forked from AFPy/python-docs-fr
Julien Palard
2afee90322
* Make merge * Move merge to its own script. * No longer needed. * Use git ls-files.
871 lines
37 KiB
Plaintext
871 lines
37 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 15:32+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Khaïs COLIN <kh.col@orange.fr>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
|
||
#: library/random.rst:2
|
||
msgid ":mod:`random` --- Generate pseudo-random numbers"
|
||
msgstr ":mod:`random` --- Génère des nombres pseudo-aléatoires"
|
||
|
||
#: library/random.rst:7
|
||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/random.py`"
|
||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/random.py`"
|
||
|
||
#: library/random.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements pseudo-random number generators for various "
|
||
"distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce module implémente des générateurs de nombres pseudo-aléatoires pour "
|
||
"différentes distributions."
|
||
|
||
#: library/random.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"For integers, there is uniform selection from a range. For sequences, there "
|
||
"is uniform selection of a random element, a function to generate a random "
|
||
"permutation of a list in-place, and a function for random sampling without "
|
||
"replacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les entiers, il existe une sélection uniforme à partir d'une plage. "
|
||
"Pour les séquences, il existe une sélection uniforme d'un élément aléatoire, "
|
||
"une fonction pour générer une permutation aléatoire d'une liste sur place et "
|
||
"une fonction pour un échantillonnage aléatoire sans remplacement."
|
||
|
||
#: library/random.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"On the real line, there are functions to compute uniform, normal (Gaussian), "
|
||
"lognormal, negative exponential, gamma, and beta distributions. For "
|
||
"generating distributions of angles, the von Mises distribution is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'ensemble des réels, il y a des fonctions pour calculer des "
|
||
"distributions uniformes, normales (gaussiennes), log-normales, "
|
||
"exponentielles négatives, gamma et bêta. Pour générer des distributions "
|
||
"d'angles, la distribution de *von Mises* est disponible."
|
||
|
||
#: library/random.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Almost all module functions depend on the basic function :func:`.random`, "
|
||
"which generates a random float uniformly in the semi-open range [0.0, 1.0). "
|
||
"Python uses the Mersenne Twister as the core generator. It produces 53-bit "
|
||
"precision floats and has a period of 2\\*\\*19937-1. The underlying "
|
||
"implementation in C is both fast and threadsafe. The Mersenne Twister is "
|
||
"one of the most extensively tested random number generators in existence. "
|
||
"However, being completely deterministic, it is not suitable for all "
|
||
"purposes, and is completely unsuitable for cryptographic purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presque toutes les fonctions du module dépendent de la fonction de base :"
|
||
"func:`.random`, qui génère un nombre à virgule flottante aléatoire de façon "
|
||
"uniforme dans la plage semi-ouverte [0.0, 1.0). Python utilise l'algorithme "
|
||
"*Mersenne Twister* comme générateur de base. Il produit des flottants de "
|
||
"précision de 53 bits et a une période de 2\\*\\*19937-1. L'implémentation "
|
||
"sous-jacente en C est à la fois rapide et compatible avec les programmes "
|
||
"ayant de multiples fils d'exécution. Le *Mersenne Twister* est l'un des "
|
||
"générateurs de nombres aléatoires les plus largement testés qui existent. "
|
||
"Cependant, étant complètement déterministe, il n'est pas adapté à tous les "
|
||
"usages et est totalement inadapté à des fins cryptographiques."
|
||
|
||
#: library/random.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The functions supplied by this module are actually bound methods of a hidden "
|
||
"instance of the :class:`random.Random` class. You can instantiate your own "
|
||
"instances of :class:`Random` to get generators that don't share state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions fournies par ce module dépendent en réalité de méthodes d’une "
|
||
"instance cachée de la classe :class:`random.Random`. Vous pouvez créer vos "
|
||
"propres instances de :class:`Random` pour obtenir des générateurs sans états "
|
||
"partagés."
|
||
|
||
#: library/random.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Class :class:`Random` can also be subclassed if you want to use a different "
|
||
"basic generator of your own devising: in that case, override the :meth:"
|
||
"`~Random.random`, :meth:`~Random.seed`, :meth:`~Random.getstate`, and :meth:"
|
||
"`~Random.setstate` methods. Optionally, a new generator can supply a :meth:"
|
||
"`~Random.getrandbits` method --- this allows :meth:`randrange` to produce "
|
||
"selections over an arbitrarily large range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La classe :class:`Random` peut également être sous-classée si vous voulez "
|
||
"utiliser un générateur de base différent, de votre propre conception. Dans "
|
||
"ce cas, remplacez les méthodes :meth:`~Random.random`, :meth:`~Random."
