dans les exemples ci-dessous, "
|
||
"« l'attribut » fait référence à l'attribut dont le nom est une clé du :attr:"
|
||
"`~object.__dict__` de la classe propriétaire."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1715
|
||
msgid ""
|
||
"Called to get the attribute of the owner class (class attribute access) or "
|
||
"of an instance of that class (instance attribute access). The optional "
|
||
"*owner* argument is the owner class, while *instance* is the instance that "
|
||
"the attribute was accessed through, or ``None`` when the attribute is "
|
||
"accessed through the *owner*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour obtenir l'attribut de la classe propriétaire (accès à un "
|
||
"attribut de classe) ou d'une instance de cette classe (accès à un attribut "
|
||
"d'instance). L'argument optionnel *owner* est la classe propriétaire alors "
|
||
"que *instance* est l'instance par laquelle on accède à l'attribut ou "
|
||
"``None`` lorsque l'on accède par la classe *owner*."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1721
|
||
msgid ""
|
||
"This method should return the computed attribute value or raise an :exc:"
|
||
"`AttributeError` exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il convient que cette méthode renvoie la valeur calculée de l'attribut ou "
|
||
"lève une exception :exc:`AttributeError`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1724
|
||
msgid ""
|
||
":PEP:`252` specifies that :meth:`__get__` is callable with one or two "
|
||
"arguments. Python's own built-in descriptors support this specification; "
|
||
"however, it is likely that some third-party tools have descriptors that "
|
||
"require both arguments. Python's own :meth:`__getattribute__` "
|
||
"implementation always passes in both arguments whether they are required or "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"La :pep:`252` spécifie que :meth:`__get__` soit un appelable avec un ou deux "
|
||
"arguments. Les descripteurs natifs de Python suivent cette spécification ; "
|
||
"cependant, il est probable que des outils tiers aient des descripteurs qui "
|
||
"requièrent les deux arguments. L'implémentation de :meth:`__getattribute__` "
|
||
"de Python passe toujours les deux arguments, qu'ils soient requis ou non."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1733
|
||
msgid ""
|
||
"Called to set the attribute on an instance *instance* of the owner class to "
|
||
"a new value, *value*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour définir l'attribut d'une instance *instance* de la classe "
|
||
"propriétaire à la nouvelle valeur *value*."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1736
|
||
msgid ""
|
||
"Note, adding :meth:`__set__` or :meth:`__delete__` changes the kind of "
|
||
"descriptor to a \"data descriptor\". See :ref:`descriptor-invocation` for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ajouter :meth:`__set__` ou :meth:`__delete__` modifie la nature du "
|
||
"descripteur vers un « descripteur de donnée ». Reportez-vous à :ref:"
|
||
"`descriptor-invocation` pour plus de détails."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1742
|
||
msgid ""
|
||
"Called to delete the attribute on an instance *instance* of the owner class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour supprimer l'attribut de l'instance *instance* de la classe "
|
||
"propriétaire."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1745
|
||
msgid ""
|
||
"The attribute :attr:`__objclass__` is interpreted by the :mod:`inspect` "
|
||
"module as specifying the class where this object was defined (setting this "
|
||
"appropriately can assist in runtime introspection of dynamic class "
|
||
"attributes). For callables, it may indicate that an instance of the given "
|
||
"type (or a subclass) is expected or required as the first positional "
|
||
"argument (for example, CPython sets this attribute for unbound methods that "
|
||
"are implemented in C)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut :attr:`__objclass__` est interprété par le module :mod:`inspect` "
|
||
"comme spécifiant la classe où cet objet a été défini (le définir "
|
||
"correctement peut vous aider dans l'introspection des classes dynamiques à "
|
||
"l'exécution). Pour les appelables, cela peut indiquer qu'une instance d'un "
|
||
"certain type (ou d'une certaine sous-classe) est attendue ou requise comme "
|
||
"premier argument positionnel (par exemple, CPython définit cet attribut pour "
|
||
"les méthodes non liées qui sont implémentées en C)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1756
|
||
msgid "Invoking Descriptors"
|
||
msgstr "Invocation des descripteurs"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In general, a descriptor is an object attribute with \"binding behavior\", "
|
||
"one whose attribute access has been overridden by methods in the descriptor "
|
||
"protocol: :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object.__set__`, and :meth:"
|
||
"`~object.__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it "
|
||
"is said to be a descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"En général, un descripteur est un attribut d'objet dont le comportement est "
|
||
"« lié » (*binding dehavior* en anglais), c'est-à-dire que les accès aux "
|
||
"attributs ont été surchargés par des méthodes conformes au protocole des "
|
||
"descripteurs : :meth:`__get__`, :meth:`__set__` et :meth:`__delete__`. Si "
|
||
"l'une de ces méthodes est définie pour un objet, il est réputé être un "
|
||
"descripteur."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1764
|
||
msgid ""
|
||
"The default behavior for attribute access is to get, set, or delete the "
|
||
"attribute from an object's dictionary. For instance, ``a.x`` has a lookup "
|
||
"chain starting with ``a.__dict__['x']``, then ``type(a).__dict__['x']``, and "
|
||
"continuing through the base classes of ``type(a)`` excluding metaclasses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le comportement par défaut pour la gestion d'un attribut est de définir, "
|
||
"obtenir et supprimer cet attribut du dictionnaire de l'objet. Par exemple, "
|
||
"pour ``a.x`` Python commence d'abord par rechercher ``a.__dict__['x']``, "
|
||
"puis ``type(a).__dict__['x']`` ; ensuite Python continue en remontant les "
|
||
"classes de base de ``type(a)``, en excluant les métaclasses."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1769
|
||
msgid ""
|
||
"However, if the looked-up value is an object defining one of the descriptor "
|
||
"methods, then Python may override the default behavior and invoke the "
|
||
"descriptor method instead. Where this occurs in the precedence chain "
|
||
"depends on which descriptor methods were defined and how they were called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, si la valeur cherchée est un objet qui définit une des méthodes "
|
||
"de descripteur, alors Python modifie son comportement et invoque la méthode "
|
||
"du descripteur à la place. Le moment où cela intervient dans la recherche "
|
||
"citée ci-dessus dépend de l'endroit où a été définie la méthode de "
|
||
"descripteur et comment elle a été appelée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1774
|
||
msgid ""
|
||
"The starting point for descriptor invocation is a binding, ``a.x``. How the "
|
||
"arguments are assembled depends on ``a``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le point de départ pour une invocation de descripteur est la liaison ``a."
|
||
"x``. La façon dont les arguments sont assemblés dépend de ``a`` :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1779
|
||
msgid "Direct Call"
|
||
msgstr "Appel direct"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1778
|
||
msgid ""
|
||
"The simplest and least common call is when user code directly invokes a "
|
||
"descriptor method: ``x.__get__(a)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plus simple et le plus rare des appels est quand l'utilisateur code "
|
||
"directement l'appel à la méthode du descripteur : ``x.__get__(a)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1783
|
||
msgid "Instance Binding"
|
||
msgstr "Liaison avec une instance"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1782
|
||
msgid ""
|
||
"If binding to an object instance, ``a.x`` is transformed into the call: "
|
||
"``type(a).__dict__['x'].__get__(a, type(a))``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est liée à un objet instance, ``a.x`` est transformé en l'appel "
|
||
"suivant : ``type(a).__dict__['x'].__get__(a, type(a))``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1787
|
||
msgid "Class Binding"
|
||
msgstr "Liaison avec une classe"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1786
|
||
msgid ""
|
||
"If binding to a class, ``A.x`` is transformed into the call: ``A."
|
||
"__dict__['x'].__get__(None, A)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est liée à une classe, ``A.x`` est transformé en l'appel suivant : "
|
||
"``A.__dict__['x'].__get__(None, A)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1793
|
||
msgid "Super Binding"
|
||
msgstr "Liaison super"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If ``a`` is an instance of :class:`super`, then the binding ``super(B, obj)."
|
||
"m()`` searches ``obj.__class__.__mro__`` for the base class ``A`` "
|
||
"immediately following ``B`` and then invokes the descriptor with the call: "
|
||
"``A.__dict__['m'].__get__(obj, obj.__class__)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ``a`` est une instance de :class:`super`, alors ``super(B, obj).m()`` "
|
||
"recherche ``obj.__class__.__mro__`` pour la classe de base ``A`` "
|
||
"immédiatement avant ``B`` puis invoque le descripteur avec l'appel suivant : "
|
||
"``A.__dict__['m'].__get__(obj, obj.__class__)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For instance bindings, the precedence of descriptor invocation depends on "
|
||
"which descriptor methods are defined. A descriptor can define any "
|
||
"combination of :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object.__set__` and :meth:"
|
||
"`~object.__delete__`. If it does not define :meth:`__get__`, then accessing "
|
||
"the attribute will return the descriptor object itself unless there is a "
|
||
"value in the object's instance dictionary. If the descriptor defines :meth:"
|
||
"`__set__` and/or :meth:`__delete__`, it is a data descriptor; if it defines "
|
||
"neither, it is a non-data descriptor. Normally, data descriptors define "
|
||
"both :meth:`__get__` and :meth:`__set__`, while non-data descriptors have "
|
||
"just the :meth:`__get__` method. Data descriptors with :meth:`__get__` and :"
|
||
"meth:`__set__` (and/or :meth:`__delete__`) defined always override a "
|
||
"redefinition in an instance dictionary. In contrast, non-data descriptors "
|
||
"can be overridden by instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des liaisons avec des instances, la priorité à l'invocation du "
|
||
"descripteur dépend des méthodes que le descripteur a définies. Un "
|
||
"descripteur peut définir n'importe quelle combinaison de :meth:`__get__`, :"
|
||
"meth:`__set__` et :meth:`__delete__`. S'il ne définit pas :meth:`__get__`, "
|
||
"alors accéder à l'attribut renvoie l'objet descripteur lui-même sauf s'il "
|
||
"existe une valeur dans le dictionnaire de l'objet instance. Si le "
|
||
"descripteur définit :meth:`__set__` ou :meth:`__delete__`, c'est un "
|
||
"descripteur de données ; s'il ne définit aucune méthode, c'est un "
|
||
"descripteur hors-données. Normalement, les descripteurs de données "
|
||
"définissent à la fois :meth:`__get__` et :meth:`__set__`, alors que les "
|
||
"descripteurs hors-données définissent seulement la méthode :meth:`__get__`. "
|
||
"Les descripteurs de données qui définissent :meth:`__set__` et :meth:"
|
||
"`__get__` (ou :meth:`__delete__`) sont toujours prioritaires face à une "
|
||
"redéfinition du dictionnaire de l'instance. En revanche, les descripteurs "
|
||
"hors-données peuvent être shuntés par les instances."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Python methods (including those decorated with :func:`@staticmethod "
|
||
"<staticmethod>` and :func:`@classmethod <classmethod>`) are implemented as "
|
||
"non-data descriptors. Accordingly, instances can redefine and override "
|
||
"methods. This allows individual instances to acquire behaviors that differ "
|
||
"from other instances of the same class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes Python (y compris :func:`staticmethod` et :func:`classmethod`) "
|
||
"sont implémentées comme des descripteurs hors-donnée. De la même manière, "
|
||
"les instances peuvent redéfinir et surcharger les méthodes. Ceci permet à "
|
||
"chaque instance d'avoir un comportement qui diffère des autres instances de "
|
||
"la même classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1815
|
||
msgid ""
|
||
"The :func:`property` function is implemented as a data descriptor. "
|
||
"Accordingly, instances cannot override the behavior of a property."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction :func:`property` est implémentée en tant que descripteur de "
|
||
"données. Ainsi, les instances ne peuvent pas surcharger le comportement "
|
||
"d'une propriété."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1822
|
||
msgid "__slots__"
|
||
msgstr "``__slots__``"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"*__slots__* allow us to explicitly declare data members (like properties) "
|
||
"and deny the creation of :attr:`~object.__dict__` and *__weakref__* (unless "
|
||
"explicitly declared in *__slots__* or available in a parent.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ``__slots__`` vous permettent de déclarer des membres d'une donnée "
|
||
"(comme une propriété) et d'interdire la création de *__dict__* ou de "
|
||
"*__weakref__* (à moins qu'ils ne soient explicitement déclarés dans le "
|
||
"``__slots__`` ou présent dans le parent)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The space saved over using :attr:`~object.__dict__` can be significant. "
|
||
"Attribute lookup speed can be significantly improved as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace gagné par rapport à l'utilisation d'un *__dict__* peut être "
|
||
"significatif. La recherche d'attribut peut aussi s'avérer beaucoup plus "
|
||
"rapide."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This class variable can be assigned a string, iterable, or sequence of "
|
||
"strings with variable names used by instances. *__slots__* reserves space "
|
||
"for the declared variables and prevents the automatic creation of :attr:"
|
||
"`~object.__dict__` and *__weakref__* for each instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette variable de classe peut être assignée avec une chaîne, un itérable ou "
|
||
"une séquence de chaînes avec les noms de variables utilisés par les "
|
||
"instances. *__slots__* réserve de la place pour ces variables déclarées et "
|
||
"interdit la création automatique de *__dict__* et *__weakref__* pour chaque "
|
||
"instance."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1841
|
||
msgid "Notes on using *__slots__*"
|
||
msgstr "Note sur l'utilisation de *__slots__*"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When inheriting from a class without *__slots__*, the :attr:`~object."
