forked from AFPy/python-docs-fr
1457 lines
75 KiB
Plaintext
1457 lines
75 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-01-04 15:51+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 11:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:5
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Classes"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Classes provide a means of bundling data and functionality together. "
|
||
"Creating a new class creates a new *type* of object, allowing new "
|
||
"*instances* of that type to be made. Each class instance can have "
|
||
"attributes attached to it for maintaining its state. Class instances can "
|
||
"also have methods (defined by its class) for modifying its state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les classes sont un moyen de réunir des données et des fonctionnalités. "
|
||
"Créer une nouvelle classe crée un nouveau *type* d'objet et ainsi de "
|
||
"nouvelles *instances* de ce type peuvent être construites. Chaque instance "
|
||
"peut avoir ses propres attributs, ce qui définit son état. Une instance peut "
|
||
"aussi avoir des méthodes (définies par la classe de l'instance) pour "
|
||
"modifier son état."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with other programming languages, Python's class mechanism adds "
|
||
"classes with a minimum of new syntax and semantics. It is a mixture of the "
|
||
"class mechanisms found in C++ and Modula-3. Python classes provide all the "
|
||
"standard features of Object Oriented Programming: the class inheritance "
|
||
"mechanism allows multiple base classes, a derived class can override any "
|
||
"methods of its base class or classes, and a method can call the method of a "
|
||
"base class with the same name. Objects can contain arbitrary amounts and "
|
||
"kinds of data. As is true for modules, classes partake of the dynamic "
|
||
"nature of Python: they are created at runtime, and can be modified further "
|
||
"after creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La notion de classes en Python s'inscrit dans le langage avec un minimum de "
|
||
"syntaxe et de sémantique nouvelles. C'est un mélange des mécanismes "
|
||
"rencontrés dans C++ et Modula-3. Les classes fournissent toutes les "
|
||
"fonctionnalités standards de la programmation orientée objet : l'héritage de "
|
||
"classes autorise les héritages multiples, une classe dérivée peut surcharger "
|
||
"les méthodes de sa ou ses classes de base et une méthode peut appeler la "
|
||
"méthode d'une classe de base qui possède le même nom. Les objets peuvent "
|
||
"contenir n'importe quel nombre ou type de données. De la même manière que "
|
||
"les modules, les classes participent à la nature dynamique de Python : elles "
|
||
"sont créées pendant l'exécution et peuvent être modifiées après leur "
|
||
"création."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In C++ terminology, normally class members (including the data members) are "
|
||
"*public* (except see below :ref:`tut-private`), and all member functions are "
|
||
"*virtual*. As in Modula-3, there are no shorthands for referencing the "
|
||
"object's members from its methods: the method function is declared with an "
|
||
"explicit first argument representing the object, which is provided "
|
||
"implicitly by the call. As in Smalltalk, classes themselves are objects. "
|
||
"This provides semantics for importing and renaming. Unlike C++ and "
|
||
"Modula-3, built-in types can be used as base classes for extension by the "
|
||
"user. Also, like in C++, most built-in operators with special syntax "
|
||
"(arithmetic operators, subscripting etc.) can be redefined for class "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la terminologie C++, les membres des classes (y compris les données) "
|
||
"sont *publics* (sauf exception, voir :ref:`tut-private`) et toutes les "
|
||
"fonctions membres sont *virtuelles*. Comme avec Modula-3, il n'y a aucune "
|
||
"façon d'accéder aux membres d'un objet à partir de ses méthodes : une "
|
||
"méthode est déclarée avec un premier argument explicite représentant l'objet "
|
||
"et cet argument est transmis de manière implicite lors de l'appel. Comme "
|
||
"avec Smalltalk, les classes elles-mêmes sont des objets. Il existe ainsi une "
|
||
"sémantique pour les importer et les renommer. Au contraire de C++ et "
|
||
"Modula-3, les types natifs peuvent être utilisés comme classes de base pour "
|
||
"être étendus par l'utilisateur. Enfin, comme en C++, la plupart des "
|
||
"opérateurs natifs avec une syntaxe spéciale (opérateurs arithmétiques, sous-"
|
||
"indiçage, etc.) peuvent être redéfinis pour les instances de classes."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"(Lacking universally accepted terminology to talk about classes, I will make "
|
||
"occasional use of Smalltalk and C++ terms. I would use Modula-3 terms, "
|
||
"since its object-oriented semantics are closer to those of Python than C++, "
|
||
"but I expect that few readers have heard of it.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par manque d'ontologie pour parler des classes, nous utilisons parfois des "
|
||
"termes de Smalltalk et C++. Nous voulions utiliser les termes de Modula-3 "
|
||
"puisque sa sémantique orientée objet est plus proche de celle de Python que C"
|
||
"++, mais il est probable que seul un petit nombre de lecteurs les "
|
||
"connaissent."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:43
|
||
msgid "A Word About Names and Objects"
|
||
msgstr "Objets et noms : préambule"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Objects have individuality, and multiple names (in multiple scopes) can be "
|
||
"bound to the same object. This is known as aliasing in other languages. "
|
||
"This is usually not appreciated on a first glance at Python, and can be "
|
||
"safely ignored when dealing with immutable basic types (numbers, strings, "
|
||
"tuples). However, aliasing has a possibly surprising effect on the "
|
||
"semantics of Python code involving mutable objects such as lists, "
|
||
"dictionaries, and most other types. This is usually used to the benefit of "
|
||
"the program, since aliases behave like pointers in some respects. For "
|
||
"example, passing an object is cheap since only a pointer is passed by the "
|
||
"implementation; and if a function modifies an object passed as an argument, "
|
||
"the caller will see the change --- this eliminates the need for two "
|
||
"different argument passing mechanisms as in Pascal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets possèdent une existence propre et plusieurs noms peuvent être "
|
||
"utilisés (dans divers contextes) pour faire référence à un même objet. Ce "
|
||
"concept est connu sous le nom d'alias dans d'autres langages. Il n'apparaît "
|
||
"pas au premier coup d'œil en Python et il peut être ignoré tant qu'on "
|
||
"travaille avec des types de base immuables (nombres, chaînes, tuples). "
|
||
"Cependant, les alias peuvent produire des effets surprenants sur la "
|
||
"sémantique d'un code Python mettant en jeu des objets muables comme les "
|
||
"listes, les dictionnaires et la plupart des autres types. En général, leur "
|
||
"utilisation est bénéfique au programme car les alias se comportent, d'un "
|
||
"certain point de vue, comme des pointeurs. Par exemple, transmettre un objet "
|
||
"n'a aucun coût car c'est simplement un pointeur qui est transmis par "
|
||
"l'implémentation ; et si une fonction modifie un objet passé en argument, le "
|
||
"code à l'origine de l'appel voit le changement. Ceci élimine le besoin "
|
||
"d'avoir deux mécanismes de transmission d'arguments comme en Pascal."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:61
|
||
msgid "Python Scopes and Namespaces"
|
||
msgstr "Portées et espaces de noms en Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Before introducing classes, I first have to tell you something about "
|
||
"Python's scope rules. Class definitions play some neat tricks with "
|
||
"namespaces, and you need to know how scopes and namespaces work to fully "
|
||
"understand what's going on. Incidentally, knowledge about this subject is "
|
||
"useful for any advanced Python programmer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de présenter les classes, nous devons aborder la notion de portée en "
|
||
"Python. Les définitions de classes font d'habiles manipulations avec les "
|
||
"espaces de noms, vous devez donc savoir comment les portées et les espaces "
|
||
"de noms fonctionnent. Soit dit en passant, la connaissance de ce sujet est "
|
||
"aussi utile aux développeurs Python expérimentés."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:69
|
||
msgid "Let's begin with some definitions."
