forked from AFPy/python-docs-fr
249 lines
10 KiB
Plaintext
249 lines
10 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
|
# For licence information, see README file.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-16 15:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:2
|
|
msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
":mod:`secrets` — Générer des nombres aléatoires de façon sécurisée pour la "
|
|
"gestion des secrets"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:16
|
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`"
|
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/secrets.py`"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"The :mod:`secrets` module is used for generating cryptographically strong "
|
|
"random numbers suitable for managing data such as passwords, account "
|
|
"authentication, security tokens, and related secrets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le module :mod:`secrets` permet de générer des nombres aléatoires forts au "
|
|
"sens de la cryptographie, adaptés à la gestion des mots de passe, à "
|
|
"l'authentification des comptes, à la gestion des jetons de sécurité et des "
|
|
"secrets associés."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"In particularly, :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
|
|
"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is "
|
|
"designed for modelling and simulation, not security or cryptography."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il faut préférer :mod:`secrets` par rapport au générateur pseudo-aléatoire "
|
|
"du module :mod:`random`, ce dernier étant conçu pour la modélisation et la "
|
|
"simulation, et non pour la sécurité ou la cryptographie."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:30
|
|
msgid ":pep:`506`"
|
|
msgstr ":pep:`506`"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:34
|
|
msgid "Random numbers"
|
|
msgstr "Nombres aléatoires"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of "
|
|
"randomness that your operating system provides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le module :mod:`secrets` fournit un accès à la source d'aléa la plus sûre "
|
|
"disponible sur votre système d'exploitation."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"A class for generating random numbers using the highest-quality sources "
|
|
"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for "
|
|
"additional details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe permettant de générer des nombres aléatoires à partir des sources "
|
|
"d'aléa les plus sûres fournies par le système d'exploitation. Se référer à :"
|
|
"class:`random.SystemRandom` pour plus de détails."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:47
|
|
msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence."
|
|
msgstr "Renvoie un élément choisi aléatoirement dans une séquence non-vide."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:51
|
|
msgid "Return a random int in the range [0, *n*)."
|
|
msgstr "Renvoie un entier aléatoire dans l'intervalle [0, *n*)."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:55
|
|
msgid "Return an int with *k* random bits."
|
|
msgstr "Renvoie un entier de *k* bits aléatoires."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:59
|
|
msgid "Generating tokens"
|
|
msgstr "Génération de jetons"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"The :mod:`secrets` module provides functions for generating secure tokens, "
|
|
"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le module :mod:`secrets` fournit des fonctions pour la génération sécurisée "
|
|
"de jetons adaptés à la réinitialisation de mots de passe, à la production "
|
|
"d'URLs difficiles à deviner, etc."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* "
|
|
"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renvoie une chaîne d'octets aléatoire contenant *nbytes* octets. Si *nbytes* "
|
|
"est ``None`` ou omis, une valeur par défaut raisonnable est utilisée."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"Return a random text string, in hexadecimal. The string has *nbytes* random "
|
|
"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or "
|
|
"not supplied, a reasonable default is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renvoie une chaîne de caractères aléatoire en hexadécimal. La chaîne "
|
|
"comporte *nbytes* octets aléatoires, chaque octet étant écrit sous la forme "
|
|
"de deux chiffres hexadécimaux. Si *nbytes* est ``None`` ou omis, une valeur "
|
|
"par défaut raisonnable est utilisée."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"Return a random URL-safe text string, containing *nbytes* random bytes. The "
|
|
"text is Base64 encoded, so on average each byte results in approximately 1.3 "
|
|
"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default "
|
|
"is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renvoie une chaîne de caractères aléatoire adaptée au format URL, contenant "
|
|
"*nbytes* octets aléatoires. Le texte est encodé en base64, chaque octet "
|
|
"produisant en moyenne 1,3 caractères. Si *nbytes* est ``None`` ou omis, une "
|
|
"valeur par défaut raisonnable est utilisée."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:102
|
|
msgid "How many bytes should tokens use?"