|
||
"__dict__` and *__weakref__* attribute of the instances will always be "
|
||
"accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous héritez d'une classe sans *__slots__*, les attributs *__dict__* "
|
||
"et *__weakref__* des instances sont toujours accessibles."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Without a :attr:`~object.__dict__` variable, instances cannot be assigned "
|
||
"new variables not listed in the *__slots__* definition. Attempts to assign "
|
||
"to an unlisted variable name raises :exc:`AttributeError`. If dynamic "
|
||
"assignment of new variables is desired, then add ``'__dict__'`` to the "
|
||
"sequence of strings in the *__slots__* declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sans variable *__dict__*, les instances ne peuvent pas assigner de nouvelles "
|
||
"variables (non listées dans la définition de *__slots__*). Les tentatives "
|
||
"d'assignation sur un nom de variable non listé lève :exc:`AttributeError`. "
|
||
"Si l'assignation dynamique de nouvelles variables est nécessaire, ajoutez "
|
||
"``'__dict__'`` à la séquence de chaînes dans la déclaration *__slots__*."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Without a *__weakref__* variable for each instance, classes defining "
|
||
"*__slots__* do not support :mod:`weak references <weakref>` to its "
|
||
"instances. If weak reference support is needed, then add ``'__weakref__'`` "
|
||
"to the sequence of strings in the *__slots__* declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sans variable *__weakref__* pour chaque instance, les classes qui "
|
||
"définissent *__slots__* ne gèrent pas les références faibles vers leurs "
|
||
"instances. Si vous avez besoin de gérer des références faibles, ajoutez "
|
||
"``'__weakref__'`` à la séquence de chaînes dans la déclaration de "
|
||
"*__slots__*."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"*__slots__* are implemented at the class level by creating :ref:`descriptors "
|
||
"<descriptors>` for each variable name. As a result, class attributes cannot "
|
||
"be used to set default values for instance variables defined by *__slots__*; "
|
||
"otherwise, the class attribute would overwrite the descriptor assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les *__slots__* sont implémentés au niveau de la classe en créant des "
|
||
"descripteurs (:ref:`descriptors`) pour chaque nom de variable. Ainsi, les "
|
||
"attributs de classe ne peuvent pas être utilisés pour des valeurs par défaut "
|
||
"aux variables d'instances définies par *__slots__* ; sinon, l'attribut de "
|
||
"classe surchargerait l'assignation par descripteur."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The action of a *__slots__* declaration is not limited to the class where it "
|
||
"is defined. *__slots__* declared in parents are available in child classes. "
|
||
"However, child subclasses will get a :attr:`~object.__dict__` and "
|
||
"*__weakref__* unless they also define *__slots__* (which should only contain "
|
||
"names of any *additional* slots)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'action de la déclaration du *__slots__* ne se limite pas à la classe où il "
|
||
"est défini. Les *__slots__* déclarés par les parents sont disponibles dans "
|
||
"les classes enfants. Cependant, les sous-classes enfants ont un *__dict__* "
|
||
"et un *__weakref__* à moins qu'elles ne définissent aussi un *__slots__* "
|
||
"(qui ne doit contenir alors que les noms *supplémentaires* du *slot*)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1872
|
||
msgid ""
|
||
"If a class defines a slot also defined in a base class, the instance "
|
||
"variable defined by the base class slot is inaccessible (except by "
|
||
"retrieving its descriptor directly from the base class). This renders the "
|
||
"meaning of the program undefined. In the future, a check may be added to "
|
||
"prevent this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une classe définit un *slot* déjà défini dans une classe de base, la "
|
||
"variable d'instance définie par la classe de base est inaccessible (sauf à "
|
||
"utiliser le descripteur de la classe de base directement). Cela rend la "
|
||
"signification du programme indéfinie. Dans le futur, une vérification sera "
|
||
"ajoutée pour empêcher cela."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1877
|
||
msgid ""
|
||
"Nonempty *__slots__* does not work for classes derived from \"variable-length"
|
||
"\" built-in types such as :class:`int`, :class:`bytes` and :class:`tuple`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un *__slot__* non vide ne fonctionne pas pour les classes dérivées des types "
|
||
"natifs à longueur variable tels que :class:`int`, :class:`bytes` et :class:"
|
||
"`tuple`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1880
|
||
msgid "Any non-string :term:`iterable` may be assigned to *__slots__*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1882
|
||
msgid ""
|
||
"If a :class:`dictionary <dict>` is used to assign *__slots__*, the "
|
||
"dictionary keys will be used as the slot names. The values of the dictionary "
|
||
"can be used to provide per-attribute docstrings that will be recognised by :"
|
||
"func:`inspect.getdoc` and displayed in the output of :func:`help`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
":attr:`~instance.__class__` assignment works only if both classes have the "
|
||
"same *__slots__*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les assignations de *__class__* ne fonctionnent que si les deux classes ont "
|
||
"le même *__slots__*."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Multiple inheritance <tut-multiple>` with multiple slotted parent "
|
||
"classes can be used, but only one parent is allowed to have attributes "
|
||
"created by slots (the other bases must have empty slot layouts) - violations "
|
||
"raise :exc:`TypeError`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'héritage multiple avec plusieurs classes parentes qui ont des *__slots__* "
|
||
"est possible, mais seul un parent peut avoir des attributs créés par "
|
||
"*__slots__* (les autres classes parentes doivent avoir des *__slots__* "
|
||
"vides). La violation de cette règle lève :exc:`TypeError`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If an :term:`iterator` is used for *__slots__* then a :term:`descriptor` is "
|
||
"created for each of the iterator's values. However, the *__slots__* "
|
||
"attribute will be an empty iterator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un itérateur est utilisé pour *__slots__*, alors un descripteur est créé "
|
||
"pour chacune des valeurs de l'itérateur. Cependant, l'attribut de "
|
||
"*__slots__* est un itérateur vide."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1904
|
||
msgid "Customizing class creation"
|
||
msgstr "Personnalisation de la création de classes"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a class inherits from another class, :meth:`~object."
|
||
"__init_subclass__` is called on that class. This way, it is possible to "
|
||
"write classes which change the behavior of subclasses. This is closely "
|
||
"related to class decorators, but where class decorators only affect the "
|
||
"specific class they're applied to, ``__init_subclass__`` solely applies to "
|
||
"future subclasses of the class defining the method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand une classe hérite d'une classe parente, *__init_subclass__* de la "
|
||
"classe parente est appelée. Ainsi, il est possible d'écrire des classes qui "
|
||
"modifient le comportement des sous-classes. Ce comportement est corrélé aux "
|
||
"décorateurs de classes mais, alors que les décorateurs de classes agissent "
|
||
"seulement sur la classe qu'ils décorent, ``__init_subclass__`` agit "
|
||
"uniquement sur les futures sous-classes de la classe qui définit cette "
|
||
"méthode."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1915
|
||
msgid ""
|
||
"This method is called whenever the containing class is subclassed. *cls* is "
|
||
"then the new subclass. If defined as a normal instance method, this method "
|
||
"is implicitly converted to a class method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette méthode est appelée quand la classe est sous-classée. *cls* est alors "
|
||
"la nouvelle sous-classe. Si elle est définie en tant que méthode d'instance "
|
||
"normale, cette méthode est implicitement convertie en méthode de classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1919
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword arguments which are given to a new class are passed to the parent's "
|
||
"class ``__init_subclass__``. For compatibility with other classes using "
|
||
"``__init_subclass__``, one should take out the needed keyword arguments and "
|
||
"pass the others over to the base class, as in::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les arguments nommés qui sont donnés à la nouvelle classe sont passés à "
|
||
"``__init_subclass__`` de la classe parente. Par souci de compatibilité avec "
|
||
"les autres classes qui utilisent ``__init_subclass__``, vous devez enlever "
|
||
"les arguments nommés dont vous avez besoin et passer les autres à la classe "
|
||
"de base, comme ci-dessous ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1933
|
||
msgid ""
|
||
"The default implementation ``object.__init_subclass__`` does nothing, but "
|
||
"raises an error if it is called with any arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'implémentation par défaut de ``object.__init_subclass__`` ne fait rien "
|
||
"sans argument, mais lève une erreur si elle est appelée avec un argument ou "
|
||
"plus."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1938
|
||
msgid ""
|
||
"The metaclass hint ``metaclass`` is consumed by the rest of the type "
|
||
"machinery, and is never passed to ``__init_subclass__`` implementations. The "
|
||
"actual metaclass (rather than the explicit hint) can be accessed as "
|
||
"``type(cls)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indication de métaclasse ``metaclass`` est absorbée par le reste du "
|
||
"mécanisme de types et n'est jamais passée à l'implémentation de "
|
||
"``__init_subclass__``. La métaclasse réelle (plutôt que l'indication "
|
||
"explicite) peut être récupérée par ``type(cls)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When a class is created, :meth:`type.__new__` scans the class variables and "
|
||
"makes callbacks to those with a :meth:`~object.__set_name__` hook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une classe est créée, :meth:`type.__new__` exécute le point d'entrée :"
|
||
"meth:`__set_name__` de toute variable de la classe qui en possède un."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1951
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically called at the time the owning class *owner* is created. The "
|
||
"object has been assigned to *name* in that class::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelé au moment où la classe propriétaire *owner* est créée. L'objet *self* "
|
||
"a été assigné à *name* dans *owner* ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1957
|
||
msgid ""
|
||
"If the class variable is assigned after the class is created, :meth:"
|
||
"`__set_name__` will not be called automatically. If needed, :meth:"
|
||
"`__set_name__` can be called directly::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'affectation se produit après la création de la classe, le point "
|
||
"d'entrée :meth:`__set_name__` n'est pas appelé automatiquement. Mais il est "
|
||
"autorisé d'appeler :meth:`__set_name__` manuellement :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1968
|
||
msgid "See :ref:`class-object-creation` for more details."
|
||
msgstr "Consultez :ref:`class-object-creation` pour davantage de détails."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1976
|
||
msgid "Metaclasses"
|
||
msgstr "Métaclasses"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1983
|
||
msgid ""
|
||
"By default, classes are constructed using :func:`type`. The class body is "
|
||
"executed in a new namespace and the class name is bound locally to the "
|
||
"result of ``type(name, bases, namespace)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les classes sont construites en utilisant :func:`type`. Le corps "
|
||
"de la classe est exécuté dans un nouvel espace de nommage et le nom de la "
|
||
"classe est lié localement au résultat de ``type(name, bases, namespace)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:1987
|
||
msgid ""
|
||
"The class creation process can be customized by passing the ``metaclass`` "
|
||
"keyword argument in the class definition line, or by inheriting from an "
|
||
"existing class that included such an argument. In the following example, "
|
||
"both ``MyClass`` and ``MySubclass`` are instances of ``Meta``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le déroulement de création de la classe peut être personnalisé en passant "
|
||
"l'argument nommé ``metaclass`` dans la ligne de définition de la classe ou "
|
||
"en héritant d'une classe existante qui comporte déjà un tel argument. Dans "
|
||
"l'exemple qui suit, ``MyClass`` et ``MySubclass`` sont des instances de "
|
||
"``Meta`` ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2001
|
||
msgid ""
|
||
"Any other keyword arguments that are specified in the class definition are "
|
||
"passed through to all metaclass operations described below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout autre argument nommé spécifié dans la définition de la classe est passé "
|
||
"aux opérations de métaclasses décrites auparavant."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2004
|
||
msgid "When a class definition is executed, the following steps occur:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand la définition d'une classe est exécutée, les différentes étapes "
|
||
"suivies sont :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2006
|
||
msgid "MRO entries are resolved;"
|
||
msgstr "Les entrées MRO sont résolues ;"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2007
|
||
msgid "the appropriate metaclass is determined;"
|
||
msgstr "la métaclasse appropriée est déterminée ;"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2008
|
||
msgid "the class namespace is prepared;"
|
||
msgstr "l'espace de nommage de la classe est préparé ;"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2009
|
||
msgid "the class body is executed;"
|
||
msgstr "le corps de la classe est exécuté ;"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2010
|
||
msgid "the class object is created."