|
||
"seed`, :meth:`~Random.gettsate` et :meth:`~Random.setstate`. En option, un "
|
||
"nouveau générateur peut fournir une méthode :meth:`~Random.getrandbits` --- "
|
||
"ce qui permet à :meth:`randrange` de produire des sélections sur une plage "
|
||
"de taille arbitraire."
|
||
|
||
#: library/random.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The :mod:`random` module also provides the :class:`SystemRandom` class which "
|
||
"uses the system function :func:`os.urandom` to generate random numbers from "
|
||
"sources provided by the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module :mod:`random` fournit également la classe :class:`SystemRandom` "
|
||
"qui utilise la fonction système :func:`os.urandom` pour générer des nombres "
|
||
"aléatoires à partir de sources fournies par le système d'exploitation."
|
||
|
||
#: library/random.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The pseudo-random generators of this module should not be used for security "
|
||
"purposes. For security or cryptographic uses, see the :mod:`secrets` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les générateurs pseudo-aléatoires de ce module ne doivent pas être utilisés "
|
||
"à des fins de sécurité. Pour des utilisations de sécurité ou "
|
||
"cryptographiques, voir le module :mod:`secrets`."
|
||
|
||
#: library/random.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: A 623-dimensionally "
|
||
"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on "
|
||
"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998."
|
||
msgstr ""
|
||
"*M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: A 623-dimensionally "
|
||
"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on "
|
||
"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1,* Janvier pp.3--30 1998."
|
||
|
||
#: library/random.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"`Complementary-Multiply-with-Carry recipe <https://code.activestate.com/"
|
||
"recipes/576707/>`_ for a compatible alternative random number generator with "
|
||
"a long period and comparatively simple update operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Complementary-Multiply-with-Carry recipe <https://code.activestate.com/"
|
||
"recipes/576707/>`_ pour un autre générateur de nombres aléatoires avec une "
|
||
"longue période et des opérations de mise à jour relativement simples."
|
||
|
||
#: library/random.rst:66
|
||
msgid "Bookkeeping functions"
|
||
msgstr "Fonctions de gestion d'état"
|
||
|
||
#: library/random.rst:70
|
||
msgid "Initialize the random number generator."
|
||
msgstr "Initialise le générateur de nombres aléatoires."
|
||
|
||
#: library/random.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If *a* is omitted or ``None``, the current system time is used. If "
|
||
"randomness sources are provided by the operating system, they are used "
|
||
"instead of the system time (see the :func:`os.urandom` function for details "
|
||
"on availability)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *a* est omis ou ``None``, l'heure système actuelle est utilisée. Si des "
|
||
"sources aléatoires sont fournies par le système d'exploitation, elles sont "
|
||
"utilisées à la place de l'heure système (voir la fonction :func:`os.urandom` "
|
||
"pour les détails sur la disponibilité)."
|
||
|
||
#: library/random.rst:77
|
||
msgid "If *a* is an int, it is used directly."
|
||
msgstr "Si *a* est un entier, il est utilisé directement."
|
||
|
||
#: library/random.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"With version 2 (the default), a :class:`str`, :class:`bytes`, or :class:"
|
||
"`bytearray` object gets converted to an :class:`int` and all of its bits are "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec la version 2 (par défaut), un objet :class:`str`, :class:`bytes` ou :"
|
||
"class:`bytearray` est converti en :class:`int` et tous ses bits sont "
|
||
"utilisés."
|
||
|
||
#: library/random.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"With version 1 (provided for reproducing random sequences from older "
|
||
"versions of Python), the algorithm for :class:`str` and :class:`bytes` "
|
||
"generates a narrower range of seeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec la version 1 (fournie pour reproduire des séquences aléatoires "
|
||
"produites par d'anciennes versions de Python), l'algorithme pour :class:"
|
||
"`str` et :class:`bytes` génère une gamme plus étroite de graines."
|
||
|
||
#: library/random.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Moved to the version 2 scheme which uses all of the bits in a string seed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passée à la version 2 du schéma qui utilise tous les bits d'une graine de "
|
||
"chaîne de caractères."
|
||
|
||
#: library/random.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In the future, the *seed* must be one of the following types: *NoneType*, :"
|
||
"class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes`, or :class:"
|
||
"`bytearray`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Return an object capturing the current internal state of the generator. "
|
||
"This object can be passed to :func:`setstate` to restore the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un objet capturant l'état interne actuel du générateur. Cet objet "
|
||
"peut être passé à :func:`setstate` pour restaurer cet état."
|
||
|
||
#: library/random.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"*state* should have been obtained from a previous call to :func:`getstate`, "
|
||
"and :func:`setstate` restores the internal state of the generator to what it "
|
||
"was at the time :func:`getstate` was called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il convient que *state* ait été obtenu à partir d'un appel précédent à :func:"
|
||
"`getstate`, et :func:`setstate` restaure l'état interne du générateur à ce "
|
||
"qu'il était au moment où :func:`getstate` a été appelé."