|
|
msgstr "Combien d'octets mon jeton doit-il comporter ?"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"To be secure against `brute-force attacks <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Brute-force_attack>`_, tokens need to have sufficient randomness. "
|
|
"Unfortunately, what is considered sufficient will necessarily increase as "
|
|
"computers get more powerful and able to make more guesses in a shorter "
|
|
"period. As of 2015, it is believed that 32 bytes (256 bits) of randomness "
|
|
"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` "
|
|
"module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afin de se prémunir des `attaques par force brute <https://fr.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/Attaque_par_force_brute>`_, les jetons doivent être suffisamment "
|
|
"aléatoires. Malheureusement, l'augmentation de la puissance de calcul des "
|
|
"ordinateurs leur permet de réaliser plus de tentatives dans le même laps de "
|
|
"temps. De ce fait, le nombre de bits recommandé pour l'aléa augmente aussi. "
|
|
"En 2015, une longueur de 32 octets (256 bits) aléatoires est généralement "
|
|
"considérée suffisante pour les usages typiques du module :mod:`secrets`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"For those who want to manage their own token length, you can explicitly "
|
|
"specify how much randomness is used for tokens by giving an :class:`int` "
|
|
"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as "
|
|
"the number of bytes of randomness to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous souhaitez gérer la longueur des jetons par vous-même, vous pouvez "
|
|
"spécifier la quantité d'aléa à introduire dans les jetons en passant un "
|
|
"argument :class:`int` aux différentes fonctions ``token_*``. Cet argument "
|
|
"indique alors le nombre d'octets aléatoires utilisés pour la création du "
|
|
"jeton."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the "
|
|
"``token_*`` functions will use a reasonable default instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinon, si aucun argument n'est passé ou si celui-ci est ``None``, les "
|
|
"fonctions ``token_*`` utilisent une valeur par défaut raisonnable à la place."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"That default is subject to change at any time, including during maintenance "
|
|
"releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette valeur par défaut est susceptible de changer à n'importe quel moment, "
|
|
"y compris lors des mises à jour de maintenance."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:127
|
|
msgid "Other functions"
|
|
msgstr "Autres fonctions"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"Return ``True`` if strings *a* and *b* are equal, otherwise ``False``, in "
|
|
"such a way as to reduce the risk of `timing attacks <https://codahale.com/a-"
|
|
"lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renvoie ``True`` si les chaînes *a* et *b* sont égales et ``False`` sinon, "
|
|
"d'une manière permettant de réduire le risque d'`attaque temporelle <https://"
|
|
"fr.wikipedia.org/wiki/Attaque_temporelle>`_. Se référer à :func:`hmac."
|
|
"compare_digest` pour plus de détails."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:138
|
|
msgid "Recipes and best practices"
|
|
msgstr "Recettes et bonnes pratiques"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to "
|
|
"manage a basic level of security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette section expose les recettes et les bonnes pratiques d'utilisation de :"
|
|
"mod:`secrets` pour gérer un niveau minimal de sécurité."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:143
|
|
msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:"
|
|
msgstr "Générer un mot de passe à huit caractères alphanumériques :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
"Applications should not `store passwords in a recoverable format <http://cwe."
|
|
"mitre.org/data/definitions/257.html>`_, whether plain text or encrypted. "
|
|
"They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way "
|
|
"(irreversible) hash function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les applications ne doivent jamais `stocker des mots de passe dans un format "
|
|
"permettant leur récupération <http://cwe.mitre.org/data/definitions/257."
|
|
"html>`_, que ce soit en texte brut ou chiffré. Il convient que les mots de "
|
|
"passe soient salés et transformés de façon irréversible par une fonction de "
|
|
"hachage cryptographique."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase "
|
|
"character, at least one uppercase character, and at least three digits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer un mot de passe alphanumérique à dix caractères contenant au moins "
|
|
"un caractère en minuscule, au moins un caractère en majuscule et au moins "
|
|
"trois chiffres :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:178
|
|
msgid "Generate an `XKCD-style passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer une `phrase de passe dans le style xkcd <https://xkcd.com/936/>`_ :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/secrets.rst:190
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable "
|
|
"for password recovery applications:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer une URL temporaire difficile à deviner contenant un jeton de "
|
|
"sécurité adapté à réinitialisation d'un mot de passe :"
|