|
||
msgstr "Commençons par quelques définitions."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"A *namespace* is a mapping from names to objects. Most namespaces are "
|
||
"currently implemented as Python dictionaries, but that's normally not "
|
||
"noticeable in any way (except for performance), and it may change in the "
|
||
"future. Examples of namespaces are: the set of built-in names (containing "
|
||
"functions such as :func:`abs`, and built-in exception names); the global "
|
||
"names in a module; and the local names in a function invocation. In a sense "
|
||
"the set of attributes of an object also form a namespace. The important "
|
||
"thing to know about namespaces is that there is absolutely no relation "
|
||
"between names in different namespaces; for instance, two different modules "
|
||
"may both define a function ``maximize`` without confusion --- users of the "
|
||
"modules must prefix it with the module name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un *espace de noms* est une table de correspondance entre des noms et des "
|
||
"objets. La plupart des espaces de noms sont actuellement implémentés sous "
|
||
"forme de dictionnaires Python, mais ceci n'est normalement pas visible (sauf "
|
||
"pour les performances) et peut changer dans le futur. Comme exemples "
|
||
"d'espaces de noms, nous pouvons citer les primitives (fonctions comme :func:"
|
||
"`abs` et les noms des exceptions de base) ; les noms globaux dans un "
|
||
"module ; et les noms locaux lors d'un appel de fonction. D'une certaine "
|
||
"manière, l'ensemble des attributs d'un objet forme lui-même un espace de "
|
||
"noms. L'important à retenir concernant les espaces de noms est qu'il n'y a "
|
||
"absolument aucun lien entre les noms de différents espaces de noms ; par "
|
||
"exemple, deux modules différents peuvent définir une fonction ``maximize`` "
|
||
"sans qu'il n'y ait de confusion. Les utilisateurs des modules doivent "
|
||
"préfixer le nom de la fonction avec celui du module."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"By the way, I use the word *attribute* for any name following a dot --- for "
|
||
"example, in the expression ``z.real``, ``real`` is an attribute of the "
|
||
"object ``z``. Strictly speaking, references to names in modules are "
|
||
"attribute references: in the expression ``modname.funcname``, ``modname`` is "
|
||
"a module object and ``funcname`` is an attribute of it. In this case there "
|
||
"happens to be a straightforward mapping between the module's attributes and "
|
||
"the global names defined in the module: they share the same namespace! [#]_"
|
||
msgstr ""
|
||
"À ce propos, nous utilisons le mot *attribut* pour tout nom suivant un "
|
||
"point. Par exemple, dans l'expression ``z.real``, ``real`` est un attribut "
|
||
"de l'objet ``z``. Rigoureusement parlant, les références à des noms dans des "
|
||
"modules sont des références d'attributs : dans l'expression ``nommodule."
|
||
"nomfonction``, ``nommodule`` est un objet module et ``nomfonction`` est un "
|
||
"attribut de cet objet. Dans ces conditions, il existe une correspondance "
|
||
"directe entre les attributs du module et les noms globaux définis dans le "
|
||
"module : ils partagent le même espace de noms [#]_ !"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes may be read-only or writable. In the latter case, assignment to "
|
||
"attributes is possible. Module attributes are writable: you can write "
|
||
"``modname.the_answer = 42``. Writable attributes may also be deleted with "
|
||
"the :keyword:`del` statement. For example, ``del modname.the_answer`` will "
|
||
"remove the attribute :attr:`the_answer` from the object named by ``modname``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les attributs peuvent être en lecture seule ou modifiables. S'ils sont "
|
||
"modifiables, l'affectation à un attribut est possible. Les attributs de "
|
||
"modules sont modifiables : vous pouvez écrire ``nommodule.la_reponse = 42``. "
|
||
"Les attributs modifiables peuvent aussi être effacés avec l'instruction :"
|
||
"keyword:`del`. Par exemple, ``del nommodule.la_reponse`` supprime "
|
||
"l'attribut :attr:`la_reponse` de l'objet nommé ``nommodule``."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Namespaces are created at different moments and have different lifetimes. "
|
||
"The namespace containing the built-in names is created when the Python "
|
||
"interpreter starts up, and is never deleted. The global namespace for a "
|
||
"module is created when the module definition is read in; normally, module "
|
||
"namespaces also last until the interpreter quits. The statements executed "
|
||
"by the top-level invocation of the interpreter, either read from a script "
|
||
"file or interactively, are considered part of a module called :mod:"
|
||
"`__main__`, so they have their own global namespace. (The built-in names "
|
||
"actually also live in a module; this is called :mod:`builtins`.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les espaces de noms sont créés à différents moments et ont différentes "
|
||
"durées de vie. L'espace de noms contenant les primitives est créé au "
|
||
"démarrage de l'interpréteur Python et n'est jamais effacé. L'espace de noms "
|
||
"globaux pour un module est créé lorsque la définition du module est lue. "
|
||
"Habituellement, les espaces de noms des modules durent aussi jusqu'à l'arrêt "
|
||
"de l'interpréteur. Les instructions exécutées par la première invocation de "
|
||
"l'interpréteur, qu'elles soient lues depuis un fichier de script ou de "
|
||
"manière interactive, sont considérées comme faisant partie d'un module "
|
||
"appelé :mod:`__main__`, de façon qu'elles possèdent leur propre espace de "
|
||
"noms (les primitives vivent elles-mêmes dans un module, appelé :mod:"
|
||
"`builtins`)."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The local namespace for a function is created when the function is called, "
|
||
"and deleted when the function returns or raises an exception that is not "
|
||
"handled within the function. (Actually, forgetting would be a better way to "
|
||
"describe what actually happens.) Of course, recursive invocations each have "
|
||
"their own local namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace des noms locaux d'une fonction est créé lors de son appel, puis "
|
||
"effacé lorsqu'elle renvoie un résultat ou lève une exception non prise en "
|
||
"charge (en fait, « oublié » serait une meilleure façon de décrire ce qui se "
|
||
"passe réellement). Bien sûr, des invocations récursives ont chacune leur "
|
||
"propre espace de noms."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"A *scope* is a textual region of a Python program where a namespace is "
|
||
"directly accessible. \"Directly accessible\" here means that an unqualified "
|
||
"reference to a name attempts to find the name in the namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"La *portée* est la zone textuelle d'un programme Python où un espace de noms "
|
||
"est directement accessible. « Directement accessible » signifie ici qu'une "
|
||
"référence non qualifée à un nom est cherchée dans l'espace de noms."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Although scopes are determined statically, they are used dynamically. At any "
|
||
"time during execution, there are at least three nested scopes whose "
|
||
"namespaces are directly accessible:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que les portées soient déterminées de manière statique, elles sont "
|
||
"utilisées de manière dynamique. À n'importe quel moment de l'exécution, il y "
|
||
"a au minimum trois portées imbriquées dont les espaces de noms sont "
|
||
"directement accessibles :"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:120
|
||
msgid "the innermost scope, which is searched first, contains the local names"
|
||
msgstr ""
|
||
"la portée la plus au centre, celle qui est consultée en premier, contient "
|
||
"les noms locaux ;"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"the scopes of any enclosing functions, which are searched starting with the "
|
||
"nearest enclosing scope, contains non-local, but also non-global names"
|
||
msgstr ""
|
||
"les portées des fonctions englobantes, qui sont consultées en commençant "
|
||
"avec la portée englobante la plus proche, contiennent des noms non-locaux "
|
||
"mais aussi non-globaux ;"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:123
|
||
msgid "the next-to-last scope contains the current module's global names"
|
||
msgstr "l'avant-dernière portée contient les noms globaux du module courant ;"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"the outermost scope (searched last) is the namespace containing built-in "
|
||
"names"
|
||
msgstr ""
|
||
"la portée englobante, consultée en dernier, est l'espace de noms contenant "
|
||
"les primitives."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If a name is declared global, then all references and assignments go "
|
||
"directly to the middle scope containing the module's global names. To "
|
||
"rebind variables found outside of the innermost scope, the :keyword:"
|
||
"`nonlocal` statement can be used; if not declared nonlocal, those variables "
|
||
"are read-only (an attempt to write to such a variable will simply create a "
|
||
"*new* local variable in the innermost scope, leaving the identically named "
|
||
"outer variable unchanged)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un nom est déclaré comme global, alors toutes les références et "
|
||
"affectations vont directement dans la portée intermédiaire contenant les "
|
||
"noms globaux du module. Pour pointer une variable qui se trouve en dehors de "
|
||
"la portée la plus locale, vous pouvez utiliser l'instruction :keyword:"
|
||
"`nonlocal`. Si une telle variable n'est pas déclarée *nonlocal*, elle est en "
|
||
"lecture seule (toute tentative de la modifier crée simplement une *nouvelle* "
|
||
"variable dans la portée la plus locale, en laissant inchangée la variable du "
|
||
"même nom dans sa portée d'origine)."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, the local scope references the local names of the (textually) "
|
||
"current function. Outside functions, the local scope references the same "
|
||
"namespace as the global scope: the module's namespace. Class definitions "
|
||
"place yet another namespace in the local scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habituellement, la portée locale référence les noms locaux de la fonction "
|
||
"courante. En dehors des fonctions, la portée locale référence le même espace "
|
||
"de noms que la portée globale : l'espace de noms du module. Les définitions "
|
||
"de classes créent un nouvel espace de noms dans la portée locale."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"It is important to realize that scopes are determined textually: the global "
|
||
"scope of a function defined in a module is that module's namespace, no "
|
||
"matter from where or by what alias the function is called. On the other "
|
||
"hand, the actual search for names is done dynamically, at run time --- "
|
||
"however, the language definition is evolving towards static name resolution, "
|
||
"at \"compile\" time, so don't rely on dynamic name resolution! (In fact, "
|
||
"local variables are already determined statically.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est important de réaliser que les portées sont déterminées de manière "
|