|
||
|
||
#: library/random.rst:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Functions for bytes"
|
||
msgstr "Fonctions pour les entiers"
|
||
|
||
#: library/random.rst:112
|
||
msgid "Generate *n* random bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"This method should not be used for generating security tokens. Use :func:"
|
||
"`secrets.token_bytes` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:121
|
||
msgid "Functions for integers"
|
||
msgstr "Fonctions pour les entiers"
|
||
|
||
#: library/random.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Return a randomly selected element from ``range(start, stop, step)``. This "
|
||
"is equivalent to ``choice(range(start, stop, step))``, but doesn't actually "
|
||
"build a range object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un élément sélectionné aléatoirement à partir de ``range(start, "
|
||
"stop, step)``. C'est équivalent à ``choice(range(start, stop, step))``, "
|
||
"mais ne construit pas réellement un objet range."
|
||
|
||
#: library/random.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The positional argument pattern matches that of :func:`range`. Keyword "
|
||
"arguments should not be used because the function may use them in unexpected "
|
||
"ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le motif d'argument positionnel correspond à celui de :func:`range`. "
|
||
"N'utilisez pas d'arguments nommés parce que la fonction peut les utiliser de "
|
||
"manière inattendue."
|
||
|
||
#: library/random.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
":meth:`randrange` is more sophisticated about producing equally distributed "
|
||
"values. Formerly it used a style like ``int(random()*n)`` which could "
|
||
"produce slightly uneven distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
":meth:`randrange` est plus sophistiquée dans la production de valeurs "
|
||
"uniformément distribuées. Auparavant, elle utilisait un style comme "
|
||
"``int(random()*n)`` qui pouvait produire des distributions légèrement "
|
||
"inégales."
|
||
|
||
#: library/random.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic conversion of non-integer types to equivalent integers is "
|
||
"deprecated. Currently ``randrange(10.0)`` is losslessly converted to "
|
||
"``randrange(10)``. In the future, this will raise a :exc:`TypeError`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"The exception raised for non-integral values such as ``randrange(10.5)`` or "
|
||
"``randrange('10')`` will be changed from :exc:`ValueError` to :exc:"
|
||
"`TypeError`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Return a random integer *N* such that ``a <= N <= b``. Alias for "
|
||
"``randrange(a, b+1)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un entier aléatoire *N* tel que ``a <= N <= b``. Alias pour "
|
||
"``randrange(a, b+1)``."
|
||
|
||
#: library/random.rst:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a non-negative Python integer with *k* random bits. This method is "
|
||
"supplied with the MersenneTwister generator and some other generators may "
|
||
"also provide it as an optional part of the API. When available, :meth:"
|
||
"`getrandbits` enables :meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un entier Python avec *k* bits aléatoires. Cette méthode est fournie "
|
||
"avec le générateur MersenneTwister. Quelques autres générateurs peuvent "
|
||
"également la fournir en option comme partie de l'API. Lorsqu'elle est "
|
||
"disponible, :meth:`getrandbits` permet à :meth:`randrange` de gérer des "
|
||
"gammes arbitrairement larges."
|
||
|
||
#: library/random.rst:161
|
||
msgid "This method now accepts zero for *k*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:166
|
||
msgid "Functions for sequences"
|
||
msgstr "Fonctions pour les séquences"
|
||
|
||
#: library/random.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Return a random element from the non-empty sequence *seq*. If *seq* is "
|
||
"empty, raises :exc:`IndexError`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un élément aléatoire de la séquence non vide *seq*. Si *seq* est "
|
||
"vide, lève :exc:`IndexError`."
|
||
|
||
#: library/random.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Return a *k* sized list of elements chosen from the *population* with "
|
||
"replacement. If the *population* is empty, raises :exc:`IndexError`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie une liste de taille *k* d'éléments choisis dans la *population* avec "
|
||
"remise. Si la *population* est vide, lève :exc:`IndexError`."
|
||
|
||
#: library/random.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"If a *weights* sequence is specified, selections are made according to the "
|
||
"relative weights. Alternatively, if a *cum_weights* sequence is given, the "
|
||
"selections are made according to the cumulative weights (perhaps computed "
|
||
"using :func:`itertools.accumulate`). For example, the relative weights "
|
||
"``[10, 5, 30, 5]`` are equivalent to the cumulative weights ``[10, 15, 45, "
|
||
"50]``. Internally, the relative weights are converted to cumulative weights "
|
||
"before making selections, so supplying the cumulative weights saves work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une séquence de *poids* est spécifiée, les tirages sont effectués en "
|
||
"fonction des poids relatifs. Alternativement, si une séquence *cum_weights* "
|
||
"est donnée, les tirages sont faits en fonction des poids cumulés (peut-être "
|
||
"calculés en utilisant :func:`itertools.accumulate`). Par exemple, les poids "
|
||
"relatifs ``[10, 5, 30, 5]`` sont équivalents aux poids cumulatifs ``[10, 15, "
|
||
"45, 50]``. En interne, les poids relatifs sont convertis en poids "
|
||
"cumulatifs avant d'effectuer les tirages, ce qui vous permet d'économiser du "
|
||
"travail en fournissant des pondérations cumulatives."