|
||
msgstr "l'objet classe est crée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2014
|
||
msgid "Resolving MRO entries"
|
||
msgstr "Résolution des entrées MRO"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2016
|
||
msgid ""
|
||
"If a base that appears in class definition is not an instance of :class:"
|
||
"`type`, then an ``__mro_entries__`` method is searched on it. If found, it "
|
||
"is called with the original bases tuple. This method must return a tuple of "
|
||
"classes that will be used instead of this base. The tuple may be empty, in "
|
||
"such case the original base is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une classe de base qui apparaît dans la définition d'une classe n'est pas "
|
||
"une instance de :class:`type`, alors Python y recherche une méthode "
|
||
"``__mro_entries__``. S'il la trouve, il l'appelle avec le *n*-uplet original "
|
||
"des classes de bases. Cette méthode doit renvoyer un *n*-uplet de classes "
|
||
"qui est utilisé à la place de la classe de base. Le *n*-uplet peut être "
|
||
"vide, dans ce cas la classe de base originale est ignorée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2024
|
||
msgid ":pep:`560` - Core support for typing module and generic types"
|
||
msgstr ""
|
||
":pep:`560` — Gestion de base pour les types modules et les types génériques"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2028
|
||
msgid "Determining the appropriate metaclass"
|
||
msgstr "Détermination de la métaclasse appropriée"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2032
|
||
msgid ""
|
||
"The appropriate metaclass for a class definition is determined as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La métaclasse appropriée pour une définition de classe est déterminée de la "
|
||
"manière suivante :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2034
|
||
msgid ""
|
||
"if no bases and no explicit metaclass are given, then :func:`type` is used;"
|
||
msgstr ""
|
||
"si aucune classe et aucune métaclasse n'est donnée, alors :func:`type` est "
|
||
"utilisée ;"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2035
|
||
msgid ""
|
||
"if an explicit metaclass is given and it is *not* an instance of :func:"
|
||
"`type`, then it is used directly as the metaclass;"
|
||
msgstr ""
|
||
"si une métaclasse explicite est donnée et que *ce n'est pas* une instance "
|
||
"de :func:`type`, alors elle est utilisée directement en tant que métaclasse ;"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2037
|
||
msgid ""
|
||
"if an instance of :func:`type` is given as the explicit metaclass, or bases "
|
||
"are defined, then the most derived metaclass is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"si une instance de :func:`type` est donnée comme métaclasse explicite ou si "
|
||
"*bases* est définie, alors la métaclasse la plus dérivée est utilisée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2040
|
||
msgid ""
|
||
"The most derived metaclass is selected from the explicitly specified "
|
||
"metaclass (if any) and the metaclasses (i.e. ``type(cls)``) of all specified "
|
||
"base classes. The most derived metaclass is one which is a subtype of *all* "
|
||
"of these candidate metaclasses. If none of the candidate metaclasses meets "
|
||
"that criterion, then the class definition will fail with ``TypeError``."
|
||
msgstr ""
|
||
"La métaclasse la plus dérivée est choisie à partir des métaclasses "
|
||
"explicitement spécifiées (s'il y en a) et les métaclasses (c'est-à-dire les "
|
||
"``type(cls)``) de toutes les classes de base spécifiées. La métaclasse la "
|
||
"plus dérivée est celle qui est un sous-type de *toutes* ces métaclasses "
|
||
"candidates. Si aucune des métaclasses candidates ne remplit ce critère, "
|
||
"alors la définition de la classe échoue en levant ``TypeError``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2050
|
||
msgid "Preparing the class namespace"
|
||
msgstr "Préparation de l'espace de nommage de la classe"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Once the appropriate metaclass has been identified, then the class namespace "
|
||
"is prepared. If the metaclass has a ``__prepare__`` attribute, it is called "
|
||
"as ``namespace = metaclass.__prepare__(name, bases, **kwds)`` (where the "
|
||
"additional keyword arguments, if any, come from the class definition). The "
|
||
"``__prepare__`` method should be implemented as a :func:`classmethod "
|
||
"<classmethod>`. The namespace returned by ``__prepare__`` is passed in to "
|
||
"``__new__``, but when the final class object is created the namespace is "
|
||
"copied into a new ``dict``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la métaclasse appropriée est identifiée, l'espace de nommage de "
|
||
"la classe est préparé. Si la métaclasse possède un attribut ``__prepare__``, "
|
||
"il est appelé avec ``namespace = metaclass.__prepare__(name, bases, "
|
||
"**kwds)`` (où les arguments nommés supplémentaires, s'il y en a, sont les "
|
||
"arguments de la définition de la classe). La méthode ``__prepare__`` doit "
|
||
"être implémentée comme une méthode de classe (:func:`classmethod`). L’espace "
|
||
"de nommage renvoyé par ``__prepare__`` est passé à ``__new__``, mais quand "
|
||
"l’instance finale est créée, l’espace de nommage est copié vers un nouveau "
|
||
"``dict``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2064
|
||
msgid ""
|
||
"If the metaclass has no ``__prepare__`` attribute, then the class namespace "
|
||
"is initialised as an empty ordered mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la métaclasse ne possède pas d'attribut ``__prepare__``, alors l'espace "
|
||
"de nommage de la classe est initialisé en tant que tableau de "
|
||
"correspondances ordonné."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2069
|
||
msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000"
|
||
msgstr ":pep:`3115` — Métaclasses dans Python 3000"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2070
|
||
msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook"
|
||
msgstr ""
|
||
"introduction de la fonction automatique ``__prepare__`` de l'espace de "
|
||
"nommage"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2074
|
||
msgid "Executing the class body"
|
||
msgstr "Exécution du corps de la classe"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2079
|
||
msgid ""
|
||
"The class body is executed (approximately) as ``exec(body, globals(), "
|
||
"namespace)``. The key difference from a normal call to :func:`exec` is that "
|
||
"lexical scoping allows the class body (including any methods) to reference "
|
||
"names from the current and outer scopes when the class definition occurs "
|
||
"inside a function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le corps de la classe est exécuté (approximativement) avec ``exec(body, "
|
||
"globals(), namespace)``. La principale différence avec un appel normal à :"
|
||
"func:`exec` est que la portée lexicale autorise le corps de la classe (y "
|
||
"compris les méthodes) à faire référence aux noms de la portée courante et "
|
||
"des portées externes lorsque la définition de classe a lieu dans une "
|
||
"fonction."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2085
|
||
msgid ""
|
||
"However, even when the class definition occurs inside the function, methods "
|
||
"defined inside the class still cannot see names defined at the class scope. "
|
||
"Class variables must be accessed through the first parameter of instance or "
|
||
"class methods, or through the implicit lexically scoped ``__class__`` "
|
||
"reference described in the next section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, même quand une définition de classe intervient dans une fonction, "
|
||
"les méthodes définies à l'intérieur de la classe ne peuvent pas voir les "
|
||
"noms définis en dehors de la portée de la classe. On accède aux variables de "
|
||
"la classe *via* le premier paramètre des méthodes d'instance ou de classe, "
|
||
"ou *via* la référence implicite ``__class__`` incluse dans la portée "
|
||
"lexicale et décrite dans la section suivante."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2094
|
||
msgid "Creating the class object"
|
||
msgstr "Création de l'objet classe"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2101
|
||
msgid ""
|
||
"Once the class namespace has been populated by executing the class body, the "
|
||
"class object is created by calling ``metaclass(name, bases, namespace, "
|
||
"**kwds)`` (the additional keywords passed here are the same as those passed "
|
||
"to ``__prepare__``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand l'espace de nommage a été rempli en exécutant le corps de la classe, "
|
||
"l'objet classe est créé en appelant ``metaclass(name, bases, namespace, "
|
||
"**kwds)`` (les arguments nommés supplémentaires passés ici sont les mêmes "
|
||
"que ceux passés à ``__prepare__``)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2106
|
||
msgid ""
|
||
"This class object is the one that will be referenced by the zero-argument "
|
||
"form of :func:`super`. ``__class__`` is an implicit closure reference "
|
||
"created by the compiler if any methods in a class body refer to either "
|
||
"``__class__`` or ``super``. This allows the zero argument form of :func:"
|
||
"`super` to correctly identify the class being defined based on lexical "
|
||
"scoping, while the class or instance that was used to make the current call "
|
||
"is identified based on the first argument passed to the method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet objet classe est celui qui est référencé par la forme sans argument de :"
|
||
"func:`super`. ``__class__`` est une référence implicite créée par le "
|
||
"compilateur si une méthode du corps de la classe fait référence soit à "
|
||
"``__class__``, soit à ``super``. Ceci permet que la forme sans argument de :"
|
||
"func:`super` identifie la classe en cours de définition en fonction de la "
|
||
"portée lexicale, tandis que la classe ou l'instance utilisée pour effectuer "
|
||
"l'appel en cours est identifiée en fonction du premier argument transmis à "
|
||
"la méthode."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2116
|
||
msgid ""
|
||
"In CPython 3.6 and later, the ``__class__`` cell is passed to the metaclass "
|
||
"as a ``__classcell__`` entry in the class namespace. If present, this must "
|
||
"be propagated up to the ``type.__new__`` call in order for the class to be "
|
||
"initialised correctly. Failing to do so will result in a :exc:`RuntimeError` "
|
||
"in Python 3.8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans CPython 3.6 et suivants, la cellule ``__class__`` est passée à la "
|
||
"métaclasse en tant qu'entrée ``__classcell__`` dans l'espace de nommage de "
|
||
"la classe. Si elle est présente, elle doit être propagée à l'appel ``type."
|
||
"__new__`` pour que la classe soit correctement initialisée. Ne pas le faire "
|
||
"se traduit par un :exc:`RuntimeError` dans Python 3.8."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2122
|
||
msgid ""
|
||
"When using the default metaclass :class:`type`, or any metaclass that "
|
||
"ultimately calls ``type.__new__``, the following additional customization "
|
||
"steps are invoked after creating the class object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous utilisez la métaclasse par défaut :class:`type` ou toute autre "
|
||
"métaclasse qui finit par appeler ``type.__new__``, les étapes de "
|
||
"personnalisation supplémentaires suivantes sont suivies après la création de "
|
||
"l'objet classe :"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2126
|
||
msgid ""
|
||
"The ``type.__new__`` method collects all of the attributes in the class "
|
||
"namespace that define a :meth:`~object.__set_name__` method;"
|
||
msgstr ""
|
||
"``type.__new__`` récupère, dans l'espace de nommage de la classe, tous les "
|
||
"descripteurs qui définissent une méthode :meth:`~object.__set_name__` ;"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2128
|
||
msgid ""
|
||
"Those ``__set_name__`` methods are called with the class being defined and "
|
||
"the assigned name of that particular attribute;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes ces méthodes ``__set_name__`` sont appelées avec la classe en cours "
|
||
"de définition et le nom assigné à chaque descripteur ;"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2130
|
||
msgid ""
|
||
"The :meth:`~object.__init_subclass__` hook is called on the immediate parent "
|
||
"of the new class in its method resolution order."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode automatique :meth:`~object.__init_subclass__` est appelée sur le "
|
||
"parent immédiat de la nouvelle classe en utilisant l'ordre de résolution des "
|
||
"méthodes."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2133
|
||
msgid ""
|
||
"After the class object is created, it is passed to the class decorators "
|
||
"included in the class definition (if any) and the resulting object is bound "
|
||
"in the local namespace as the defined class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après la création de l'objet classe, il est passé aux décorateurs de la "
|
||
"classe, y compris ceux inclus dans la définition de la classe (s'il y en a) "
|
||
"et l'objet résultant est lié à l'espace de nommage local en tant que classe "
|
||
"définie."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2137
|
||
msgid ""
|
||
"When a new class is created by ``type.__new__``, the object provided as the "
|
||
"namespace parameter is copied to a new ordered mapping and the original "
|
||
"object is discarded. The new copy is wrapped in a read-only proxy, which "
|
||
"becomes the :attr:`~object.__dict__` attribute of the class object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand une nouvelle classe est créée *via* ``type.__new__``, l'objet fourni "
|
||
"en tant que paramètre d'espace de nommage est copié vers un nouveau tableau "
|
||
"de correspondances ordonné et l'objet original est laissé de côté. La "
|
||
"nouvelle copie est encapsulée dans un mandataire en lecture seule qui "
|
||
"devient l'attribut :attr:`~object.__dict__` de l'objet classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2144
|
||
msgid ":pep:`3135` - New super"
|
||
msgstr ":pep:`3135` — Nouvelle méthode super"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2145
|
||
msgid "Describes the implicit ``__class__`` closure reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Décrit la référence à la fermeture (*closure* en anglais) de la "
|
||
"``__class__`` implicite"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2149
|
||
msgid "Uses for metaclasses"
|
||
msgstr "Cas d'utilisations des métaclasses"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2151
|
||
msgid ""
|
||
"The potential uses for metaclasses are boundless. Some ideas that have been "
|
||
"explored include enum, logging, interface checking, automatic delegation, "
|
||
"automatic property creation, proxies, frameworks, and automatic resource "
|
||
"locking/synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisations possibles des métaclasses sont immenses. Quelques pistes "
|
||
"ont déjà été explorées comme l'énumération, la gestion des traces, le "
|
||
"contrôle des interfaces, la délégation automatique, la création automatique "
|
||
"de propriétés, les mandataires, les *frameworks* ainsi que le verrouillage "
|
||
"ou la synchronisation automatique de ressources."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2158
|
||
msgid "Customizing instance and subclass checks"
|
||
msgstr "Personnalisation des instances et vérification des sous-classes"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2160
|
||
msgid ""
|
||
"The following methods are used to override the default behavior of the :func:"
|
||
"`isinstance` and :func:`issubclass` built-in functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes suivantes sont utilisées pour surcharger le comportement par "
|
||
"défaut des fonctions natives :func:`isinstance` et :func:`issubclass`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2163
|
||
msgid ""
|
||
"In particular, the metaclass :class:`abc.ABCMeta` implements these methods "
|
||
"in order to allow the addition of Abstract Base Classes (ABCs) as \"virtual "
|
||
"base classes\" to any class or type (including built-in types), including "
|
||
"other ABCs."