||
"textuelle : la portée globale d'une fonction définie dans un module est "
|
||
"l'espace de noms de ce module, quelle que soit la provenance de l'appel à la "
|
||
"fonction. En revanche, la recherche réelle des noms est faite dynamiquement "
|
||
"au moment de l'exécution. Cependant la définition du langage est en train "
|
||
"d'évoluer vers une résolution statique des noms au moment de la « "
|
||
"compilation », donc ne vous basez pas sur une résolution dynamique (en "
|
||
"réalité, les variables locales sont déjà déterminées de manière statique) !"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"A special quirk of Python is that -- if no :keyword:`global` statement is in "
|
||
"effect -- assignments to names always go into the innermost scope. "
|
||
"Assignments do not copy data --- they just bind names to objects. The same "
|
||
"is true for deletions: the statement ``del x`` removes the binding of ``x`` "
|
||
"from the namespace referenced by the local scope. In fact, all operations "
|
||
"that introduce new names use the local scope: in particular, :keyword:"
|
||
"`import` statements and function definitions bind the module or function "
|
||
"name in the local scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une particularité de Python est que, si aucune instruction :keyword:`global` "
|
||
"n'est active, les affectations de noms vont toujours dans la portée la plus "
|
||
"proche. Les affectations ne copient aucune donnée : elles se contentent de "
|
||
"lier des noms à des objets. Ceci est également vrai pour l'effacement : "
|
||
"l'instruction ``del x`` supprime la liaison de ``x`` dans l'espace de noms "
|
||
"référencé par la portée locale. En réalité, toutes les opérations qui "
|
||
"impliquent des nouveaux noms utilisent la portée locale : en particulier, "
|
||
"les instructions :keyword:`import` et les définitions de fonctions "
|
||
"effectuent une liaison du module ou du nom de fonction dans la portée locale."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The :keyword:`global` statement can be used to indicate that particular "
|
||
"variables live in the global scope and should be rebound there; the :keyword:"
|
||
"`nonlocal` statement indicates that particular variables live in an "
|
||
"enclosing scope and should be rebound there."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instruction :keyword:`global` peut être utilisée pour indiquer que "
|
||
"certaines variables existent dans la portée globale et doivent être reliées "
|
||
"en local ; l'instruction :keyword:`nonlocal` indique que certaines variables "
|
||
"existent dans une portée supérieure et doivent être reliées en local."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:162
|
||
msgid "Scopes and Namespaces Example"
|
||
msgstr "Exemple de portées et d'espaces de noms"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"This is an example demonstrating how to reference the different scopes and "
|
||
"namespaces, and how :keyword:`global` and :keyword:`nonlocal` affect "
|
||
"variable binding::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est un exemple montrant comment utiliser les différentes portées et "
|
||
"espaces de noms, et comment :keyword:`global` et :keyword:`nonlocal` "
|
||
"modifient l'affectation de variable ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:191
|
||
msgid "The output of the example code is:"
|
||
msgstr "Ce code donne le résultat suivant :"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Note how the *local* assignment (which is default) didn't change *scope_test*"
|
||
"\\'s binding of *spam*. The :keyword:`nonlocal` assignment changed "
|
||
"*scope_test*\\'s binding of *spam*, and the :keyword:`global` assignment "
|
||
"changed the module-level binding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez constater que l'affectation *locale* (qui est effectuée par "
|
||
"défaut) n'a pas modifié la liaison de *spam* dans *scope_test*. "
|
||
"L'affectation :keyword:`nonlocal` a changé la liaison de *spam* dans "
|
||
"*scope_test* et l'affectation :keyword:`global` a changé la liaison au "
|
||
"niveau du module."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"You can also see that there was no previous binding for *spam* before the :"
|
||
"keyword:`global` assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également voir qu'aucune liaison pour *spam* n'a été faite avant "
|
||
"l'affectation :keyword:`global`."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:212
|
||
msgid "A First Look at Classes"
|
||
msgstr "Une première approche des classes"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Classes introduce a little bit of new syntax, three new object types, and "
|
||
"some new semantics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le concept de classe introduit un peu de syntaxe nouvelle, trois nouveaux "
|
||
"types d'objets ainsi que quelques nouveaux éléments de sémantique."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:221
|
||
msgid "Class Definition Syntax"
|
||
msgstr "Syntaxe de définition des classes"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:223
|
||
msgid "The simplest form of class definition looks like this::"
|
||
msgstr "La forme la plus simple de définition d'une classe est la suivante ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Class definitions, like function definitions (:keyword:`def` statements) "
|
||
"must be executed before they have any effect. (You could conceivably place "
|
||
"a class definition in a branch of an :keyword:`if` statement, or inside a "
|
||
"function.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les définitions de classes, comme les définitions de fonctions (définitions :"
|
||
"keyword:`def`), doivent être exécutées avant d'avoir un effet. Vous pouvez "
|
||
"tout à fait placer une définition de classe dans une branche d'une "
|
||
"instruction conditionnelle :keyword:`if` ou encore à l'intérieur d'une "
|
||
"fonction."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"In practice, the statements inside a class definition will usually be "
|
||
"function definitions, but other statements are allowed, and sometimes useful "
|
||
"--- we'll come back to this later. The function definitions inside a class "
|
||
"normally have a peculiar form of argument list, dictated by the calling "
|
||
"conventions for methods --- again, this is explained later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la pratique, les déclarations dans une définition de classe sont "
|
||
"généralement des définitions de fonctions mais d'autres déclarations sont "
|
||
"permises et parfois utiles (nous revenons sur ce point plus tard). Les "
|
||
"définitions de fonction à l'intérieur d'une classe ont normalement une forme "
|
||
"particulière de liste d'arguments, dictée par les conventions d'appel aux "
|
||
"méthodes (à nouveau, tout ceci est expliqué plus loin)."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"When a class definition is entered, a new namespace is created, and used as "
|
||
"the local scope --- thus, all assignments to local variables go into this "
|
||
"new namespace. In particular, function definitions bind the name of the new "
|
||
"function here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand une classe est définie, un nouvel espace de noms est créé et utilisé "
|
||
"comme portée locale --- Ainsi, toutes les affectations de variables locales "
|
||
"entrent dans ce nouvel espace de noms. En particulier, les définitions de "
|
||
"fonctions y lient le nom de la nouvelle fonction."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a class definition is left normally (via the end), a *class object* is "
|
||
"created. This is basically a wrapper around the contents of the namespace "
|
||
"created by the class definition; we'll learn more about class objects in the "
|
||
"next section. The original local scope (the one in effect just before the "
|
||
"class definition was entered) is reinstated, and the class object is bound "
|
||
"here to the class name given in the class definition header (:class:"
|
||
"`ClassName` in the example)."
|
||
msgstr ""
|
||
"À la fin de la définition d'une classe, un *objet classe* est créé. C'est, "
|
||
"pour simplifier, une encapsulation du contenu de l'espace de noms créé par "
|
||
"la définition de classe. Nous revoyons les objets classes dans la prochaine "
|
||
"section. La portée locale initiale (celle qui prévaut avant le début de la "
|
||
"définition de la classe) est réinstanciée et l'objet de classe est lié ici "
|
||
"au nom de classe donné dans l'en-tête de définition de classe (:class:"
|
||
"`ClassName` dans l'exemple)."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:259
|
||
msgid "Class Objects"
|
||
msgstr "Objets classes"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Class objects support two kinds of operations: attribute references and "
|
||
"instantiation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets classes prennent en charge deux types d'opérations : des "
|
||
"références à des attributs et l'instanciation."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"*Attribute references* use the standard syntax used for all attribute "
|
||
"references in Python: ``obj.name``. Valid attribute names are all the names "
|
||
"that were in the class's namespace when the class object was created. So, "
|
||
"if the class definition looked like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les *références d'attributs* utilisent la syntaxe standard utilisée pour "
|
||
"toutes les références d'attributs en Python : ``obj.nom``. Les noms "
|
||
"d'attribut valides sont tous les noms qui se trouvaient dans l'espace de "
|
||
"noms de la classe quand l'objet classe a été créé. Donc, si la définition de "
|
||
"classe est de cette forme ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"then ``MyClass.i`` and ``MyClass.f`` are valid attribute references, "
|
||
"returning an integer and a function object, respectively. Class attributes "
|
||
"can also be assigned to, so you can change the value of ``MyClass.i`` by "
|
||
"assignment. :attr:`__doc__` is also a valid attribute, returning the "
|
||
"docstring belonging to the class: ``\"A simple example class\"``."
|
||
msgstr ""
|
||
"alors ``MyClass.i`` et ``MyClass.f`` sont des références valides à des "
|
||
"attributs, renvoyant respectivement un entier et un objet fonction. Les "
|
||
"attributs de classes peuvent également être affectés, de sorte que vous "
|
||
"pouvez modifier la valeur de ``MyClass.i`` par affectation. :attr:`__doc__` "
|
||
"est aussi un attribut valide, renvoyant la docstring appartenant à la "
|
||
"classe : ``\"A simple example class\"``."
|
||
|
||
# Apostrophe transformée en guillemets car devant une astérisque.
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Class *instantiation* uses function notation. Just pretend that the class "
|
||
"object is a parameterless function that returns a new instance of the class. "
|
||
"For example (assuming the above class)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'*instanciation* de classes utilise la notation des fonctions. Considérez "
|
||
"simplement que l'objet classe est une fonction sans paramètre qui renvoie "
|
||
"une nouvelle instance de la classe. Par exemple (en considérant la classe "
|
||
"définie ci-dessus) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"creates a new *instance* of the class and assigns this object to the local "
|
||
"variable ``x``."