|
||
|
||
#: library/random.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"If neither *weights* nor *cum_weights* are specified, selections are made "
|
||
"with equal probability. If a weights sequence is supplied, it must be the "
|
||
"same length as the *population* sequence. It is a :exc:`TypeError` to "
|
||
"specify both *weights* and *cum_weights*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ni *weights* ni *cum_weights* ne sont spécifiés, les tirages sont "
|
||
"effectués avec une probabilité uniforme. Si une séquence de poids est "
|
||
"fournie, elle doit être de la même longueur que la séquence *population*. "
|
||
"Spécifier à la fois *weights* et *cum_weights* lève une :exc:`TypeError`."
|
||
|
||
#: library/random.rst:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The *weights* or *cum_weights* can use any numeric type that interoperates "
|
||
"with the :class:`float` values returned by :func:`random` (that includes "
|
||
"integers, floats, and fractions but excludes decimals). Weights are assumed "
|
||
"to be non-negative and finite. A :exc:`ValueError` is raised if all weights "
|
||
"are zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les *weights* ou *cum_weights* peuvent utiliser n'importe quel type "
|
||
"numérique interopérable avec les valeurs :class:`float` renvoyées par :func:"
|
||
"`random` (qui inclut les entiers, les flottants et les fractions mais exclut "
|
||
"les décimaux). Les poids sont présumés être non négatifs."
|
||
|
||
#: library/random.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"For a given seed, the :func:`choices` function with equal weighting "
|
||
"typically produces a different sequence than repeated calls to :func:"
|
||
"`choice`. The algorithm used by :func:`choices` uses floating point "
|
||
"arithmetic for internal consistency and speed. The algorithm used by :func:"
|
||
"`choice` defaults to integer arithmetic with repeated selections to avoid "
|
||
"small biases from round-off error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour une graine donnée, la fonction :func:`choices` avec pondération "
|
||
"uniforme produit généralement une séquence différente des appels répétés à :"
|
||
"func:`choice`. L'algorithme utilisé par :func:`choices` utilise "
|
||
"l'arithmétique à virgule flottante pour la cohérence interne et la vitesse. "
|
||
"L'algorithme utilisé par :func:`choice` utilise par défaut l'arithmétique "
|
||
"entière avec des tirages répétés pour éviter les petits biais dus aux "
|
||
"erreurs d'arrondi."
|
||
|
||
#: library/random.rst:207
|
||
msgid "Raises a :exc:`ValueError` if all weights are zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:213
|
||
msgid "Shuffle the sequence *x* in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mélange la séquence *x* sans créer de nouvelle instance (« sur place »)."
|
||
|
||
#: library/random.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"The optional argument *random* is a 0-argument function returning a random "
|
||
"float in [0.0, 1.0); by default, this is the function :func:`.random`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument optionnel *random* est une fonction sans argument renvoyant un "
|
||
"nombre aléatoire à virgule flottante dans [0.0, 1.0); par défaut, c'est la "
|
||
"fonction :func:`.random`."
|
||
|
||
#: library/random.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"To shuffle an immutable sequence and return a new shuffled list, use "
|
||
"``sample(x, k=len(x))`` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour mélanger une séquence immuable et renvoyer une nouvelle liste mélangée, "
|
||
"utilisez ``sample(x, k=len(x))`` à la place."
|
||
|
||
#: library/random.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"Note that even for small ``len(x)``, the total number of permutations of *x* "
|
||
"can quickly grow larger than the period of most random number generators. "
|
||
"This implies that most permutations of a long sequence can never be "
|
||
"generated. For example, a sequence of length 2080 is the largest that can "
|
||
"fit within the period of the Mersenne Twister random number generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que même pour les petits ``len(x)``, le nombre total de permutations "
|
||
"de *x* peut rapidement devenir plus grand que la période de la plupart des "
|
||
"générateurs de nombres aléatoires. Cela implique que la plupart des "
|
||
"permutations d'une longue séquence ne peuvent jamais être générées. Par "
|
||
"exemple, une séquence de longueur 2080 est la plus grande qui puisse tenir "
|
||
"dans la période du générateur de nombres aléatoires Mersenne Twister."