|
||
msgstr ""
|
||
"En particulier, la métaclasse :class:`abc.ABCMeta` implémente ces méthodes "
|
||
"pour autoriser l'ajout de classes de base abstraites (ABC pour *Abstract "
|
||
"Base Classes* en anglais) en tant que « classes de base virtuelles » pour "
|
||
"toute classe ou type (y compris les types natifs)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2170
|
||
msgid ""
|
||
"Return true if *instance* should be considered a (direct or indirect) "
|
||
"instance of *class*. If defined, called to implement ``isinstance(instance, "
|
||
"class)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``True`` si *instance* doit être considérée comme une instance "
|
||
"(directe ou indirecte) de *class*. Si elle est définie, elle est appelée "
|
||
"pour implémenter ``isinstance(instance, class)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2177
|
||
msgid ""
|
||
"Return true if *subclass* should be considered a (direct or indirect) "
|
||
"subclass of *class*. If defined, called to implement ``issubclass(subclass, "
|
||
"class)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``True`` si *subclass* doit être considérée comme une sous-classe "
|
||
"(directe ou indirecte) de *class*. Si elle est définie, appelée pour "
|
||
"implémenter ``issubclass(subclass, class)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2182
|
||
msgid ""
|
||
"Note that these methods are looked up on the type (metaclass) of a class. "
|
||
"They cannot be defined as class methods in the actual class. This is "
|
||
"consistent with the lookup of special methods that are called on instances, "
|
||
"only in this case the instance is itself a class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ces méthodes sont recherchées dans le type (la métaclasse) d'une "
|
||
"classe. Elles ne peuvent pas être définies en tant que méthodes de classe "
|
||
"dans la classe réelle. C'est cohérent avec la recherche des méthodes "
|
||
"spéciales qui sont appelées pour les instances, sauf qu'ici l'instance est "
|
||
"elle-même une classe."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2193
|
||
msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes"
|
||
msgstr ":pep:`3119` — Introduction aux classes de bases abstraites"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2190
|
||
msgid ""
|
||
"Includes the specification for customizing :func:`isinstance` and :func:"
|
||
"`issubclass` behavior through :meth:`~class.__instancecheck__` and :meth:"
|
||
"`~class.__subclasscheck__`, with motivation for this functionality in the "
|
||
"context of adding Abstract Base Classes (see the :mod:`abc` module) to the "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclut la spécification pour la personnalisation du comportement de :func:"
|
||
"`isinstance` et :func:`issubclass` à travers :meth:`~class."
|
||
"__instancecheck__` et :meth:`~class.__subclasscheck__`, avec comme "
|
||
"motivation pour cette fonctionnalité l'ajout les classes de base abstraites "
|
||
"(voir le module :mod:`abc`) au langage."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2198
|
||
msgid "Emulating generic types"
|
||
msgstr "Émulation de types génériques"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2200
|
||
msgid ""
|
||
"When using :term:`type annotations<annotation>`, it is often useful to "
|
||
"*parameterize* a :term:`generic type` using Python's square-brackets "
|
||
"notation. For example, the annotation ``list[int]`` might be used to signify "
|
||
"a :class:`list` in which all the elements are of type :class:`int`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":pep:`484` - Type Hints"
|
||
msgstr ":pep:`343` — L'instruction ``with``"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2208
|
||
msgid "Introducing Python's framework for type annotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2211
|
||
msgid ":ref:`Generic Alias Types<types-genericalias>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2211
|
||
msgid "Documentation for objects representing parameterized generic classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2214
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics<user-defined-generics>` and :"
|
||
"class:`typing.Generic`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2214
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation on how to implement generic classes that can be parameterized "
|
||
"at runtime and understood by static type-checkers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2217
|
||
msgid ""
|
||
"A class can *generally* only be parameterized if it defines the special "
|
||
"class method ``__class_getitem__()``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2222
|
||
msgid ""
|
||
"Return an object representing the specialization of a generic class by type "
|
||
"arguments found in *key*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un objet représentant la spécialisation d'une classe générique en "
|
||
"fonction des arguments types trouvés dans *key*."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2225
|
||
msgid ""
|
||
"When defined on a class, ``__class_getitem__()`` is automatically a class "
|
||
"method. As such, there is no need for it to be decorated with :func:"
|
||
"`@classmethod<classmethod>` when it is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2231
|
||
msgid "The purpose of *__class_getitem__*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2233
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of :meth:`~object.__class_getitem__` is to allow runtime "
|
||
"parameterization of standard-library generic classes in order to more easily "
|
||
"apply :term:`type hints<type hint>` to these classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2237
|
||
msgid ""
|
||
"To implement custom generic classes that can be parameterized at runtime and "
|
||
"understood by static type-checkers, users should either inherit from a "
|
||
"standard library class that already implements :meth:`~object."
|
||
"__class_getitem__`, or inherit from :class:`typing.Generic`, which has its "
|
||
"own implementation of ``__class_getitem__()``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2243
|
||
msgid ""
|
||
"Custom implementations of :meth:`~object.__class_getitem__` on classes "
|
||
"defined outside of the standard library may not be understood by third-party "
|
||
"type-checkers such as mypy. Using ``__class_getitem__()`` on any class for "
|
||
"purposes other than type hinting is discouraged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2253
|
||
msgid "*__class_getitem__* versus *__getitem__*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2255
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, the :ref:`subscription<subscriptions>` of an object using square "
|
||
"brackets will call the :meth:`~object.__getitem__` instance method defined "
|
||
"on the object's class. However, if the object being subscribed is itself a "
|
||
"class, the class method :meth:`~object.__class_getitem__` may be called "
|
||
"instead. ``__class_getitem__()`` should return a :ref:`GenericAlias<types-"
|
||
"genericalias>` object if it is properly defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2262
|
||
msgid ""
|
||
"Presented with the :term:`expression` ``obj[x]``, the Python interpreter "
|
||
"follows something like the following process to decide whether :meth:"
|
||
"`~object.__getitem__` or :meth:`~object.__class_getitem__` should be called::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2290
|
||
msgid ""
|
||
"In Python, all classes are themselves instances of other classes. The class "
|
||
"of a class is known as that class's :term:`metaclass`, and most classes have "
|
||
"the :class:`type` class as their metaclass. :class:`type` does not define :"
|
||
"meth:`~object.__getitem__`, meaning that expressions such as ``list[int]``, "
|
||
"``dict[str, float]`` and ``tuple[str, bytes]`` all result in :meth:`~object."
|
||
"__class_getitem__` being called::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2309
|
||
msgid ""
|
||
"However, if a class has a custom metaclass that defines :meth:`~object."
|
||
"__getitem__`, subscribing the class may result in different behaviour. An "
|
||
"example of this can be found in the :mod:`enum` module::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":pep:`560` - Core Support for typing module and generic types"
|
||
msgstr ""
|
||
":pep:`560` — Gestion de base pour les types modules et les types génériques"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2333
|
||
msgid ""
|
||
"Introducing :meth:`~object.__class_getitem__`, and outlining when a :ref:"
|
||
"`subscription<subscriptions>` results in ``__class_getitem__()`` being "
|
||
"called instead of :meth:`~object.__getitem__`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2341
|
||
msgid "Emulating callable objects"
|
||
msgstr "Émulation d'objets appelables"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2348
|
||
msgid ""
|
||
"Called when the instance is \"called\" as a function; if this method is "
|
||
"defined, ``x(arg1, arg2, ...)`` roughly translates to ``type(x).__call__(x, "
|
||
"arg1, ...)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée quand l'instance est « appelée » en tant que fonction ; si la "
|
||
"méthode est définie, ``x(arg1, arg2, …)`` est un raccourci pour ``type(x)."
|
||
"__call__(x, arg1, …)``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2355
|
||
msgid "Emulating container types"
|
||
msgstr "Émulation de types conteneurs"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following methods can be defined to implement container objects. "
|
||
"Containers usually are :term:`sequences <sequence>` (such as :class:`lists "
|
||
"<list>` or :class:`tuples <tuple>`) or :term:`mappings <mapping>` (like :"
|
||
"class:`dictionaries <dict>`), but can represent other containers as well. "
|
||
"The first set of methods is used either to emulate a sequence or to emulate "
|
||
"a mapping; the difference is that for a sequence, the allowable keys should "
|
||
"be the integers *k* for which ``0 <= k < N`` where *N* is the length of the "
|
||
"sequence, or :class:`slice` objects, which define a range of items. It is "
|
||
"also recommended that mappings provide the methods :meth:`keys`, :meth:"
|
||
"`values`, :meth:`items`, :meth:`get`, :meth:`clear`, :meth:`setdefault`, :"
|
||
"meth:`pop`, :meth:`popitem`, :meth:`!copy`, and :meth:`update` behaving "
|
||
"similar to those for Python's standard :class:`dictionary <dict>` objects. "
|
||
"The :mod:`collections.abc` module provides a :class:`~collections.abc."
|
||
"MutableMapping` :term:`abstract base class` to help create those methods "
|
||
"from a base set of :meth:`~object.__getitem__`, :meth:`~object."
|
||
"__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__`, and :meth:`keys`. Mutable "
|
||
"sequences should provide methods :meth:`append`, :meth:`count`, :meth:"
|
||
"`index`, :meth:`extend`, :meth:`insert`, :meth:`pop`, :meth:`remove`, :meth:"
|
||
"`reverse` and :meth:`sort`, like Python standard :class:`list` objects. "
|
||
"Finally, sequence types should implement addition (meaning concatenation) "
|
||
"and multiplication (meaning repetition) by defining the methods :meth:"
|
||
"`~object.__add__`, :meth:`~object.__radd__`, :meth:`~object.__iadd__`, :meth:"
|
||
"`~object.__mul__`, :meth:`~object.__rmul__` and :meth:`~object.__imul__` "
|
||
"described below; they should not define other numerical operators. It is "
|
||
"recommended that both mappings and sequences implement the :meth:`~object."