|
||
msgstr ""
|
||
"crée une nouvelle *instance* de la classe et affecte cet objet à la variable "
|
||
"locale ``x``."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"The instantiation operation (\"calling\" a class object) creates an empty "
|
||
"object. Many classes like to create objects with instances customized to a "
|
||
"specific initial state. Therefore a class may define a special method named :"
|
||
"meth:`__init__`, like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'opération d'instanciation (en \"appelant\" un objet classe) crée un objet "
|
||
"vide. De nombreuses classes aiment créer des instances personnalisées "
|
||
"correspondant à un état initial spécifique. À cet effet, une classe peut "
|
||
"définir une méthode spéciale nommée :meth:`__init__`, comme ceci ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"When a class defines an :meth:`__init__` method, class instantiation "
|
||
"automatically invokes :meth:`__init__` for the newly-created class "
|
||
"instance. So in this example, a new, initialized instance can be obtained "
|
||
"by::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand une classe définit une méthode :meth:`__init__`, l'instanciation de la "
|
||
"classe appelle automatiquement :meth:`__init__` pour la nouvelle instance de "
|
||
"la classe. Donc, dans cet exemple, l'initialisation d'une nouvelle instance "
|
||
"peut être obtenue par ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, the :meth:`__init__` method may have arguments for greater "
|
||
"flexibility. In that case, arguments given to the class instantiation "
|
||
"operator are passed on to :meth:`__init__`. For example, ::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien sûr, la méthode :meth:`__init__` peut avoir des arguments pour une plus "
|
||
"grande flexibilité. Dans ce cas, les arguments donnés à l'opérateur "
|
||
"d'instanciation de classe sont transmis à :meth:`__init__`. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:322
|
||
msgid "Instance Objects"
|
||
msgstr "Objets instances"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"Now what can we do with instance objects? The only operations understood by "
|
||
"instance objects are attribute references. There are two kinds of valid "
|
||
"attribute names, data attributes and methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, que pouvons-nous faire avec des objets instances ? Les seules "
|
||
"opérations comprises par les objets instances sont des références "
|
||
"d'attributs. Il y a deux sortes de noms d'attributs valides, les attributs "
|
||
"'données' et les méthodes."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"*data attributes* correspond to \"instance variables\" in Smalltalk, and to "
|
||
"\"data members\" in C++. Data attributes need not be declared; like local "
|
||
"variables, they spring into existence when they are first assigned to. For "
|
||
"example, if ``x`` is the instance of :class:`MyClass` created above, the "
|
||
"following piece of code will print the value ``16``, without leaving a "
|
||
"trace::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les *attributs 'données'* correspondent à des \"variables d'instance\" en "
|
||
"Smalltalk et aux \"membres de données\" en C++. Les attributs 'données' "
|
||
"n'ont pas à être déclarés. Comme les variables locales, ils existent dès "
|
||
"lors qu'ils sont assignés une première fois. Par exemple, si ``x`` est "
|
||
"l'instance de :class:`MyClass` créée ci-dessus, le code suivant affiche la "
|
||
"valeur ``16``, sans laisser de trace ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"The other kind of instance attribute reference is a *method*. A method is a "
|
||
"function that \"belongs to\" an object. (In Python, the term method is not "
|
||
"unique to class instances: other object types can have methods as well. For "
|
||
"example, list objects have methods called append, insert, remove, sort, and "
|
||
"so on. However, in the following discussion, we'll use the term method "
|
||
"exclusively to mean methods of class instance objects, unless explicitly "
|
||
"stated otherwise.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autre type de référence à un attribut d'instance est une *méthode*. Une "
|
||
"méthode est une fonction qui \"appartient à\" un objet (en Python, le terme "
|
||
"de méthode n'est pas unique aux instances de classes : d'autres types "
|
||
"d'objets peuvent aussi avoir des méthodes. Par exemple, les objets listes "
|
||
"ont des méthodes appelées append, insert, remove, sort et ainsi de suite. "
|
||
"Toutefois, dans la discussion qui suit, sauf indication contraire, nous "
|
||
"utilisons le terme de méthode exclusivement en référence à des méthodes "
|
||
"d'objets instances de classe)."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"Valid method names of an instance object depend on its class. By "
|
||
"definition, all attributes of a class that are function objects define "
|
||
"corresponding methods of its instances. So in our example, ``x.f`` is a "
|
||
"valid method reference, since ``MyClass.f`` is a function, but ``x.i`` is "
|
||
"not, since ``MyClass.i`` is not. But ``x.f`` is not the same thing as "
|
||
"``MyClass.f`` --- it is a *method object*, not a function object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les noms de méthodes valides d'un objet instance dépendent de sa classe. Par "
|
||
"définition, tous les attributs d'une classe qui sont des objets fonction "
|
||
"définissent les méthodes correspondantes de ses instances. Donc, dans notre "
|
||
"exemple, ``x.f`` est une référence valide à une méthode car ``MyClass.f`` "
|
||
"est une fonction, mais pas ``x.i`` car ``MyClass.i`` n'en est pas une. "
|
||
"Attention cependant, ``x.f`` n'est pas la même chose que ``MyClass.f`` --- "
|
||
"Il s'agit d'un *objet méthode*, pas d'un objet fonction."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:360
|
||
msgid "Method Objects"
|
||
msgstr "Objets méthode"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:362
|
||
msgid "Usually, a method is called right after it is bound::"
|
||
msgstr "Le plus souvent, une méthode est appelée juste après avoir été liée ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"In the :class:`MyClass` example, this will return the string ``'hello "
|
||
"world'``. However, it is not necessary to call a method right away: ``x.f`` "
|
||
"is a method object, and can be stored away and called at a later time. For "
|
||
"example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple de la classe :class:`MyClass`, cela renvoie la chaîne de "
|
||
"caractères ``hello world``. Toutefois, il n'est pas nécessaire d'appeler la "
|
||
"méthode directement: ``x.f`` est un objet méthode, il peut être gardé de "
|
||
"coté et être appelé plus tard. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:374
|
||
msgid "will continue to print ``hello world`` until the end of time."
|
||
msgstr "affiche ``hello world`` jusqu'à la fin des temps."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"What exactly happens when a method is called? You may have noticed that ``x."
|
||
"f()`` was called without an argument above, even though the function "
|
||
"definition for :meth:`f` specified an argument. What happened to the "
|
||
"argument? Surely Python raises an exception when a function that requires an "
|
||
"argument is called without any --- even if the argument isn't actually "
|
||
"used..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que se passe-t-il exactement quand une méthode est appelée ? Vous avez dû "
|
||
"remarquer que ``x.f()`` a été appelée dans le code ci-dessus sans argument, "
|
||
"alors que la définition de la méthode :meth:`f` spécifie bien qu'elle prend "
|
||
"un argument. Qu'est-il arrivé à l'argument ? Python doit sûrement lever une "
|
||
"exception lorsqu'une fonction qui requiert un argument est appelée sans -- "
|
||
"même si l'argument n'est pas utilisé..."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"Actually, you may have guessed the answer: the special thing about methods "
|
||
"is that the instance object is passed as the first argument of the "
|
||
"function. In our example, the call ``x.f()`` is exactly equivalent to "
|
||
"``MyClass.f(x)``. In general, calling a method with a list of *n* arguments "
|
||
"is equivalent to calling the corresponding function with an argument list "
|
||
"that is created by inserting the method's instance object before the first "
|
||
"argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fait, vous avez peut-être deviné la réponse : la particularité des "
|
||
"méthodes est que l'objet est passé comme premier argument de la fonction. "
|
||
"Dans notre exemple, l'appel ``x.f()`` est exactement équivalent à ``MyClass."