|
||
|
||
#: library/random.rst:228
|
||
msgid "The optional parameter *random*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Return a *k* length list of unique elements chosen from the population "
|
||
"sequence or set. Used for random sampling without replacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie une liste de *k* éléments uniques choisis dans la séquence ou "
|
||
"l'ensemble de la population. Utilisé pour un tirage aléatoire sans remise."
|
||
|
||
#: library/random.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a new list containing elements from the population while leaving the "
|
||
"original population unchanged. The resulting list is in selection order so "
|
||
"that all sub-slices will also be valid random samples. This allows raffle "
|
||
"winners (the sample) to be partitioned into grand prize and second place "
|
||
"winners (the subslices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie une nouvelle liste contenant des éléments de la population tout en "
|
||
"laissant la population originale inchangée. La liste résultante est classée "
|
||
"par ordre de sélection de sorte que toutes les sous-tranches soient "
|
||
"également des échantillons aléatoires valides. Cela permet aux gagnants du "
|
||
"tirage (l'échantillon) d'être divisés en gagnants du grand prix et en "
|
||
"gagnants de la deuxième place (les sous-tranches)."
|
||
|
||
#: library/random.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Members of the population need not be :term:`hashable` or unique. If the "
|
||
"population contains repeats, then each occurrence is a possible selection in "
|
||
"the sample."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les membres de la population n'ont pas besoin d'être :term:"
|
||
"`hachables<hashable>` ou uniques. Si la population contient des répétitions, "
|
||
"alors chaque occurrence est un tirage possible dans l'échantillon."
|
||
|
||
#: library/random.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Repeated elements can be specified one at a time or with the optional "
|
||
"keyword-only *counts* parameter. For example, ``sample(['red', 'blue'], "
|
||
"counts=[4, 2], k=5)`` is equivalent to ``sample(['red', 'red', 'red', 'red', "
|
||
"'blue', 'blue'], k=5)``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"To choose a sample from a range of integers, use a :func:`range` object as "
|
||
"an argument. This is especially fast and space efficient for sampling from "
|
||
"a large population: ``sample(range(10000000), k=60)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour choisir un échantillon parmi un intervalle d'entiers, utilisez un "
|
||
"objet :func:`range` comme argument. Ceci est particulièrement rapide et "
|
||
"économe en mémoire pour un tirage dans une grande population : "
|
||
"``échantillon(range(10000000), k=60)``."
|
||
|
||
#: library/random.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the sample size is larger than the population size, a :exc:`ValueError` "
|
||
"is raised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la taille de l'échantillon est supérieure à la taille de la population, "
|
||
"une :exc:`ValueError` est levée."
|
||
|
||
#: library/random.rst:257
|
||
msgid "Added the *counts* parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"In the future, the *population* must be a sequence. Instances of :class:"
|
||
"`set` are no longer supported. The set must first be converted to a :class:"
|
||
"`list` or :class:`tuple`, preferably in a deterministic order so that the "
|
||
"sample is reproducible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:270
|
||
msgid "Real-valued distributions"
|
||
msgstr "Distributions pour les nombre réels"
|
||
|
||
#: library/random.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"The following functions generate specific real-valued distributions. "
|
||
"Function parameters are named after the corresponding variables in the "
|
||
"distribution's equation, as used in common mathematical practice; most of "
|
||
"these equations can be found in any statistics text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions suivantes génèrent des distributions spécifiques en nombre "
|
||
"réels. Les paramètres de fonction sont nommés d'après les variables "
|
||
"correspondantes de l'équation de la distribution, telles qu'elles sont "
|
||
"utilisées dans la pratique mathématique courante ; la plupart de ces "
|
||
"équations peuvent être trouvées dans tout document traitant de statistiques."
|
||
|
||
#: library/random.rst:280
|
||
msgid "Return the next random floating point number in the range [0.0, 1.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie le nombre aléatoire à virgule flottante suivant dans la plage [0.0, "
|
||
"1.0)."
|
||
|
||
#: library/random.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"Return a random floating point number *N* such that ``a <= N <= b`` for ``a "
|
||
"<= b`` and ``b <= N <= a`` for ``b < a``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un nombre aléatoire à virgule flottante *N* tel que ``a <= N <= b`` "
|
||
"pour ``a <= b`` et ``b <= N <= a`` pour ``b < a``."
|
||
|
||
#: library/random.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"The end-point value ``b`` may or may not be included in the range depending "
|
||
"on floating-point rounding in the equation ``a + (b-a) * random()``."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur finale ``b`` peut ou non être incluse dans la plage selon "
|
||
"l'arrondi à virgule flottante dans l'équation ``a + (b-a) * random()``."