|
||
"__contains__` method to allow efficient use of the ``in`` operator; for "
|
||
"mappings, ``in`` should search the mapping's keys; for sequences, it should "
|
||
"search through the values. It is further recommended that both mappings and "
|
||
"sequences implement the :meth:`~object.__iter__` method to allow efficient "
|
||
"iteration through the container; for mappings, :meth:`__iter__` should "
|
||
"iterate through the object's keys; for sequences, it should iterate through "
|
||
"the values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions suivantes peuvent être définies pour implémenter des objets "
|
||
"conteneurs. Les conteneurs sont habituellement des séquences (telles que les "
|
||
"*n*-uplets ou les listes) ou des tableaux de correspondances (comme les "
|
||
"dictionnaires), mais ils peuvent aussi représenter d'autres conteneurs. Le "
|
||
"premier ensemble de méthodes est utilisé soit pour émuler une séquence, soit "
|
||
"pour émuler un tableau de correspondances ; la différence est que, pour une "
|
||
"séquence, les clés doivent être soit des entiers *k* tels que ``0 <= k < N`` "
|
||
"où *N* est la longueur de la séquence, soit des objets tranches qui "
|
||
"définissent un intervalle d'éléments. Il est aussi recommandé que les "
|
||
"tableaux de correspondances fournissent les méthodes :meth:`keys`, :meth:"
|
||
"`values`, :meth:`items`, :meth:`get`, :meth:`clear`, :meth:`setdefault`, :"
|
||
"meth:`pop`, :meth:`popitem`, :meth:`!copy` et :meth:`update` avec un "
|
||
"comportement similaire aux objets dictionnaires standards de Python. Le "
|
||
"module :mod:`collections.abc` fournit une classe de base abstraite :class:"
|
||
"`~collections.abc.MutableMapping` pour aider à la création de ces méthodes à "
|
||
"partir d'un ensemble de base composé de :meth:`__getitem__`, :meth:"
|
||
"`__setitem__`, :meth:`__delitem__` et :meth:`keys`. Les séquences muables "
|
||
"doivent fournir les méthodes :meth:`append`, :meth:`count`, :meth:`index`, :"
|
||
"meth:`extend`, :meth:`insert`, :meth:`pop`, :meth:`remove`, :meth:`reverse` "
|
||
"et :meth:`sort`, comme les objets listes standards de Python. Enfin, les "
|
||
"types séquences doivent implémenter l'addition (dans le sens de la "
|
||
"concaténation) et la multiplication (dans le sens de la répétition) en "
|
||
"définissant les méthodes :meth:`__add__`, :meth:`__radd__`, :meth:"
|
||
"`__iadd__`, :meth:`__mul__`, :meth:`__rmul__` et :meth:`__imul__` décrites "
|
||
"ci-dessous ; ils ne doivent pas définir d'autres opérateurs numériques. Il "
|
||
"est recommandé que les tableaux de correspondances et les séquences "
|
||
"implémentent la méthode :meth:`__contains__` pour permettre l'utilisation "
|
||
"efficace de l'opérateur ``in`` ; concernant les tableaux de correspondances, "
|
||
"``in`` doit rechercher dans les clés du tableau ; pour les séquences, il "
|
||
"doit chercher dans les valeurs. Il est de plus recommandé que les tableaux "
|
||
"de correspondances et les séquences implémentent la méthode :meth:`__iter__` "
|
||
"pour permettre une itération efficace dans le conteneur ; pour les tableaux "
|
||
"de correspondances, :meth:`__iter__` doit itérer sur les clés de l'objet ; "
|
||
"pour les séquences, elle doit itérer sur les valeurs."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2397
|
||
msgid ""
|
||
"Called to implement the built-in function :func:`len`. Should return the "
|
||
"length of the object, an integer ``>=`` 0. Also, an object that doesn't "
|
||
"define a :meth:`__bool__` method and whose :meth:`__len__` method returns "
|
||
"zero is considered to be false in a Boolean context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour implémenter la fonction native :func:`len`. Elle doit renvoyer "
|
||
"la longueur de l'objet, un entier ``>=`` 0. Par ailleurs, un objet qui ne "
|
||
"définit pas de méthode :meth:`__bool__` et dont la méthode :meth:`__len__` "
|
||
"renvoie zéro est considéré comme valant ``False`` dans un contexte booléen."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2404
|
||
msgid ""
|
||
"In CPython, the length is required to be at most :attr:`sys.maxsize`. If the "
|
||
"length is larger than :attr:`!sys.maxsize` some features (such as :func:"
|
||
"`len`) may raise :exc:`OverflowError`. To prevent raising :exc:`!"
|
||
"OverflowError` by truth value testing, an object must define a :meth:"
|
||
"`__bool__` method."
|
||
msgstr ""
|
||
"En CPython, la longueur doit valoir au maximum :attr:`sys.maxsize`. Si la "
|
||
"longueur est plus grande que :attr:`!sys.maxsize`, des propriétés (telles "
|
||
"que :func:`len`) peuvent lever :exc:`OverflowError`. Afin d'éviter de lever :"
|
||
"exc:`!OverflowError` lors de tests booléens, un objet doit définir la "
|
||
"méthode :meth:`__bool__`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2413
|
||
msgid ""
|
||
"Called to implement :func:`operator.length_hint`. Should return an estimated "
|
||
"length for the object (which may be greater or less than the actual length). "
|
||
"The length must be an integer ``>=`` 0. The return value may also be :const:"
|
||
"`NotImplemented`, which is treated the same as if the ``__length_hint__`` "
|
||
"method didn't exist at all. This method is purely an optimization and is "
|
||
"never required for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour implémenter :func:`operator.length_hint`. Elle doit renvoyer "
|
||
"une longueur estimée de l'objet (qui peut être plus grande ou plus petite "
|
||
"que la longueur réelle). La longueur doit être un entier ``>=`` 0. La valeur "
|
||
"de retour peut aussi être :const:`NotImplemented`, qui est traitée de la "
|
||
"même façon que si la méthode ``__length_hint__`` n'existait pas. Cette "
|
||
"méthode est utilisée uniquement pour optimiser les traitements et n'est "
|
||
"jamais tenue de renvoyer un résultat exact."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2427
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing is done exclusively with the following three methods. A call like ::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le découpage est effectué uniquement à l'aide des trois méthodes suivantes. "
|
||
"Un appel comme ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2431
|
||
msgid "is translated to ::"
|
||
msgstr "est traduit en ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2435
|
||
msgid "and so forth. Missing slice items are always filled in with ``None``."
|
||
msgstr "et ainsi de suite. Les éléments manquants sont remplacés par ``None``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Called to implement evaluation of ``self[key]``. For :term:`sequence` types, "
|
||
"the accepted keys should be integers and slice objects. Note that the "
|
||
"special interpretation of negative indexes (if the class wishes to emulate "
|
||
"a :term:`sequence` type) is up to the :meth:`__getitem__` method. If *key* "
|
||
"is of an inappropriate type, :exc:`TypeError` may be raised; if of a value "
|
||
"outside the set of indexes for the sequence (after any special "
|
||
"interpretation of negative values), :exc:`IndexError` should be raised. For :"
|
||
"term:`mapping` types, if *key* is missing (not in the container), :exc:"
|
||
"`KeyError` should be raised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour implémenter l'évaluation de ``self[key]``. Pour les types "
|
||
"séquences, les clés autorisées sont les entiers et les objets tranches "
|
||
"(*slice*). Notez que l'interprétation spéciale des indices négatifs (si la "
|
||
"classe souhaite émuler un type séquence) est du ressort de la méthode :meth:"
|
||
"`__getitem__`. Si *key* n'est pas du bon type, une :exc:`TypeError` peut "
|
||
"être levée ; si la valeur est en dehors de l'ensemble des indices de la "
|
||
"séquence (après interprétation éventuelle des valeurs négatives), une :exc:"
|
||
"`IndexError` doit être levée. Pour les tableaux de correspondances, si *key* "
|
||
"n'existe pas dans le conteneur, une :exc:`KeyError` doit être levée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2452
|
||
msgid ""
|
||
":keyword:`for` loops expect that an :exc:`IndexError` will be raised for "
|
||
"illegal indexes to allow proper detection of the end of the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
":keyword:`for` s'attend à ce qu'une :exc:`IndexError` soit levée en cas "
|
||
"d'indice illégal afin de détecter correctement la fin de la séquence."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2457
|
||
msgid ""
|
||
"When :ref:`subscripting<subscriptions>` a *class*, the special class method :"
|
||
"meth:`~object.__class_getitem__` may be called instead of ``__getitem__()``. "
|
||
"See :ref:`classgetitem-versus-getitem` for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2465
|
||
msgid ""
|
||
"Called to implement assignment to ``self[key]``. Same note as for :meth:"
|
||
"`__getitem__`. This should only be implemented for mappings if the objects "
|
||
"support changes to the values for keys, or if new keys can be added, or for "
|
||
"sequences if elements can be replaced. The same exceptions should be raised "
|
||
"for improper *key* values as for the :meth:`__getitem__` method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour implémenter l'assignation à ``self[key]``. La même note que "
|
||
"pour :meth:`__getitem__` s'applique. Elle ne doit être implémentée que pour "
|
||
"les tableaux de correspondances qui autorisent les modifications de valeurs "
|
||
"des clés, ceux pour lesquels on peut ajouter de nouvelles clés ou, pour les "
|
||
"séquences, celles dont les éléments peuvent être remplacés. Les mêmes "
|
||
"exceptions que pour la méthode :meth:`__getitem__` doivent être levées en "
|
||
"cas de mauvaises valeurs de clés."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2474
|
||
msgid ""
|
||
"Called to implement deletion of ``self[key]``. Same note as for :meth:"
|
||
"`__getitem__`. This should only be implemented for mappings if the objects "
|
||
"support removal of keys, or for sequences if elements can be removed from "
|
||
"the sequence. The same exceptions should be raised for improper *key* "
|
||
"values as for the :meth:`__getitem__` method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour implémenter la suppression de ``self[key]``. La même note que "
|
||
"pour :meth:`__getitem__` s'applique. Elle ne doit être implémentée que pour "
|
||
"les tableaux de correspondances qui autorisent les suppressions de clés ou "
|
||
"pour les séquences dont les éléments peuvent être supprimés de la séquence. "
|
||
"Les mêmes exceptions que pour la méthode :meth:`__getitem__` doivent être "
|
||
"levées en cas de mauvaises valeurs de clés."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2483
|
||
msgid ""
|
||
"Called by :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` to implement ``self[key]`` "
|
||
"for dict subclasses when key is not in the dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée par :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` pour implémenter "
|
||
"``self[key]`` dans les sous-classes de dictionnaires lorsque la clé n'est "
|
||
"pas dans le dictionnaire."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This method is called when an :term:`iterator` is required for a container. "
|
||
"This method should return a new iterator object that can iterate over all "
|
||
"the objects in the container. For mappings, it should iterate over the keys "
|
||
"of the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette méthode est appelée quand un itérateur est requis pour un conteneur. "
|
||
"Cette méthode doit renvoyer un nouvel objet itérateur qui peut itérer sur "
|
||
"tous les objets du conteneur. Pour les tableaux de correspondances, elle "
|
||
"doit itérer sur les clés du conteneur."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2497
|
||
msgid ""
|
||
"Called (if present) by the :func:`reversed` built-in to implement reverse "
|
||
"iteration. It should return a new iterator object that iterates over all "
|
||
"the objects in the container in reverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée (si elle existe) par la fonction native :func:`reversed` pour "
|
||
"implémenter l'itération en sens inverse. Elle doit renvoyer un nouvel objet "
|
||
"itérateur qui itère sur tous les objets du conteneur en sens inverse."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2501
|
||
msgid ""
|
||
"If the :meth:`__reversed__` method is not provided, the :func:`reversed` "
|
||
"built-in will fall back to using the sequence protocol (:meth:`__len__` and :"
|
||
"meth:`__getitem__`). Objects that support the sequence protocol should only "
|
||
"provide :meth:`__reversed__` if they can provide an implementation that is "
|
||
"more efficient than the one provided by :func:`reversed`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la méthode :meth:`__reversed__` n'est pas fournie, la fonction native :"
|
||
"func:`reversed` se replie sur le protocole de séquence (:meth:`__len__` et :"
|
||
"meth:`__getitem__`). Les objets qui connaissent le protocole de séquence ne "
|
||
"doivent fournir :meth:`__reversed__` que si l'implémentation qu'ils "
|
||
"proposent est plus efficace que celle de :func:`reversed`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2508
|
||
msgid ""
|
||
"The membership test operators (:keyword:`in` and :keyword:`not in`) are "
|
||
"normally implemented as an iteration through a container. However, container "
|
||
"objects can supply the following special method with a more efficient "
|
||
"implementation, which also does not require the object be iterable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les opérateurs de tests d'appartenance (:keyword:`in` et :keyword:`not in`) "
|
||
"sont normalement implémentés comme des itérations sur un conteneur. "
|
||
"Cependant, les objets conteneurs peuvent fournir les méthodes spéciales "
|
||
"suivantes avec une implémentation plus efficace, qui ne requièrent "
|
||
"d'ailleurs pas que l'objet soit itérable."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2515
|
||
msgid ""
|
||
"Called to implement membership test operators. Should return true if *item* "
|
||
"is in *self*, false otherwise. For mapping objects, this should consider "
|
||
"the keys of the mapping rather than the values or the key-item pairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour implémenter les opérateurs de test d'appartenance. Elle doit "
|
||
"renvoyer ``True`` si *item* est dans *self* et ``False`` sinon. Pour les "
|
||
"tableaux de correspondances, seules les clés sont considérées (pas les "
|
||
"valeurs des paires clés-valeurs)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2519
|
||
msgid ""
|
||
"For objects that don't define :meth:`__contains__`, the membership test "
|
||
"first tries iteration via :meth:`__iter__`, then the old sequence iteration "
|
||
"protocol via :meth:`__getitem__`, see :ref:`this section in the language "
|
||
"reference <membership-test-details>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les objets qui ne définissent pas :meth:`__contains__`, les tests "
|
||
"d'appartenance essaient d'abord d'itérer avec :meth:`__iter__` puis avec le "
|
||
"vieux protocole d'itération sur les séquences *via* :meth:`__getitem__`, "
|
||
"reportez-vous à :ref:`cette section dans la référence du langage <membership-"
|
||
"test-details>`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2528
|
||
msgid "Emulating numeric types"
|
||
msgstr "Émulation de types numériques"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2530
|
||
msgid ""
|
||
"The following methods can be defined to emulate numeric objects. Methods "
|
||
"corresponding to operations that are not supported by the particular kind of "
|
||
"number implemented (e.g., bitwise operations for non-integral numbers) "
|
||
"should be left undefined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes suivantes peuvent être définies pour émuler des objets "
|
||
"numériques. Les méthodes correspondant à des opérations qui ne sont pas "
|
||
"autorisées pour la catégorie de nombres considérée (par exemple, les "
|
||
"opérations bit à bit pour les nombres qui ne sont pas entiers) doivent être "
|
||
"laissées indéfinies."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2556
|
||
msgid ""
|
||
"These methods are called to implement the binary arithmetic operations (``"
|
||
"+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:`pow`, "
|
||
"``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``). For instance, to evaluate the "
|
||
"expression ``x + y``, where *x* is an instance of a class that has an :meth:"
|
||
"`__add__` method, ``x.__add__(y)`` is called. The :meth:`__divmod__` method "
|
||
"should be the equivalent to using :meth:`__floordiv__` and :meth:`__mod__`; "
|
||
"it should not be related to :meth:`__truediv__`. Note that :meth:`__pow__` "
|
||
"should be defined to accept an optional third argument if the ternary "
|
||
"version of the built-in :func:`pow` function is to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces méthodes sont appelées pour implémenter les opérations arithmétiques "
|
||
"binaires (``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :"
|
||
"func:`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``). Par exemple, pour "
|
||
"évaluer l'expression ``x + y``, où *x* est une instance d'une classe qui "
|
||
"possède une méthode :meth:`__add__`, ``x.__add__(y)`` est appelée. La "
|
||
"méthode :meth:`__divmod__` doit être l'équivalent d'appeler :meth:"
|
||
"`__floordiv__` et :meth:`__mod__` ; elle ne doit pas être reliée à :meth:"
|
||
"`__truediv__`. Notez que :meth:`__pow__` doit être définie de manière à "
|
||
"accepter un troisième argument optionnel si la version ternaire de la "
|
||
"fonction native :func:`pow` est autorisée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2567
|
||
msgid ""
|
||
"If one of those methods does not support the operation with the supplied "
|
||
"arguments, it should return ``NotImplemented``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'une de ces méthodes n'autorise pas l'opération avec les arguments "
|
||
"donnés, elle doit renvoyer ``NotImplemented``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2590
|
||
msgid ""
|
||
"These methods are called to implement the binary arithmetic operations (``"
|
||
"+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:`pow`, "
|
||
"``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``) with reflected (swapped) "
|
||
"operands. These functions are only called if the left operand does not "
|
||
"support the corresponding operation [#]_ and the operands are of different "
|
||
"types. [#]_ For instance, to evaluate the expression ``x - y``, where *y* is "
|
||
"an instance of a class that has an :meth:`__rsub__` method, ``y."