|
||
"f(x)``. En général, appeler une méthode avec une liste de *n* arguments est "
|
||
"équivalent à appeler la fonction correspondante avec une liste d'arguments "
|
||
"créée en ajoutant l'instance de l'objet de la méthode avant le premier "
|
||
"argument."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"If you still don't understand how methods work, a look at the implementation "
|
||
"can perhaps clarify matters. When an instance attribute is referenced that "
|
||
"isn't a data attribute, its class is searched. If the name denotes a valid "
|
||
"class attribute that is a function object, a method object is created by "
|
||
"packing (pointers to) the instance object and the function object just found "
|
||
"together in an abstract object: this is the method object. When the method "
|
||
"object is called with an argument list, a new argument list is constructed "
|
||
"from the instance object and the argument list, and the function object is "
|
||
"called with this new argument list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne comprenez toujours pas comment les méthodes fonctionnent, un coup "
|
||
"d'œil à l'implémentation vous aidera peut être. Lorsque un attribut d'une "
|
||
"instance est référencé et que ce n'est pas un attribut 'données', sa classe "
|
||
"est recherchée. Si le nom correspond à un attribut valide et que c'est un "
|
||
"objet fonction, un objet méthode est créé en générant un objet abstrait qui "
|
||
"regroupe (des pointeurs vers) l'objet instance et l'objet fonction qui vient "
|
||
"d'être trouvé : c'est l'objet méthode. Quand l'objet méthode est appelé avec "
|
||
"une liste d'arguments, une nouvelle liste d'arguments est construite à "
|
||
"partir de l'objet instance et de la liste des arguments. L'objet fonction "
|
||
"est alors appelé avec cette nouvelle liste d'arguments."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:403
|
||
msgid "Class and Instance Variables"
|
||
msgstr "Classes et variables d'instance"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Generally speaking, instance variables are for data unique to each instance "
|
||
"and class variables are for attributes and methods shared by all instances "
|
||
"of the class::"
|
||
msgstr ""
|
||
"En général, les variables d'instance stockent des informations relatives à "
|
||
"chaque instance alors que les variables de classe servent à stocker les "
|
||
"attributs et méthodes communes à toutes les instances de la classe ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"As discussed in :ref:`tut-object`, shared data can have possibly surprising "
|
||
"effects with involving :term:`mutable` objects such as lists and "
|
||
"dictionaries. For example, the *tricks* list in the following code should "
|
||
"not be used as a class variable because just a single list would be shared "
|
||
"by all *Dog* instances::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme nous l'avons vu dans :ref:`tut-object`, les données partagées :term:"
|
||
"`muable <muable>` (telles que les listes, dictionnaires, etc...) peuvent "
|
||
"avoir des effets surprenants. Par exemple, la liste *tricks* dans le code "
|
||
"suivant ne devrait pas être utilisée en tant que variable de classe car, "
|
||
"dans ce cas, une seule liste est partagée par toutes les instances de "
|
||
"*Dog* ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:450
|
||
msgid "Correct design of the class should use an instance variable instead::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une conception correcte de la classe est d'utiliser une variable d'instance "
|
||
"à la place ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:474
|
||
msgid "Random Remarks"
|
||
msgstr "Remarques diverses"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"Data attributes override method attributes with the same name; to avoid "
|
||
"accidental name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large "
|
||
"programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the "
|
||
"chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method "
|
||
"names, prefixing data attribute names with a small unique string (perhaps "
|
||
"just an underscore), or using verbs for methods and nouns for data "
|
||
"attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les attributs 'données' surchargent les méthodes avec le même nom ; pour "
|
||
"éviter des conflits de nommage, qui peuvent causer des bugs difficiles à "
|
||
"trouver dans de grands programmes, il est sage d'adopter certaines "
|
||
"conventions qui minimisent les risques de conflits. Parmi les conventions "
|
||
"possibles, on peut citer la mise en majuscule des noms de méthodes, le "
|
||
"préfixe des noms d'attributs 'données' par une chaîne courte et unique "
|
||
"(parfois juste la caractère souligné) ou l'utilisation de verbes pour les "
|
||
"méthodes et de noms pour les attributs 'données'."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"Data attributes may be referenced by methods as well as by ordinary users "
|
||
"(\"clients\") of an object. In other words, classes are not usable to "
|
||
"implement pure abstract data types. In fact, nothing in Python makes it "
|
||
"possible to enforce data hiding --- it is all based upon convention. (On "
|
||
"the other hand, the Python implementation, written in C, can completely hide "
|
||
"implementation details and control access to an object if necessary; this "
|
||
"can be used by extensions to Python written in C.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les attributs 'données' peuvent être référencés par des méthodes comme par "
|
||
"des utilisateurs ordinaires (\"clients\") d'un objet. En d'autres termes, "
|
||
"les classes ne sont pas utilisables pour implémenter des types de données "
|
||
"purement abstraits. En fait, il n'est pas possible en Python d'imposer de "
|
||
"masquer des données --- tout est basé sur des conventions (d'un autre coté, "
|
||
"l'implémentation de Python, écrite en C, peut complètement masquer les "
|
||
"détails d'implémentation et contrôler l'accès à un objet si nécessaire ; "
|
||
"ceci peut être utilisé par des extensions de Python écrites en C)."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"Clients should use data attributes with care --- clients may mess up "
|
||
"invariants maintained by the methods by stamping on their data attributes. "
|
||
"Note that clients may add data attributes of their own to an instance object "
|
||
"without affecting the validity of the methods, as long as name conflicts are "
|
||
"avoided --- again, a naming convention can save a lot of headaches here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clients doivent utiliser les attributs 'données' avec précaution --- ils "
|
||
"pourraient mettre le désordre dans les invariants gérés par les méthodes "
|
||
"avec leurs propres valeurs d'attributs. Remarquez que les clients peuvent "
|
||
"ajouter leurs propres attributs 'données' à une instance d'objet sans "
|
||
"altérer la validité des méthodes, pour autant que les noms n'entrent pas en "
|
||
"conflit --- là aussi, adopter une convention de nommage peut éviter bien des "
|
||
"problèmes."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"There is no shorthand for referencing data attributes (or other methods!) "
|
||
"from within methods. I find that this actually increases the readability of "
|
||
"methods: there is no chance of confusing local variables and instance "
|
||
"variables when glancing through a method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de notation abrégée pour référencer des attributs 'données' (ou "
|
||
"les autres méthodes !) depuis les méthodes. Nous pensons que ceci améliore "
|
||
"en fait la lisibilité des méthodes : il n'y a aucune chance de confondre "
|
||
"variables locales et variables d'instances quand on regarde le code d'une "
|
||
"méthode."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"Often, the first argument of a method is called ``self``. This is nothing "
|
||
"more than a convention: the name ``self`` has absolutely no special meaning "
|
||
"to Python. Note, however, that by not following the convention your code "
|
||
"may be less readable to other Python programmers, and it is also conceivable "
|
||
"that a *class browser* program might be written that relies upon such a "
|
||
"convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souvent, le premier argument d'une méthode est nommé ``self``. Ce n'est "
|
||
"qu'une convention : le nom ``self`` n'a aucune signification particulière en "
|
||
"Python. Notez cependant que si vous ne suivez pas cette convention, votre "
|
||
"code risque d'être moins lisible pour d'autres programmeurs Python et il est "
|
||
"aussi possible qu'un programme qui fasse l'introspection de classes repose "
|
||
"sur une telle convention."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:510
|
||
msgid ""
|
||
"Any function object that is a class attribute defines a method for instances "
|
||
"of that class. It is not necessary that the function definition is "
|
||
"textually enclosed in the class definition: assigning a function object to a "
|
||
"local variable in the class is also ok. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout objet fonction qui est un attribut de classe définit une méthode pour "
|
||
"des instances de cette classe. Il n'est pas nécessaire que le texte de "
|
||
"définition de la fonction soit dans la définition de la classe : il est "
|
||
"possible d'affecter un objet fonction à une variable locale de la classe. "
|
||
"Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"Now ``f``, ``g`` and ``h`` are all attributes of class :class:`C` that refer "
|
||
"to function objects, and consequently they are all methods of instances of :"
|
||
"class:`C` --- ``h`` being exactly equivalent to ``g``. Note that this "
|
||
"practice usually only serves to confuse the reader of a program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, ``f``, ``g`` et ``h`` sont toutes des attributs de la classe :"
|
||
"class:`C` et font référence à des fonctions objets. Par conséquent, ce sont "
|
||
"toutes des méthodes des instances de :class:`C` --- ``h`` est exactement "
|
||
"identique à ``g``. Remarquez qu'en pratique, ceci ne sert qu'à embrouiller "
|
||
"le lecteur d'un programme."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"Methods may call other methods by using method attributes of the ``self`` "
|
||
"argument::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes peuvent appeler d'autres méthodes en utilisant des méthodes qui "
|
||
"sont des attributs de l'argument ``self`` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:546
|
||
msgid ""
|
||
"Methods may reference global names in the same way as ordinary functions. "
|
||
"The global scope associated with a method is the module containing its "
|
||
"definition. (A class is never used as a global scope.) While one rarely "
|
||
"encounters a good reason for using global data in a method, there are many "
|
||
"legitimate uses of the global scope: for one thing, functions and modules "
|
||
"imported into the global scope can be used by methods, as well as functions "
|
||
"and classes defined in it. Usually, the class containing the method is "
|
||
"itself defined in this global scope, and in the next section we'll find some "
|
||
"good reasons why a method would want to reference its own class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes peuvent faire référence à des noms globaux de la même manière "
|
||
"que les fonctions. La portée globale associée à une méthode est le module "
|
||
"contenant la définition de la classe (la classe elle-même n'est jamais "
|
||
"utilisée en tant que portée globale). Alors qu'il est rare d'avoir une bonne "
|
||
"raison d'utiliser des données globales dans une méthode, il y a de "
|
||
"nombreuses utilisations légitimes de la portée globale : par exemple, les "
|
||
"fonctions et modules importés dans une portée globale peuvent être utilisés "
|
||
"par des méthodes, de même que les fonctions et classes définies dans cette "