|
||
|
||
#: library/random.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"Return a random floating point number *N* such that ``low <= N <= high`` and "
|
||
"with the specified *mode* between those bounds. The *low* and *high* bounds "
|
||
"default to zero and one. The *mode* argument defaults to the midpoint "
|
||
"between the bounds, giving a symmetric distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un nombre aléatoire en virgule flottante *N* tel que ``low <= N <= "
|
||
"high`` et avec le *mode* spécifié entre ces bornes. Les limites *low* et "
|
||
"*high* par défaut sont zéro et un. L'argument *mode* est par défaut le "
|
||
"point médian entre les bornes, ce qui donne une distribution symétrique."
|
||
|
||
#: library/random.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Beta distribution. Conditions on the parameters are ``alpha > 0`` and "
|
||
"``beta > 0``. Returned values range between 0 and 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribution bêta. Les conditions sur les paramètres sont ``alpha > 0`` et "
|
||
"``beta > 0``. Les valeurs renvoyées varient entre 0 et 1."
|
||
|
||
#: library/random.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Exponential distribution. *lambd* is 1.0 divided by the desired mean. It "
|
||
"should be nonzero. (The parameter would be called \"lambda\", but that is a "
|
||
"reserved word in Python.) Returned values range from 0 to positive infinity "
|
||
"if *lambd* is positive, and from negative infinity to 0 if *lambd* is "
|
||
"negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribution exponentielle. *lambd* est 1,0 divisé par la moyenne désirée. "
|
||
"Ce ne doit pas être zéro. (Le paramètre aurait dû s'appeler \"lambda\", "
|
||
"mais c'est un mot réservé en Python.) Les valeurs renvoyées vont de 0 à "
|
||
"plus l'infini positif si *lambd* est positif, et de moins l'infini à 0 si "
|
||
"*lambd* est négatif."
|
||
|
||
#: library/random.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) Conditions on the "
|
||
"parameters are ``alpha > 0`` and ``beta > 0``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribution gamma. (*Ce n'est pas* la fonction gamma !) Les conditions sur "
|
||
"les paramètres sont ``alpha > 0`` et ``beta > 0``."
|
||
|
||
#: library/random.rst:320
|
||
msgid "The probability distribution function is::"
|
||
msgstr "La fonction de distribution de probabilité est ::"
|
||
|
||
#: library/random.rst:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Normal distribution, also called the Gaussian distribution. *mu* is the "
|
||
"mean, and *sigma* is the standard deviation. This is slightly faster than "
|
||
"the :func:`normalvariate` function defined below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribution gaussienne. *mu* est la moyenne et *sigma* est la écart type. "
|
||
"C'est légèrement plus rapide que la fonction :func:`normalvariate` définie "
|
||
"ci-dessous."
|
||
|
||
#: library/random.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Multithreading note: When two threads call this function simultaneously, it "
|
||
"is possible that they will receive the same return value. This can be "
|
||
"avoided in three ways. 1) Have each thread use a different instance of the "
|
||
"random number generator. 2) Put locks around all calls. 3) Use the slower, "
|
||
"but thread-safe :func:`normalvariate` function instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"Log normal distribution. If you take the natural logarithm of this "
|
||
"distribution, you'll get a normal distribution with mean *mu* and standard "
|
||
"deviation *sigma*. *mu* can have any value, and *sigma* must be greater "
|
||
"than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logarithme de la distribution normale. Si vous prenez le logarithme naturel "
|
||
"de cette distribution, vous obtiendrez une distribution normale avec *mu* "
|
||
"moyen et écart-type *sigma*. *mu* peut avoir n'importe quelle valeur et "
|
||
"*sigma* doit être supérieur à zéro."
|
||
|
||
#: library/random.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Normal distribution. *mu* is the mean, and *sigma* is the standard "
|
||
"deviation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribution normale. *mu* est la moyenne et *sigma* est l'écart type."
|
||
|
||
#: library/random.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"*mu* is the mean angle, expressed in radians between 0 and 2\\*\\ *pi*, and "
|
||
"*kappa* is the concentration parameter, which must be greater than or equal "
|
||
"to zero. If *kappa* is equal to zero, this distribution reduces to a "
|
||
"uniform random angle over the range 0 to 2\\*\\ *pi*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*mu* est l'angle moyen, exprimé en radians entre 0 et 2\\*\\ *pi*, et "
|
||
"*kappa* est le paramètre de concentration, qui doit être supérieur ou égal à "
|
||
"zéro. Si *kappa* est égal à zéro, cette distribution se réduit à un angle "
|
||
"aléatoire uniforme sur la plage de 0 à 2\\*\\ *pi*."
|
||
|
||
#: library/random.rst:364
|
||
msgid "Pareto distribution. *alpha* is the shape parameter."
|
||
msgstr "Distribution de Pareto. *alpha* est le paramètre de forme."