|
||
"__rsub__(x)`` is called if ``x.__sub__(y)`` returns *NotImplemented*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces méthodes sont appelées pour implémenter les opérations arithmétiques "
|
||
"binaires (``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :"
|
||
"func:`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``) avec des opérandes "
|
||
"renversés (intervertis). Ces fonctions ne sont appelées que si l'opérande de "
|
||
"gauche n'autorise pas l'opération correspondante [#]_ et si les opérandes "
|
||
"sont de types différents [#]_. Par exemple, pour évaluer l'expression ``x - "
|
||
"y``, où *y* est une instance d'une classe qui possède une méthode :meth:"
|
||
"`__rsub__`, ``y.__rsub__(x)`` est appelée si ``x.__sub__(y)`` renvoie "
|
||
"*NotImplemented*."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2601
|
||
msgid ""
|
||
"Note that ternary :func:`pow` will not try calling :meth:`__rpow__` (the "
|
||
"coercion rules would become too complicated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que la fonction ternaire :func:`pow` n'essaie pas d'appeler :meth:"
|
||
"`__rpow__` (les règles de coercition seraient trop compliquées)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2606
|
||
msgid ""
|
||
"If the right operand's type is a subclass of the left operand's type and "
|
||
"that subclass provides a different implementation of the reflected method "
|
||
"for the operation, this method will be called before the left operand's non-"
|
||
"reflected method. This behavior allows subclasses to override their "
|
||
"ancestors' operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le type de l'opérande de droite est une sous-classe du type de l'opérande "
|
||
"de gauche et que cette sous-classe fournit une implémentation différente de "
|
||
"la méthode symétrique pour l'opération, cette méthode est appelée avant la "
|
||
"méthode originelle de l'opérande gauche. Ce comportement permet à des sous-"
|
||
"classes de surcharger les opérations de leurs ancêtres."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2627
|
||
msgid ""
|
||
"These methods are called to implement the augmented arithmetic assignments "
|
||
"(``+=``, ``-=``, ``*=``, ``@=``, ``/=``, ``//=``, ``%=``, ``**=``, ``<<=``, "
|
||
"``>>=``, ``&=``, ``^=``, ``|=``). These methods should attempt to do the "
|
||
"operation in-place (modifying *self*) and return the result (which could be, "
|
||
"but does not have to be, *self*). If a specific method is not defined, the "
|
||
"augmented assignment falls back to the normal methods. For instance, if *x* "
|
||
"is an instance of a class with an :meth:`__iadd__` method, ``x += y`` is "
|
||
"equivalent to ``x = x.__iadd__(y)`` . Otherwise, ``x.__add__(y)`` and ``y."
|
||
"__radd__(x)`` are considered, as with the evaluation of ``x + y``. In "
|
||
"certain situations, augmented assignment can result in unexpected errors "
|
||
"(see :ref:`faq-augmented-assignment-tuple-error`), but this behavior is in "
|
||
"fact part of the data model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces méthodes sont appelées pour implémenter les assignations arithmétiques "
|
||
"augmentées (``+=``, ``-=``, ``*=``, ``@=``, ``/=``, ``//=``, ``%=``, "
|
||
"``**=``, ``<<=``, ``>>=``, ``&=``, ``^=``, ``|=``). Ces méthodes doivent "
|
||
"essayer d'effectuer l'opération « sur place » (c'est-à-dire de modifier "
|
||
"*self*) et de renvoyer le résultat (qui peut être, mais pas nécessairement, "
|
||
"*self*). Si une méthode spécifique n'est pas définie, l'assignation "
|
||
"augmentée se replie vers la méthode normale correspondante. Par exemple, si "
|
||
"*x* est une instance d'une classe qui possède une méthode :meth:`__iadd__`, "
|
||
"``x += y`` est équivalent à ``x = x.__iadd__(y)``. Sinon, ``x.__add__(y)`` "
|
||
"et ``y.__radd__(x)`` sont essayées, comme pour l'évaluation de ``x + y``. "
|
||
"Dans certaines situations, les assignations augmentées peuvent causer des "
|
||
"erreurs inattendues (voir :ref:`faq-augmented-assignment-tuple-error`), mais "
|
||
"ce comportement est en fait partie intégrante du modèle de données."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2648
|
||
msgid ""
|
||
"Called to implement the unary arithmetic operations (``-``, ``+``, :func:"
|
||
"`abs` and ``~``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour implémenter les opérations arithmétiques unaires (``-``, ``"
|
||
"+``, :func:`abs` et ``~``)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2661
|
||
msgid ""
|
||
"Called to implement the built-in functions :func:`complex`, :func:`int` and :"
|
||
"func:`float`. Should return a value of the appropriate type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelées pour implémenter les fonctions natives :func:`complex`, :func:`int` "
|
||
"et :func:`float`. Elles doivent renvoyer une valeur du type approprié."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2668
|
||
msgid ""
|
||
"Called to implement :func:`operator.index`, and whenever Python needs to "
|
||
"losslessly convert the numeric object to an integer object (such as in "
|
||
"slicing, or in the built-in :func:`bin`, :func:`hex` and :func:`oct` "
|
||
"functions). Presence of this method indicates that the numeric object is an "
|
||
"integer type. Must return an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour implémenter :func:`operator.index` et lorsque Python a besoin "
|
||
"de convertir sans perte un objet numérique en objet entier (pour un "
|
||
"découpage ou dans les fonctions natives :func:`bin`, :func:`hex` et :func:"
|
||
"`oct`). La présence de cette méthode indique que l'objet numérique est un "
|
||
"type entier. Elle doit renvoyer un entier."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2674
|
||
msgid ""
|
||
"If :meth:`__int__`, :meth:`__float__` and :meth:`__complex__` are not "
|
||
"defined then corresponding built-in functions :func:`int`, :func:`float` "
|
||
"and :func:`complex` fall back to :meth:`__index__`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si :meth:`__int__`, :meth:`__float__` et :meth:`__complex__` ne sont pas "
|
||
"définies, alors les fonctions natives :func:`int`, :func:`float` et :func:"
|
||
"`complex` redirigent par défaut vers :meth:`__index__`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2686
|
||
msgid ""
|
||
"Called to implement the built-in function :func:`round` and :mod:`math` "
|
||
"functions :func:`~math.trunc`, :func:`~math.floor` and :func:`~math.ceil`. "
|
||
"Unless *ndigits* is passed to :meth:`!__round__` all these methods should "
|
||
"return the value of the object truncated to an :class:`~numbers.Integral` "
|
||
"(typically an :class:`int`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelée pour implémenter la fonction native :func:`round` et les fonctions "
|
||
"du module :mod:`math` :func:`~math.trunc`, :func:`~math.floor` et :func:"
|
||
"`~math.ceil`. À moins que *ndigits* ne soit passé à :meth:`!__round__`, "
|
||
"toutes ces méthodes doivent renvoyer la valeur de l'objet tronquée pour "
|
||
"donner un :class:`~numbers.Integral` (typiquement un :class:`int`)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2692
|
||
msgid ""
|
||
"The built-in function :func:`int` falls back to :meth:`__trunc__` if "
|
||
"neither :meth:`__int__` nor :meth:`__index__` is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2699
|
||
msgid "With Statement Context Managers"
|
||
msgstr "Gestionnaire de contexte With"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2701
|
||
msgid ""
|
||
"A :dfn:`context manager` is an object that defines the runtime context to be "
|
||
"established when executing a :keyword:`with` statement. The context manager "
|
||
"handles the entry into, and the exit from, the desired runtime context for "
|
||
"the execution of the block of code. Context managers are normally invoked "
|
||
"using the :keyword:`!with` statement (described in section :ref:`with`), but "
|
||
"can also be used by directly invoking their methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un :dfn:`gestionnaire de contexte` est un objet qui met en place un contexte "
|
||
"prédéfini au moment de l'exécution de l'instruction :keyword:`with`. Le "
|
||
"gestionnaire de contexte gère l'entrée et la sortie de ce contexte "
|
||
"d'exécution pour tout un bloc de code. Les gestionnaires de contextes sont "
|
||
"normalement invoqués en utilisant une instruction :keyword:`!with` (décrite "
|
||
"dans la section :ref:`with`), mais ils peuvent aussi être directement "
|
||
"invoqués par leurs méthodes."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2712
|
||
msgid ""
|
||
"Typical uses of context managers include saving and restoring various kinds "
|
||
"of global state, locking and unlocking resources, closing opened files, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisations classiques des gestionnaires de contexte sont la sauvegarde "
|
||
"et la restauration d'états divers, le verrouillage et le déverrouillage de "
|
||
"ressources, la fermeture de fichiers ouverts, etc."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2715
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on context managers, see :ref:`typecontextmanager`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur les gestionnaires de contexte, lisez :ref:"
|
||
"`typecontextmanager`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2720
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the runtime context related to this object. The :keyword:`with` "
|
||
"statement will bind this method's return value to the target(s) specified in "
|
||
"the :keyword:`!as` clause of the statement, if any."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre dans le contexte d'exécution relatif à cet objet. L'instruction :"
|
||
"keyword:`with` lie la valeur de retour de cette méthode à une (ou plusieurs) "
|
||
"cible spécifiée par la clause :keyword:`!as` de l'instruction, si elle est "
|
||
"spécifiée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2727
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the runtime context related to this object. The parameters describe the "
|
||
"exception that caused the context to be exited. If the context was exited "
|
||
"without an exception, all three arguments will be :const:`None`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sort du contexte d'exécution relatif à cet objet. Les paramètres décrivent "
|
||
"l'exception qui a causé la sortie du contexte. Si l'on sort du contexte sans "
|
||
"exception, les trois arguments sont à :const:`None`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2731
|
||
msgid ""
|
||
"If an exception is supplied, and the method wishes to suppress the exception "
|
||
"(i.e., prevent it from being propagated), it should return a true value. "
|
||
"Otherwise, the exception will be processed normally upon exit from this "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une exception est indiquée et que la méthode souhaite supprimer "
|
||
"l'exception (c'est-à-dire qu'elle ne veut pas que l'exception soit "
|
||
"propagée), elle doit renvoyer ``True``. Sinon, l'exception est traitée "
|
||
"normalement à la sortie de cette méthode."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2735
|
||
msgid ""
|
||
"Note that :meth:`__exit__` methods should not reraise the passed-in "
|
||
"exception; this is the caller's responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez qu'une méthode :meth:`__exit__` ne doit pas lever à nouveau "
|
||
"l'exception qu'elle reçoit ; c'est du ressort de l'appelant."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2742
|
||
msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement"
|
||
msgstr ":pep:`343` — L'instruction ``with``"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2742
|
||
msgid ""
|
||
"The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"La spécification, les motivations et des exemples de l'instruction :keyword:"
|
||
"`with` en Python."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2749
|
||
msgid "Customizing positional arguments in class pattern matching"
|
||
msgstr "Arguments positionnels dans le filtrage par motif sur les classes"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2751
|
||
msgid ""
|
||
"When using a class name in a pattern, positional arguments in the pattern "
|
||
"are not allowed by default, i.e. ``case MyClass(x, y)`` is typically invalid "
|
||
"without special support in ``MyClass``. To be able to use that kind of "
|
||
"patterns, the class needs to define a *__match_args__* attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les filtres de classe n'autorisent par défaut que les arguments nommés : "
|
||
"``case UneClasse(x, y)`` n'est généralement pas valide si ``UneClasse`` ne "
|
||
"fait rien pour cela. Afin de prendre en charge le filtrage par arguments "
|
||
"positionnels, une classe doit définir ``__match_args__``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2758
|
||
msgid ""
|
||