|
||
"même portée. Habituellement, la classe contenant la méthode est elle-même "
|
||
"définie dans cette portée globale et, dans la section suivante, nous verrons "
|
||
"de bonnes raisons pour qu'une méthode référence sa propre classe."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"Each value is an object, and therefore has a *class* (also called its "
|
||
"*type*). It is stored as ``object.__class__``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute valeur est un objet et a donc une *classe* (appelée aussi son *type*). "
|
||
"Elle est stockée dans ``objet.__class__``."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:563
|
||
msgid "Inheritance"
|
||
msgstr "Héritage"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, a language feature would not be worthy of the name \"class\" "
|
||
"without supporting inheritance. The syntax for a derived class definition "
|
||
"looks like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien sûr, ce terme de \"classe\" ne serait pas utilisé s'il n'y avait pas "
|
||
"d'héritage. La syntaxe pour définir une sous-classe est de cette forme ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"The name :class:`BaseClassName` must be defined in a scope containing the "
|
||
"derived class definition. In place of a base class name, other arbitrary "
|
||
"expressions are also allowed. This can be useful, for example, when the "
|
||
"base class is defined in another module::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom :class:`BaseClassName` doit être défini dans une portée contenant la "
|
||
"définition de la classe dérivée. À la place du nom d'une classe de base, une "
|
||
"expression est aussi autorisée. Ceci peut être utile, par exemple, lorsque "
|
||
"la classe est définie dans un autre module ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:583
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of a derived class definition proceeds the same as for a base "
|
||
"class. When the class object is constructed, the base class is remembered. "
|
||
"This is used for resolving attribute references: if a requested attribute is "
|
||
"not found in the class, the search proceeds to look in the base class. This "
|
||
"rule is applied recursively if the base class itself is derived from some "
|
||
"other class."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécution d'une définition de classe dérivée se déroule comme pour une "
|
||
"classe de base. Quand l'objet de la classe est construit, la classe de base "
|
||
"est mémorisée. Elle est utilisée pour la résolution des références "
|
||
"d'attributs : si un attribut n'est pas trouvé dans la classe, la recherche "
|
||
"se poursuit en regardant dans la classe de base. Cette règle est appliquée "
|
||
"récursivement si la classe de base est elle-même dérivée d'une autre classe."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:589
|
||
msgid ""
|
||
"There's nothing special about instantiation of derived classes: "
|
||
"``DerivedClassName()`` creates a new instance of the class. Method "
|
||
"references are resolved as follows: the corresponding class attribute is "
|
||
"searched, descending down the chain of base classes if necessary, and the "
|
||
"method reference is valid if this yields a function object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a rien de particulier dans l'instantiation des classes dérivées : "
|
||
"``DerivedClassName()`` crée une nouvelle instance de la classe. Les "
|
||
"références aux méthodes sont résolues comme suit : l'attribut correspondant "
|
||
"de la classe est recherché, en remontant la hiérarchie des classes de base "
|
||
"si nécessaire, et la référence de méthode est valide si cela conduit à une "
|
||
"fonction."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"Derived classes may override methods of their base classes. Because methods "
|
||
"have no special privileges when calling other methods of the same object, a "
|
||
"method of a base class that calls another method defined in the same base "
|
||
"class may end up calling a method of a derived class that overrides it. "
|
||
"(For C++ programmers: all methods in Python are effectively ``virtual``.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les classes dérivées peuvent surcharger des méthodes de leurs classes de "
|
||
"base. Comme les méthodes n'ont aucun privilège particulier quand elles "
|
||
"appellent d'autres méthodes d'un même objet, une méthode d'une classe de "
|
||
"base qui appelle une autre méthode définie dans la même classe peut en fait "
|
||
"appeler une méthode d'une classe dérivée qui la surcharge (pour les "
|
||
"programmeurs C++ : toutes les méthodes de Python sont en effet \"virtuelles"
|
||
"\")."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:601
|
||
msgid ""
|
||
"An overriding method in a derived class may in fact want to extend rather "
|
||
"than simply replace the base class method of the same name. There is a "
|
||
"simple way to call the base class method directly: just call ``BaseClassName."
|
||
"methodname(self, arguments)``. This is occasionally useful to clients as "
|
||
"well. (Note that this only works if the base class is accessible as "
|
||
"``BaseClassName`` in the global scope.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une méthode dans une classe dérivée peut aussi, en fait, vouloir étendre "
|
||
"plutôt que simplement remplacer la méthode du même nom de sa classe de base. "
|
||
"L'appel direct à la méthode de la classe de base s'écrit simplement "
|
||
"``BaseClassName.nomMethode(self, arguments)``. C'est parfois utile également "
|
||
"aux clients (notez bien que ceci ne fonctionne que si la classe de base est "
|
||
"accessible en tant que ``BaseClassName`` dans la portée globale)."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:608
|
||
msgid "Python has two built-in functions that work with inheritance:"
|
||
msgstr "Python définit deux fonctions primitives pour gèrer l'héritage :"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:610
|
||
msgid ""
|
||
"Use :func:`isinstance` to check an instance's type: ``isinstance(obj, int)`` "
|
||
"will be ``True`` only if ``obj.__class__`` is :class:`int` or some class "
|
||
"derived from :class:`int`."
|
||
msgstr ""
|
||
"utilisez :func:`isinstance` pour tester le type d'une instance : "
|
||
"``isinstance(obj, int)`` renvoie ``True`` seulement si ``obj.__class__`` est "
|
||
"égal à :class:`int` ou à une autre classe dérivée de :class:`int` ;"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
"Use :func:`issubclass` to check class inheritance: ``issubclass(bool, int)`` "
|
||
"is ``True`` since :class:`bool` is a subclass of :class:`int`. However, "
|
||
"``issubclass(float, int)`` is ``False`` since :class:`float` is not a "
|
||
"subclass of :class:`int`."
|
||
msgstr ""
|
||
"utilisez :func:`issubclass` pour tester l'héritage d'une classe : "
|
||
"``issubclass(bool, int)`` renvoie ``True`` car la class :class:`bool` est "
|
||
"une sous-classe de :class:`int`. Cependant, ``issubclass(float, int)`` "
|
||
"renvoie ``False`` car :class:`float` n'est pas une sous-classe de :class:"
|
||
"`int`."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:624
|
||
msgid "Multiple Inheritance"
|
||
msgstr "Héritage multiple"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:626
|
||
msgid ""
|
||
"Python supports a form of multiple inheritance as well. A class definition "
|
||
"with multiple base classes looks like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Python gère également une forme d'héritage multiple. Une définition de "
|
||
"classe ayant plusieurs classes de base est de cette forme ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:636
|
||
msgid ""
|
||
"For most purposes, in the simplest cases, you can think of the search for "
|
||
"attributes inherited from a parent class as depth-first, left-to-right, not "
|
||
"searching twice in the same class where there is an overlap in the "
|
||
"hierarchy. Thus, if an attribute is not found in :class:`DerivedClassName`, "
|
||
"it is searched for in :class:`Base1`, then (recursively) in the base classes "
|
||
"of :class:`Base1`, and if it was not found there, it was searched for in :"
|
||
"class:`Base2`, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des cas, vous pouvez vous représenter la recherche "
|
||
"d'attributs dans les classes parentes comme étant : le plus profond d'abord, "
|
||
"de gauche à droite, sans chercher deux fois dans la même classe si elle "
|
||
"apparaît plusieurs fois dans la hiérarchie. Ainsi, si un attribut n'est pas "
|
||
"trouvé dans :class:`DerivedClassName`, il est recherché dans :class:`Base1`, "
|
||
"puis (récursivement) dans les classes de base de :class:`Base1` ; s'il n'y "
|
||
"est pas trouvé, il est recherché dans :class:`Base2` et ses classes de base, "
|
||
"et ainsi de suite."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:643
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, it is slightly more complex than that; the method resolution order "
|
||
"changes dynamically to support cooperative calls to :func:`super`. This "
|
||
"approach is known in some other multiple-inheritance languages as call-next-"
|
||
"method and is more powerful than the super call found in single-inheritance "
|
||
"languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les faits, c'est un peu plus complexe que ça ; l'ordre de la recherche "
|
||
"(*method resolution order, ou MRO* en anglais) change dynamiquement pour "
|
||
"gérer des appels coopératifs à :func:`super`. Cette approche est connue sous "
|
||
"le nom de la \"appel de la méthode la plus proche\" (*call-next-method* en "
|
||
"anglais) dans d'autres langages avec héritage multiple. Elle est plus "
|
||
"puissante que le simple appel à super que l'on trouve dans les langages à "
|
||
"héritage simple."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:649
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic ordering is necessary because all cases of multiple inheritance "
|
||
"exhibit one or more diamond relationships (where at least one of the parent "
|
||
"classes can be accessed through multiple paths from the bottommost class). "
|
||
"For example, all classes inherit from :class:`object`, so any case of "
|
||
"multiple inheritance provides more than one path to reach :class:`object`. "
|
||
"To keep the base classes from being accessed more than once, the dynamic "
|
||
"algorithm linearizes the search order in a way that preserves the left-to-"
|
||
"right ordering specified in each class, that calls each parent only once, "
|
||
"and that is monotonic (meaning that a class can be subclassed without "
|
||
"affecting the precedence order of its parents). Taken together, these "
|
||
"properties make it possible to design reliable and extensible classes with "
|
||
"multiple inheritance. For more detail, see https://www.python.org/download/"
|
||
"releases/2.3/mro/."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordre défini dynamiquement est nécessaire car tous les cas d'héritage "
|
||
"multiple comportent une ou plusieurs relations en losange (où au moins une "
|
||
"classe peut être accédée à partir de plusieurs chemins en partant de la "
|
||
"classe la plus basse). Par exemple, puisque toutes les classes héritent de :"
|
||
"class:`object`, tout héritage multiple ouvre plusieurs chemins pour "
|
||
"atteindre :class:`object`. Pour qu'une classe de base ne soit pas appelée "
|
||
"plusieurs fois, l'algorithme dynamique linéarise l'ordre de recherche d'une "
|
||
"façon qui préserve l'ordre d'héritage, de la gauche vers la droite, spécifié "
|
||
"dans chaque classe, qui appelle chaque classe parente une seule fois, qui "
|
||
"est monotone (ce qui signifie qu'une classe peut être sous-classée sans "
|
||
"affecter l'ordre d'héritage de ses parents). Prises ensemble, ces propriétés "
|
||
"permettent de concevoir des classes de façon fiable et extensible dans un "
|
||
"contexte d'héritage multiple. Pour plus de détails, consultez http://www."