|
||
|
||
#: library/random.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Weibull distribution. *alpha* is the scale parameter and *beta* is the "
|
||
"shape parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribution de Weibull. *alpha* est le paramètre de l'échelle et *beta* "
|
||
"est le paramètre de forme."
|
||
|
||
#: library/random.rst:374
|
||
msgid "Alternative Generator"
|
||
msgstr "Générateur alternatif"
|
||
|
||
#: library/random.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"Class that implements the default pseudo-random number generator used by "
|
||
"the :mod:`random` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Classe qui implémente le générateur de nombres pseudo-aléatoires par défaut "
|
||
"utilisé par le module :mod:`random`."
|
||
|
||
#: library/random.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"In the future, the *seed* must be one of the following types: :class:"
|
||
"`NoneType`, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes`, or :"
|
||
"class:`bytearray`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Class that uses the :func:`os.urandom` function for generating random "
|
||
"numbers from sources provided by the operating system. Not available on all "
|
||
"systems. Does not rely on software state, and sequences are not "
|
||
"reproducible. Accordingly, the :meth:`seed` method has no effect and is "
|
||
"ignored. The :meth:`getstate` and :meth:`setstate` methods raise :exc:"
|
||
"`NotImplementedError` if called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Classe qui utilise la fonction :func:`os.urandom` pour générer des nombres "
|
||
"aléatoires à partir de sources fournies par le système d'exploitation. Non "
|
||
"disponible sur tous les systèmes. Ne repose pas sur un état purement "
|
||
"logiciel et les séquences ne sont pas reproductibles. Par conséquent, la "
|
||
"méthode :meth:`seed` n'a aucun effet et est ignorée. Les méthodes :meth:"
|
||
"`getstate` et :meth:`setstate` lèvent :exc:`NotImplementedError` si vous les "
|
||
"appelez."
|
||
|
||
#: library/random.rst:397
|
||
msgid "Notes on Reproducibility"
|
||
msgstr "Remarques sur la reproductibilité"
|
||
|
||
#: library/random.rst:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes it is useful to be able to reproduce the sequences given by a "
|
||
"pseudo-random number generator. By re-using a seed value, the same sequence "
|
||
"should be reproducible from run to run as long as multiple threads are not "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est parfois utile de pouvoir reproduire les séquences données par un "
|
||
"générateur de nombres pseudo-aléatoires. En réutilisant la même graine, la "
|
||
"même séquence devrait être reproductible d'une exécution à l'autre tant que "
|
||
"plusieurs processus ne sont pas en cours."
|
||
|
||
#: library/random.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the random module's algorithms and seeding functions are subject to "
|
||
"change across Python versions, but two aspects are guaranteed not to change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des algorithmes et des fonctions de génération de graine du "
|
||
"module aléatoire sont susceptibles d'être modifiés d'une version à l'autre "
|
||
"de Python, mais deux aspects sont garantis de ne pas changer ::"
|
||
|
||
#: library/random.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"If a new seeding method is added, then a backward compatible seeder will be "
|
||
"offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une nouvelle méthode de génération de graine est ajoutée, une fonction "
|
||
"rétro-compatible sera offerte."
|
||
|
||
#: library/random.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"The generator's :meth:`~Random.random` method will continue to produce the "
|
||
"same sequence when the compatible seeder is given the same seed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode :meth:`~Random.random` du générateur continuera à produire la "
|
||
"même séquence lorsque la fonction de génération de graine compatible recevra "
|
||
"la même semence."
|
||
|
||
#: library/random.rst:415
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemples"
|
||
|
||
#: library/random.rst:417
|
||
msgid "Basic examples::"
|
||
msgstr "Exemples de base ::"
|
||
|
||
#: library/random.rst:445
|
||
msgid "Simulations::"
|
||
msgstr "Simulations : ::"
|
||
|
||
#: library/random.rst:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Example of `statistical bootstrapping <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Bootstrapping_(statistics)>`_ using resampling with replacement to estimate "
|
||
"a confidence interval for the mean of a sample::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple de `*bootstrapping* statistique <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Bootstrap_(statistiques)>`_ utilisant le ré-échantillonnage avec remise pour "
|
||
"estimer un intervalle de confiance pour la moyenne d'un échantillon de "
|
||
"taille cinq : ::"
|
||
|
||
#: library/random.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a `resampling permutation test <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Resampling_(statistics)#Permutation_tests>`_ to determine the statistical "
|
||
"significance or `p-value <https://en.wikipedia.org/wiki/P-value>`_ of an "
|
||
"observed difference between the effects of a drug versus a placebo::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'un `*resampling permutation test* <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Resampling_(statistics)#Permutation_tests>`_ pour déterminer la "
|
||
"signification statistique ou `valeur p <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Valeur_p>`_ d'une différence observée entre les effets d'un médicament et "
|
||
"ceux d'un placebo ::"
|
||
|
||
#: library/random.rst:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Simulation of arrival times and service deliveries for a multiserver queue::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simulation des heures d'arrivée et des livraisons de services dans une seule "
|
||
"file d'attente de serveurs ::"
|
||
|
||
#: library/random.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"`Statistics for Hackers <https://www.youtube.com/watch?v=Iq9DzN6mvYA>`_ a "
|
||
"video tutorial by `Jake Vanderplas <https://us.pycon.org/2016/speaker/"
|
||
"profile/295/>`_ on statistical analysis using just a few fundamental "
|
||
"concepts including simulation, sampling, shuffling, and cross-validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Statistics for Hackers <https://www.youtube.com/watch?v=Iq9DzN6mvYA>`_ un "
|
||
"tutoriel vidéo par `Jake Vanderplas <https://us.pycon.org/2016/speaker/"
|
||
"profile/295/>`_ sur l'analyse statistique en utilisant seulement quelques "
|
||
"concepts fondamentaux dont la simulation, l'échantillonnage, le brassage et "
|
||
"la validation croisée."