"This class variable can be assigned a tuple of strings. When this class is "
|
||
"used in a class pattern with positional arguments, each positional argument "
|
||
"will be converted into a keyword argument, using the corresponding value in "
|
||
"*__match_args__* as the keyword. The absence of this attribute is equivalent "
|
||
"to setting it to ``()``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet attribut de la classe est un *n*-uplet de chaînes. Lorsque la classe "
|
||
"apparaît dans un filtre avec des arguments positionnels, ils sont convertis "
|
||
"en arguments nommés avec les noms du *n*-uplet, dans l'ordre. Si l'attribut "
|
||
"n'est pas défini, tout se passe comme si sa valeur était le *n*-uplet vide "
|
||
"``()``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2764
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if ``MyClass.__match_args__`` is ``(\"left\", \"center\", "
|
||
"\"right\")`` that means that ``case MyClass(x, y)`` is equivalent to ``case "
|
||
"MyClass(left=x, center=y)``. Note that the number of arguments in the "
|
||
"pattern must be smaller than or equal to the number of elements in "
|
||
"*__match_args__*; if it is larger, the pattern match attempt will raise a :"
|
||
"exc:`TypeError`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, si ``UneClasse.__match_args__`` est mis à ``(\"gauche\", \"milieu\", "
|
||
"\"droite\")``, le filtre ``case UneClasse(x, y)`` est équivalent à ``case "
|
||
"UneClasse(gauche=x, milieu=y)``. Le filtre doit comporter au maximum autant "
|
||
"d'arguments positionnels que la longueur ``__match_args__``. Dans le cas "
|
||
"contraire, le filtrage lève l'exception :exc:`TypeError`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2774
|
||
msgid ":pep:`634` - Structural Pattern Matching"
|
||
msgstr ":pep:`634` — Filtrage par motif structurel"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2775
|
||
msgid "The specification for the Python ``match`` statement."
|
||
msgstr "Spécification de l'instruction ``match``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2781
|
||
msgid "Special method lookup"
|
||
msgstr "Recherche des méthodes spéciales"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2783
|
||
msgid ""
|
||
"For custom classes, implicit invocations of special methods are only "
|
||
"guaranteed to work correctly if defined on an object's type, not in the "
|
||
"object's instance dictionary. That behaviour is the reason why the "
|
||
"following code raises an exception::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les classes définies par le développeur, l'invocation implicite de "
|
||
"méthodes spéciales n'est garantie que si ces méthodes sont définies par le "
|
||
"type d'objet, pas dans le dictionnaire de l'objet instance. Ce comportement "
|
||
"explique pourquoi le code suivant lève une exception ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The rationale behind this behaviour lies with a number of special methods "
|
||
"such as :meth:`~object.__hash__` and :meth:`~object.__repr__` that are "
|
||
"implemented by all objects, including type objects. If the implicit lookup "
|
||
"of these methods used the conventional lookup process, they would fail when "
|
||
"invoked on the type object itself::"
|
||
msgstr ""
|
||
"La raison de ce comportement vient de certaines méthodes spéciales telles "
|
||
"que :meth:`__hash__` et :meth:`__repr__` qui sont implémentées par tous les "
|
||
"objets, y compris les objets types. Si la recherche effectuée par ces "
|
||
"méthodes utilisait le processus normal de recherche, elles ne "
|
||
"fonctionneraient pas si on les appelait sur l'objet type lui-même ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2812
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrectly attempting to invoke an unbound method of a class in this way is "
|
||
"sometimes referred to as 'metaclass confusion', and is avoided by bypassing "
|
||
"the instance when looking up special methods::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayer d'invoquer une méthode non liée d'une classe de cette manière est "
|
||
"parfois appelé « confusion de métaclasse » et se contourne en shuntant "
|
||
"l'instance lors de la recherche des méthodes spéciales ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to bypassing any instance attributes in the interest of "
|
||
"correctness, implicit special method lookup generally also bypasses the :"
|
||
"meth:`~object.__getattribute__` method even of the object's metaclass::"
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus de shunter les attributs des instances pour fonctionner "
|
||
"correctement, la recherche des méthodes spéciales implicites shunte aussi la "
|
||
"méthode :meth:`__getattribute__` même dans la métaclasse de l'objet ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Bypassing the :meth:`~object.__getattribute__` machinery in this fashion "
|
||
"provides significant scope for speed optimisations within the interpreter, "
|
||
"at the cost of some flexibility in the handling of special methods (the "
|
||
"special method *must* be set on the class object itself in order to be "
|
||
"consistently invoked by the interpreter)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En shuntant le mécanisme de :meth:`__getattribute__` de cette façon, cela "
|
||
"permet d'optimiser la vitesse de l'interpréteur moyennant une certaine "
|
||
"manœuvre dans la gestion des méthodes spéciales (la méthode spéciale *doit* "
|
||
"être définie sur l'objet classe lui-même afin d'être invoquée de manière "
|
||
"cohérente par l'interpréteur)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2858
|
||
msgid "Coroutines"
|
||
msgstr "Coroutines"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2862
|
||
msgid "Awaitable Objects"
|
||
msgstr "Objets *attendables* (*awaitable*)"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An :term:`awaitable` object generally implements an :meth:`~object."
|
||
"__await__` method. :term:`Coroutine objects <coroutine>` returned from :"
|
||
"keyword:`async def` functions are awaitable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet :term:`awaitable` implémente généralement une méthode :meth:"
|
||
"`__await__`. Les objets :term:`coroutine` renvoyés par les fonctions :"
|
||
"keyword:`async def` sont des *attendables* (*awaitable*)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The :term:`generator iterator` objects returned from generators decorated "
|
||
"with :func:`types.coroutine` or :func:`asyncio.coroutine` are also "
|
||
"awaitable, but they do not implement :meth:`~object.__await__`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets :term:`itérateur de générateur` renvoyés par les générateurs "
|
||
"décorés par :func:`types.coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine` sont aussi "
|
||
"des *attendables* (*awaitable*), mais ils n'implémentent pas :meth:"
|
||
"`__await__`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2876
|
||
msgid ""
|
||
"Must return an :term:`iterator`. Should be used to implement :term:"
|
||
"`awaitable` objects. For instance, :class:`asyncio.Future` implements this "
|
||
"method to be compatible with the :keyword:`await` expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doit renvoyer un :term:`itérateur`. Doit être utilisé pour implémenter les "
|
||
"objets :term:`awaitable`. Par exemple, :class:`asyncio.Future` implémente "
|
||
"cette méthode pour être compatible avec les expressions :keyword:`await`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2882
|
||
msgid ":pep:`492` for additional information about awaitable objects."
|
||
msgstr ""
|
||
":pep:`492` pour les informations relatives aux objets *attendables* "
|
||
"(*awaitable*)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2888
|
||
msgid "Coroutine Objects"
|
||
msgstr "Objets coroutines"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
":term:`Coroutine objects <coroutine>` are :term:`awaitable` objects. A "
|
||
"coroutine's execution can be controlled by calling :meth:`~object.__await__` "
|
||
"and iterating over the result. When the coroutine has finished executing "
|
||
"and returns, the iterator raises :exc:`StopIteration`, and the exception's :"
|
||
"attr:`~StopIteration.value` attribute holds the return value. If the "
|
||
"coroutine raises an exception, it is propagated by the iterator. Coroutines "
|
||
"should not directly raise unhandled :exc:`StopIteration` exceptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets :term:`coroutine` sont des objets :term:`awaitable`. L'exécution "
|
||
"d'une coroutine peut être contrôlée en appelant :meth:`__await__` et en "
|
||
"itérant sur le résultat. Quand la coroutine a fini de s'exécuter et termine, "
|
||
"l'itérateur lève :exc:`StopIteration` et l'attribut :attr:`~StopIteration."
|
||
"value` de l'exception contient la valeur de retour. Si la coroutine lève une "
|
||
"exception, elle est propagée par l'itérateur. Les coroutines ne doivent pas "
|
||
"lever directement des exceptions :exc:`StopIteration` non gérées."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2898
|
||
msgid ""
|
||
"Coroutines also have the methods listed below, which are analogous to those "
|
||
"of generators (see :ref:`generator-methods`). However, unlike generators, "
|
||
"coroutines do not directly support iteration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les coroutines disposent aussi des méthodes listées ci-dessous, analogues à "
|
||
"celles des générateurs (voir :ref:`generator-methods`). Cependant, au "
|
||
"contraire des générateurs, vous ne pouvez pas itérer directement sur des "
|
||
"coroutines."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2902
|
||
msgid "It is a :exc:`RuntimeError` to await on a coroutine more than once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser *await* plus d'une fois sur une coroutine lève une :exc:"
|
||
"`RuntimeError`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Starts or resumes execution of the coroutine. If *value* is ``None``, this "
|
||
"is equivalent to advancing the iterator returned by :meth:`~object."
|
||
"__await__`. If *value* is not ``None``, this method delegates to the :meth:"
|
||
"`~generator.send` method of the iterator that caused the coroutine to "
|
||
"suspend. The result (return value, :exc:`StopIteration`, or other "
|
||
"exception) is the same as when iterating over the :meth:`__await__` return "
|
||
"value, described above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarre ou reprend l'exécution d'une coroutine. Si *value* est ``None``, "
|
||
"c'est équivalent à avancer l'itérateur renvoyé par :meth:`__await__`. Si "
|
||
"*value* ne vaut pas ``None``, cette méthode appelle la méthode :meth:"
|
||
"`~generator.send` de l'itérateur qui a causé la suspension de la coroutine. "
|
||
"Le résultat (valeur de retour, :exc:`StopIteration` ou une autre exception) "
|
||
"est le même que lorsque vous itérez sur la valeur de retour de :meth:"
|
||
"`__await__`, décrite ci-dessus."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Raises the specified exception in the coroutine. This method delegates to "
|
||
"the :meth:`~generator.throw` method of the iterator that caused the "
|
||
"coroutine to suspend, if it has such a method. Otherwise, the exception is "
|
||
"raised at the suspension point. The result (return value, :exc:"
|
||
"`StopIteration`, or other exception) is the same as when iterating over the :"
|
||
"meth:`~object.__await__` return value, described above. If the exception is "
|
||
"not caught in the coroutine, it propagates back to the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lève l'exception spécifiée dans la coroutine. Cette méthode délègue à la "
|
||
"méthode :meth:`~generator.throw` de l'itérateur qui a causé la suspension de "
|
||
"la coroutine, s'il possède une telle méthode. Sinon, l'exception est levée "
|
||
"au point de suspension. Le résultat (valeur de retour, :exc:`StopIteration` "
|
||
"ou une autre exception) est le même que lorsque vous itérez sur la valeur de "
|
||
"retour de :meth:`__await__`, décrite ci-dessus. Si l'exception n'est pas "
|
||
"gérée par la coroutine, elle est propagée à l'appelant."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2929
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the coroutine to clean itself up and exit. If the coroutine is "
|
||
"suspended, this method first delegates to the :meth:`~generator.close` "
|
||
"method of the iterator that caused the coroutine to suspend, if it has such "
|
||
"a method. Then it raises :exc:`GeneratorExit` at the suspension point, "
|
||
"causing the coroutine to immediately clean itself up. Finally, the coroutine "
|
||
"is marked as having finished executing, even if it was never started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demande à la coroutine de faire le ménage et de se terminer. Si la coroutine "
|
||
"est suspendue, cette méthode délègue d'abord à la méthode :meth:`~generator."