|
||
"python.org/download/releases/2.3/mro/."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:666
|
||
msgid "Private Variables"
|
||
msgstr "Variables privées"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:668
|
||
msgid ""
|
||
"\"Private\" instance variables that cannot be accessed except from inside an "
|
||
"object don't exist in Python. However, there is a convention that is "
|
||
"followed by most Python code: a name prefixed with an underscore (e.g. "
|
||
"``_spam``) should be treated as a non-public part of the API (whether it is "
|
||
"a function, a method or a data member). It should be considered an "
|
||
"implementation detail and subject to change without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les membres \"privés\", qui ne peuvent être accédés que depuis l'intérieur "
|
||
"d'un objet, n'existent pas en Python. Toutefois, il existe une convention "
|
||
"respectée par la majorité du code Python : un nom préfixé par un tiret bas "
|
||
"(comme ``_spam``) doit être considéré comme une partie non publique de l'API "
|
||
"(qu'il s'agisse d'une fonction, d'une méthode ou d'un attribut 'données'). "
|
||
"Il doit être vu comme un détail d'implémentation pouvant faire l'objet de "
|
||
"modifications futures sans préavis."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:675
|
||
msgid ""
|
||
"Since there is a valid use-case for class-private members (namely to avoid "
|
||
"name clashes of names with names defined by subclasses), there is limited "
|
||
"support for such a mechanism, called :dfn:`name mangling`. Any identifier "
|
||
"of the form ``__spam`` (at least two leading underscores, at most one "
|
||
"trailing underscore) is textually replaced with ``_classname__spam``, where "
|
||
"``classname`` is the current class name with leading underscore(s) "
|
||
"stripped. This mangling is done without regard to the syntactic position of "
|
||
"the identifier, as long as it occurs within the definition of a class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dès lors qu'il y a un cas d'utilisation valable pour avoir des attributs "
|
||
"privés aux classes (notamment pour éviter des conflits avec des noms définis "
|
||
"dans des sous-classes), il existe un support (certes limité) pour un tel "
|
||
"mécanisme, appelé :dfn:`name mangling`. Tout identifiant de la forme "
|
||
"``__spam`` (avec au moins deux underscores en tête et au plus un à la fin) "
|
||
"est remplacé textuellement par ``_classname__spam``, où ``classname`` est le "
|
||
"nom de la classe sans le(s) premier(s) underscore(s). Ce \"découpage\" est "
|
||
"effectué sans tenir compte de la position syntaxique de l'identifiant, tant "
|
||
"qu'il est présent dans la définition d'une classe."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:684
|
||
msgid ""
|
||
"Name mangling is helpful for letting subclasses override methods without "
|
||
"breaking intraclass method calls. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce changement de nom est utile pour permettre à des sous-classes de "
|
||
"surcharger des méthodes sans casser les appels de méthodes à l'intérieur "
|
||
"d'une classe. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:706
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the mangling rules are designed mostly to avoid accidents; it "
|
||
"still is possible to access or modify a variable that is considered "
|
||
"private. This can even be useful in special circumstances, such as in the "
|
||
"debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ces règles sont conçues avant tout pour éviter les accidents ; il "
|
||
"reste possible d'accéder ou de modifier une variable considérée comme "
|
||
"privée. Ceci peut même être utile dans certaines circonstances, comme au "
|
||
"sein du débogueur."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:710
|
||
msgid ""
|
||
"Notice that code passed to ``exec()`` or ``eval()`` does not consider the "
|
||
"classname of the invoking class to be the current class; this is similar to "
|
||
"the effect of the ``global`` statement, the effect of which is likewise "
|
||
"restricted to code that is byte-compiled together. The same restriction "
|
||
"applies to ``getattr()``, ``setattr()`` and ``delattr()``, as well as when "
|
||
"referencing ``__dict__`` directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarquez que le code que vous passez à ``exec()``, ``eval()`` ne considère "
|
||
"pas le nom de la classe appelante comme étant la classe courante ; le même "
|
||
"effet s'applique à la directive ``global`` dont l'effet est, de la même "
|
||
"façon, restreint au code compilé dans le même ensemble de byte-code. Les "
|
||
"mêmes restrictions s'appliquent à ``getattr()``, ``setattr()`` et "
|
||
"``delattr()``, ainsi qu'aux références directes à ``__dict__``."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:721
|
||
msgid "Odds and Ends"
|
||
msgstr "Trucs et astuces"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:723
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes it is useful to have a data type similar to the Pascal \"record\" "
|
||
"or C \"struct\", bundling together a few named data items. An empty class "
|
||
"definition will do nicely::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est parfois utile d'avoir un type de donnée similaire au \"record\" du "
|
||
"Pascal ou au \"struct\" du C, qui regroupent ensemble quelques attributs "
|
||
"'données' nommés. La définition d'une classe vide remplit parfaitement ce "
|
||
"besoin ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:737
|
||
msgid ""
|
||
"A piece of Python code that expects a particular abstract data type can "
|
||
"often be passed a class that emulates the methods of that data type "
|
||
"instead. For instance, if you have a function that formats some data from a "
|
||
"file object, you can define a class with methods :meth:`read` and :meth:`!"
|
||
"readline` that get the data from a string buffer instead, and pass it as an "
|
||
"argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"À du code Python qui s'attend à recevoir un type de donnée abstrait "
|
||
"spécifique, on peut souvent fournir une classe qui simule les méthodes de ce "
|
||
"type. Par exemple, à une fonction qui formate des données extraites d'un "
|
||
"objet fichier, vous pouvez lui passer comme argument une instance d'une "
|
||
"classe qui implémente les méthodes :meth:`read` et :meth:`!readline` en "
|
||
"puisant ses données à partir d'un tampon de chaînes de caractères."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:748
|
||
msgid ""
|
||
"Instance method objects have attributes, too: ``m.__self__`` is the instance "
|
||
"object with the method :meth:`m`, and ``m.__func__`` is the function object "
|
||
"corresponding to the method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets méthodes d'instances ont aussi des attributs : ``m.__self__`` est "
|
||
"l'instance d'objet avec la méthode :meth:`m` et ``m.__func__`` est l'objet "
|
||
"fonction correspondant à la méthode."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:756
|
||
msgid "Iterators"
|
||
msgstr "Itérateurs"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:758
|
||
msgid ""
|
||
"By now you have probably noticed that most container objects can be looped "
|
||
"over using a :keyword:`for` statement::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez maintenant certainement remarqué que l'on peut itérer sur la "
|
||
"plupart des objets conteneurs en utilisant une instruction :keyword:`for` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:772
|
||
msgid ""
|
||
"This style of access is clear, concise, and convenient. The use of "
|
||
"iterators pervades and unifies Python. Behind the scenes, the :keyword:"
|
||
"`for` statement calls :func:`iter` on the container object. The function "
|
||
"returns an iterator object that defines the method :meth:`~iterator."