|
||
|
||
#: library/random.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"`Economics Simulation <http://nbviewer.jupyter.org/url/norvig.com/ipython/"
|
||
"Economics.ipynb>`_ a simulation of a marketplace by `Peter Norvig <http://"
|
||
"norvig.com/bio.html>`_ that shows effective use of many of the tools and "
|
||
"distributions provided by this module (gauss, uniform, sample, betavariate, "
|
||
"choice, triangular, and randrange)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Economics Simulation <http://nbviewer.jupyter.org/url/norvig.com/ipython/"
|
||
"Economics.ipynb>`_ simulation d'un marché par `Peter Norvig <http://norvig."
|
||
"com/bio.html>`_ qui montre l'utilisation efficace de plusieurs des outils et "
|
||
"distributions fournis par ce module (*gauss*, *uniform*, *sample*, "
|
||
"*betavariate*, *choice*, *triangular*, et *randrange*)."
|
||
|
||
#: library/random.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"`A Concrete Introduction to Probability (using Python) <http://nbviewer."
|
||
"jupyter.org/url/norvig.com/ipython/Probability.ipynb>`_ a tutorial by `Peter "
|
||
"Norvig <http://norvig.com/bio.html>`_ covering the basics of probability "
|
||
"theory, how to write simulations, and how to perform data analysis using "
|
||
"Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"`A Concrete Introduction to Probability (using Python) <http://nbviewer."
|
||
"jupyter.org/url/norvig.com/ipython/Probability.ipynb>`_ un tutoriel par "
|
||
"`Peter Norvig <http://norvig.com/bio.html>`_ couvrant les bases de la "
|
||
"théorie des probabilités, comment écrire des simulations, et comment "
|
||
"effectuer des analyses de données avec Python."
|
||
|
||
#: library/random.rst:563
|
||
msgid "Recipes"
|
||
msgstr "Cas pratiques"
|
||
|
||
#: library/random.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"The default :func:`.random` returns multiples of 2⁻⁵³ in the range *0.0 ≤ x "
|
||
"< 1.0*. All such numbers are evenly spaced and are exactly representable as "
|
||
"Python floats. However, many other representable floats in that interval "
|
||
"are not possible selections. For example, ``0.05954861408025609`` isn't an "
|
||
"integer multiple of 2⁻⁵³."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:571
|
||
msgid ""
|
||
"The following recipe takes a different approach. All floats in the interval "
|
||
"are possible selections. The mantissa comes from a uniform distribution of "
|
||
"integers in the range *2⁵² ≤ mantissa < 2⁵³*. The exponent comes from a "
|
||
"geometric distribution where exponents smaller than *-53* occur half as "
|
||
"often as the next larger exponent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"All :ref:`real valued distributions <real-valued-distributions>` in the "
|
||
"class will use the new method::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:602
|
||
msgid ""
|
||
"The recipe is conceptually equivalent to an algorithm that chooses from all "
|
||
"the multiples of 2⁻¹⁰⁷⁴ in the range *0.0 ≤ x < 1.0*. All such numbers are "
|
||
"evenly spaced, but most have to be rounded down to the nearest representable "
|
||
"Python float. (The value 2⁻¹⁰⁷⁴ is the smallest positive unnormalized float "
|
||
"and is equal to ``math.ulp(0.0)``.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/random.rst:611
|
||
msgid ""
|
||
"`Generating Pseudo-random Floating-Point Values <https://allendowney.com/"
|
||
"research/rand/downey07randfloat.pdf>`_ a paper by Allen B. Downey describing "
|
||
"ways to generate more fine-grained floats than normally generated by :func:`."
|
||
"random`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Examples and Recipes"
|
||
#~ msgstr "Exemples et recettes"
|