|
||
"close` de l'itérateur qui a causé la suspension de la coroutine, s'il "
|
||
"possède une telle méthode. Ensuite, elle lève :exc:`GeneratorExit` au point "
|
||
"de suspension, ce qui fait le ménage dans la coroutine immédiatement. Enfin, "
|
||
"la coroutine est marquée comme ayant terminé son exécution, même si elle n'a "
|
||
"jamais démarré."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2937
|
||
msgid ""
|
||
"Coroutine objects are automatically closed using the above process when they "
|
||
"are about to be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets coroutines sont automatiquement fermés en utilisant le processus "
|
||
"décrit au-dessus au moment où ils sont détruits."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2943
|
||
msgid "Asynchronous Iterators"
|
||
msgstr "Itérateurs asynchrones"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2945
|
||
msgid ""
|
||
"An *asynchronous iterator* can call asynchronous code in its ``__anext__`` "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un *itérateur asynchrone* peut appeler du code asynchrone dans sa méthode "
|
||
"``__anext__``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2948
|
||
msgid ""
|
||
"Asynchronous iterators can be used in an :keyword:`async for` statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les itérateurs asynchrones peuvent être utilisés dans des instructions :"
|
||
"keyword:`async for`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2952
|
||
msgid "Must return an *asynchronous iterator* object."
|
||
msgstr "Doit renvoyer un objet *itérateur asynchrone*."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2956
|
||
msgid ""
|
||
"Must return an *awaitable* resulting in a next value of the iterator. "
|
||
"Should raise a :exc:`StopAsyncIteration` error when the iteration is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doit renvoyer un *attendable* (*awaitable*) qui se traduit par la valeur "
|
||
"suivante de l'itérateur. Doit lever une :exc:`StopAsyncIteration` quand "
|
||
"l'itération est terminée."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2959
|
||
msgid "An example of an asynchronous iterable object::"
|
||
msgstr "Un exemple d'objet itérateur asynchrone ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to Python 3.7, :meth:`~object.__aiter__` could return an *awaitable* "
|
||
"that would resolve to an :term:`asynchronous iterator <asynchronous "
|
||
"iterator>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant Python 3.7, ``__aiter__`` pouvait renvoyer un *attendable* "
|
||
"(*awaitable*) qui se résolvait potentiellement en un :term:`itérateur "
|
||
"asynchrone <asynchronous iterator>`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with Python 3.7, :meth:`~object.__aiter__` must return an "
|
||
"asynchronous iterator object. Returning anything else will result in a :exc:"
|
||
"`TypeError` error."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de Python 3.7, ``__aiter__`` doit renvoyer un objet itérateur "
|
||
"asynchrone. Renvoyer autre chose entraine une erreur :exc:`TypeError`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2989
|
||
msgid "Asynchronous Context Managers"
|
||
msgstr "Gestionnaires de contexte asynchrones"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2991
|
||
msgid ""
|
||
"An *asynchronous context manager* is a *context manager* that is able to "
|
||
"suspend execution in its ``__aenter__`` and ``__aexit__`` methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un *gestionnaire de contexte asynchrone* est un *gestionnaire de contexte* "
|
||
"qui est capable de suspendre son exécution dans ses méthodes ``__aenter__`` "
|
||
"et ``__aexit__``."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2994
|
||
msgid ""
|
||
"Asynchronous context managers can be used in an :keyword:`async with` "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les gestionnaires de contexte asynchrones peuvent être utilisés dans des "
|
||
"instructions :keyword:`async with`."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:2998
|
||
msgid ""
|
||
"Semantically similar to :meth:`__enter__`, the only difference being that it "
|
||
"must return an *awaitable*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sémantiquement équivalente à :meth:`__enter__`, à la seule différence près "
|
||
"qu'elle doit renvoyer un *attendable* (*awaitable*)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:3003
|
||
msgid ""
|
||
"Semantically similar to :meth:`__exit__`, the only difference being that it "
|
||
"must return an *awaitable*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sémantiquement équivalente à :meth:`__exit__`, à la seule différence près "
|
||
"qu'elle doit renvoyer un *attendable* (*awaitable*)."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:3006
|
||
msgid "An example of an asynchronous context manager class::"
|
||
msgstr "Un exemple de classe de gestionnaire de contexte asynchrone ::"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:3019
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "Notes de bas de page"
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:3020
|
||
msgid ""
|
||
"It *is* possible in some cases to change an object's type, under certain "
|
||
"controlled conditions. It generally isn't a good idea though, since it can "
|
||
"lead to some very strange behaviour if it is handled incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il *est* possible, dans certains cas, de changer le type d'un objet, sous "
|
||
"certaines conditions. Cependant, ce n'est généralement pas une bonne idée "
|
||
"car cela peut conduire à un comportement très étrange si ce n'est pas géré "
|
||
"correctement."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:3024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The :meth:`~object.__hash__`, :meth:`~object.__iter__`, :meth:`~object."
|
||
"__reversed__`, and :meth:`~object.__contains__` methods have special "
|
||
"handling for this; others will still raise a :exc:`TypeError`, but may do so "
|
||
"by relying on the behavior that ``None`` is not callable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes :meth:`__hash__`, :meth:`__iter__`, :meth:`__reversed__` et :"
|
||
"meth:`__contains__` ont une gestion particulière pour cela ; les autres "
|
||
"lèvent toujours :exc:`TypeError`, mais le font en considérant que ``None`` "
|
||
"n'est pas un appelable."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:3030
|
||
msgid ""
|
||
"\"Does not support\" here means that the class has no such method, or the "
|
||
"method returns ``NotImplemented``. Do not set the method to ``None`` if you "
|
||
"want to force fallback to the right operand's reflected method—that will "
|
||
"instead have the opposite effect of explicitly *blocking* such fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"*n'autorise pas* signifie ici que la classe ne possède pas de méthode "
|
||
"adéquate ou que la méthode renvoie ``NotImplemented``. N'assignez pas "
|
||
"``None`` à la méthode si vous voulez un repli vers la méthode symétrique de "
|
||
"l'opérande de droite — cela aurait pour effet de *bloquer* un tel repli."
|
||
|
||
#: reference/datamodel.rst:3036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For operands of the same type, it is assumed that if the non-reflected "
|
||
"method -- such as :meth:`~object.__add__` -- fails then the overall "
|
||
"operation is not supported, which is why the reflected method is not called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des opérandes de même type, on considère que si la méthode originelle "
|
||
"(telle que :meth:`__add__`) échoue, alors l'opération en tant que telle "
|
||
"n'est pas autorisée et donc la méthode symétrique n'est pas appelée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any non-string iterable may be assigned to *__slots__*. Mappings may also "
|
||
#~ "be used; however, in the future, special meaning may be assigned to the "
|
||
#~ "values corresponding to each key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tout itérable qui n'est pas une chaîne peut être assigné à un "
|
||
#~ "*__slots__*. Les tableaux de correspondance peuvent aussi être utilisés ; "
|
||
#~ "cependant, dans le futur, des significations spéciales pourraient être "
|
||
#~ "associées à chacune des clés."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One can implement the generic class syntax as specified by :pep:`484` "
|
||
#~ "(for example ``List[int]``) by defining a special method:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez implémenter la syntaxe générique des classes comme spécifié "
|
||
#~ "par la :pep:`484` (par exemple ``List[int]``) en définissant une méthode "
|
||
#~ "spéciale :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This method is looked up on the class object itself, and when defined in "
|
||
#~ "the class body, this method is implicitly a class method. Note, this "
|
||
#~ "mechanism is primarily reserved for use with static type hints, other "
|
||
#~ "usage is discouraged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Python recherche cette méthode dans l'objet de classe lui-même et, "
|
||
#~ "lorsqu'elle est définie dans le corps de la classe, cette méthode est "
|
||
#~ "implicitement une méthode de classe. Notez que ce mécanisme est "
|
||
#~ "principalement réservé à une utilisation avec des indications de type "
|
||
#~ "statiques, d'autres utilisations sont déconseillées."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Iterator objects also need to implement this method; they are required to "
|
||
#~ "return themselves. For more information on iterator objects, see :ref:"
|
||
#~ "`typeiter`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les objets itérateurs doivent aussi implémenter cette méthode ; ils "
|
||
#~ "doivent alors se renvoyer eux-mêmes. Pour plus d'information sur les "
|
||
#~ "objets itérateurs, lisez :ref:`typeiter`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If :meth:`__int__` is not defined then the built-in function :func:`int` "
|
||
#~ "falls back to :meth:`__trunc__`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si :meth:`__int__` n'est pas définie, alors la fonction native :func:"
|
||
#~ "`int` se replie sur :meth:`__trunc__`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Special attributes: :attr:`~definition.__name__` is the class name; :attr:"
|
||
#~ "`__module__` is the module name in which the class was defined; :attr:"
|
||
#~ "`~object.__dict__` is the dictionary containing the class's namespace; :"
|
||
#~ "attr:`~class.__bases__` is a tuple containing the base classes, in the "
|
||
#~ "order of their occurrence in the base class list; :attr:`__doc__` is the "
|
||
#~ "class's documentation string, or ``None`` if undefined; :attr:"
|
||
#~ "`__annotations__` (optional) is a dictionary containing :term:`variable "
|
||
#~ "annotations <variable annotation>` collected during class body execution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attributs spéciaux : :attr:`~definition.__name__` est le nom de la "
|
||
#~ "classe ; :attr:`__module__` est le nom du module dans lequel la classe "
|
||
#~ "est définie ; :attr:`~object.__dict__` est le dictionnaire contenant "
|
||
#~ "l'espace de nommage de la classe ; :attr:`~class.__bases__` est un *n*-"
|
||
#~ "uplet contenant les classes de base, dans l'ordre d'apparition dans la "
|
||
#~ "liste des classes de base ; :attr:`__doc__` est le texte de documentation "
|
||
#~ "de la classe (ou ``None`` s’il n’y en a pas) ; :attr:`__annotations__` "
|
||
#~ "(optionnel) est un dictionnaire contenant les :term:`annotations de "
|
||
#~ "variables <variable annotation>` collectées durant l'exécution du corps "
|
||
#~ "de la classe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":meth:`__set_name__` is only called implicitly as part of the :class:"
|
||
#~ "`type` constructor, so it will need to be called explicitly with the "
|
||
#~ "appropriate parameters when a descriptor is added to a class after "
|
||
#~ "initial creation::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":meth:`__set_name__` n'est appelée implicitement que par le constructeur "
|
||
#~ "de :class:`type`, vous devez donc l'appeler explicitement avec les "
|
||
#~ "paramètres adéquats quand un descripteur est ajouté à une classe après sa "
|
||
#~ "création ::"
|
||
|
||
# Pas de majuscule car suit un ':' dans le rendu.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to a bug in the dispatching mechanism for ``**=``, a class that "
|
||
#~ "defines :meth:`__ipow__` but returns ``NotImplemented`` would fail to "
|
||
#~ "fall back to ``x.__pow__(y)`` and ``y.__rpow__(x)``. This bug is fixed in "
|
||
#~ "Python 3.10."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "en raison d'un bogue dans le mécanisme de distribution de ``**=``, une "
|
||
#~ "classe qui définit :meth:`__ipow__` mais qui renvoie ``NotImplemented`` "
|
||
#~ "n'arriverait pas à se replier sur ``x.__pow__(y)`` et ``y.__rpow__(x)``. "
|
||
#~ "Ce bogue est corrigé dans Python 3.10."
|