|
||
"__next__` which accesses elements in the container one at a time. When "
|
||
"there are no more elements, :meth:`~iterator.__next__` raises a :exc:"
|
||
"`StopIteration` exception which tells the :keyword:`for` loop to terminate. "
|
||
"You can call the :meth:`~iterator.__next__` method using the :func:`next` "
|
||
"built-in function; this example shows how it all works::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce style est simple, concis et pratique. L'utilisation d'itérateurs imprègne "
|
||
"et unifie Python. En arrière plan, l'instruction :keyword:`for` appelle la "
|
||
"fonction :func:`iter` sur l'objet conteneur. Cette fonction renvoie un objet "
|
||
"itérateur qui définit la méthode :meth:`~iterator.__next__`, laquelle accède "
|
||
"aux éléments du conteneur un par un. Lorsqu'il n'y a plus d'élément, :meth:"
|
||
"`~iterator.__next__` lève une exception :exc:`StopIteration` qui indique à "
|
||
"la boucle de l'instruction :keyword:`for` de se terminer. Vous pouvez "
|
||
"appeler la méthode :meth:`~iterator.__next__` en utilisant la fonction "
|
||
"native :func:`next`. Cet exemple montre comment tout cela fonctionne ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:797
|
||
msgid ""
|
||
"Having seen the mechanics behind the iterator protocol, it is easy to add "
|
||
"iterator behavior to your classes. Define an :meth:`__iter__` method which "
|
||
"returns an object with a :meth:`~iterator.__next__` method. If the class "
|
||
"defines :meth:`__next__`, then :meth:`__iter__` can just return ``self``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois compris les mécanismes de gestion des itérateurs, il est simple "
|
||
"d'ajouter ce comportement à vos classes. Définissez une méthode :meth:"
|
||
"`__iter__` qui renvoie un objet disposant d'une méthode :meth:`~iterator."
|
||
"__next__`. Si la classe définit elle-même la méthode :meth:`__next__`, "
|
||
"alors :meth:`__iter__` peut simplement renvoyer ``self`` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:834
|
||
msgid "Generators"
|
||
msgstr "Générateurs"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:836
|
||
msgid ""
|
||
":term:`Generator`\\s are a simple and powerful tool for creating iterators. "
|
||
"They are written like regular functions but use the :keyword:`yield` "
|
||
"statement whenever they want to return data. Each time :func:`next` is "
|
||
"called on it, the generator resumes where it left off (it remembers all the "
|
||
"data values and which statement was last executed). An example shows that "
|
||
"generators can be trivially easy to create::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :term:`générateur`\\s sont des outils simples et puissants pour créer "
|
||
"des itérateurs. Ils sont écrits comme des fonctions classiques mais "
|
||
"utilisent l'instruction :keyword:`yield` lorsqu'ils veulent renvoyer des "
|
||
"données. À chaque fois qu'il est appelé par :func:`next`, le générateur "
|
||
"reprend son exécution là où il s'était arrété (en conservant tout son "
|
||
"contexte d'exécution). Un exemple montre très bien combien les générateurs "
|
||
"sont simples à créer ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:857
|
||
msgid ""
|
||
"Anything that can be done with generators can also be done with class-based "
|
||
"iterators as described in the previous section. What makes generators so "
|
||
"compact is that the :meth:`__iter__` and :meth:`~generator.__next__` methods "
|
||
"are created automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout ce qui peut être fait avec des générateurs peut également être fait "
|
||
"avec des itérateurs basés sur des classes, comme décrit dans le paragraphe "
|
||
"précédent. Ce qui rend les générateurs si compacts, c'est que les méthodes :"
|
||
"meth:`__iter__` et :meth:`~generator.__next__` sont créées automatiquement."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:862
|
||
msgid ""
|
||
"Another key feature is that the local variables and execution state are "
|
||
"automatically saved between calls. This made the function easier to write "
|
||
"and much more clear than an approach using instance variables like ``self."
|
||
"index`` and ``self.data``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une autre fonctionnalité clé est que les variables locales ainsi que le "
|
||
"contexte d'exécution sont sauvegardés automatiquement entre les appels. Cela "
|
||
"simplifie d'autant plus l'écriture de ces fonctions et rend leur code "
|
||
"beaucoup plus lisible qu'avec une approche utilisant des variables "
|
||
"d'instance telles que ``self.index`` et ``self.data``."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:867
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to automatic method creation and saving program state, when "
|
||
"generators terminate, they automatically raise :exc:`StopIteration`. In "
|
||
"combination, these features make it easy to create iterators with no more "
|
||
"effort than writing a regular function."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus de la création automatique de méthodes et de la sauvegarde du "
|
||
"contexte d'exécution, les générateurs lèvent automatiquement une exception :"
|
||
"exc:`StopIteration` lorsqu'ils terminent leur exécution. La combinaison de "
|
||
"ces fonctionnalités rend très simple la création d'itérateurs, sans plus "
|
||
"d'effort que l'écriture d'une fonction classique."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:876
|
||
msgid "Generator Expressions"
|
||
msgstr "Expressions et générateurs"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:878
|
||
msgid ""
|
||
"Some simple generators can be coded succinctly as expressions using a syntax "
|
||
"similar to list comprehensions but with parentheses instead of square "
|
||
"brackets. These expressions are designed for situations where the generator "
|
||
"is used right away by an enclosing function. Generator expressions are more "
|
||
"compact but less versatile than full generator definitions and tend to be "
|
||
"more memory friendly than equivalent list comprehensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des générateurs simples peuvent être codés très rapidement avec des "
|
||
"expressions utilisant la même syntaxe que les compréhensions de listes, mais "
|
||
"en utilisant des parenthèses à la place des crochets. Ces expressions sont "
|
||
"conçues pour des situations où le générateur est utilisé tout de suite dans "
|
||
"une fonction. Ces expressions sont plus compactes mais moins souples que des "
|
||
"définitions complètes de générateurs et ont tendance à être plus économes en "
|
||
"mémoire que leur équivalent en compréhension de listes."
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:885
|
||
msgid "Examples::"
|
||
msgstr "Exemples : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:909
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:910
|
||
msgid ""
|
||
"Except for one thing. Module objects have a secret read-only attribute "
|
||
"called :attr:`~object.__dict__` which returns the dictionary used to "
|
||
"implement the module's namespace; the name :attr:`~object.__dict__` is an "
|
||
"attribute but not a global name. Obviously, using this violates the "
|
||
"abstraction of namespace implementation, and should be restricted to things "
|
||
"like post-mortem debuggers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe une exception : les modules disposent d'un attribut secret en "
|
||
"lecture seule appelé :attr:`~object.__dict__` qui renvoie le dictionnaire "
|
||
"utilisé pour implémenter l'espace de noms du module ; le nom :attr:`~object."
|
||
"__dict__` est un attribut mais pas un nom global. Évidemment, si vous "
|
||
"l'utilisez, vous brisez l'abstraction de l'implémentation des espaces de "
|
||
"noms. Il est donc réservé à des choses comme les debogueurs post-mortem."
|
||
|
||
#~ msgid "Exceptions Are Classes Too"
|
||
#~ msgstr "Les exceptions sont aussi des classes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User-defined exceptions are identified by classes as well. Using this "
|
||
#~ "mechanism it is possible to create extensible hierarchies of exceptions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les exceptions définies par l'utilisateur sont également définies par des "
|
||
#~ "classes. En utilisant ce mécanisme, il est possible de créer des "
|
||
#~ "hiérarchies d'exceptions extensibles."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are two new valid (semantic) forms for the :keyword:`raise` "
|
||
#~ "statement::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il y a deux nouvelles formes (sémantiques) pour l'instruction :keyword:"
|
||
#~ "`raise` ::"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the first form, ``Class`` must be an instance of :class:`type` or of a "
|
||
#~ "class derived from it. The first form is a shorthand for::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dans la première forme, ``Class`` doit être une instance de :class:`type` "
|
||
#~ "ou d'une classe dérivée. La seconde forme est un raccourci pour : ::"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A class in an :keyword:`except` clause is compatible with an exception if "
|
||
#~ "it is the same class or a base class thereof (but not the other way "
|
||
#~ "around --- an except clause listing a derived class is not compatible "
|
||
#~ "with a base class). For example, the following code will print B, C, D "
|
||
#~ "in that order::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une classe dans une clause :keyword:`except` est compatible avec une "
|
||
#~ "exception si elle est de la même classe ou d'une de ses classes dérivées. "
|
||
#~ "Mais l'inverse n'est pas vrai, une clause ``except`` spécifiant une "
|
||
#~ "classe dérivée n'est pas compatible avec une classe de base. Par exemple, "
|
||
#~ "le code suivant affiche B, C et D dans cet ordre : ::"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note that if the except clauses were reversed (with ``except B`` first), "
|
||
#~ "it would have printed B, B, B --- the first matching except clause is "
|
||
#~ "triggered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Notez que si les clauses ``except`` avaient été inversées (avec ``except "
|
||
#~ "B`` en premier), il aurait affiché B, B, B --- la première clause "
|
||
#~ "``except`` correspondante étant déclenchée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When an error message is printed for an unhandled exception, the "
|
||
#~ "exception's class name is printed, then a colon and a space, and finally "
|
||
#~ "the instance converted to a string using the built-in function :func:"
|
||
#~ "`str`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quand un message d'erreur est imprimé pour une exception non traitée, la "
|
||
#~ "classe de l'exception est indiquée, suivie de deux points, d'un espace et "
|
||
#~ "de l'instance convertie en chaîne de caractères via la fonction :func:"
|
||
#~ "`str`."
|