forked from AFPy/python-docs-fr
Traduction partielle de using/configure.po (#1823)
This commit is contained in:
parent
cb4cb9892d
commit
1ee97ce209
|
@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-22 23:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 09:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ezlo Picori <ezlo@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,69 +16,82 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: using/configure.rst:3
|
||||
msgid "Configure Python"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer Python"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:8
|
||||
msgid "Configure Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options de configuration"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:10
|
||||
msgid "List all ``./configure`` script options using::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est possible d'obtenir toutes les options de ``./configure`` avec ::"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"See also the :file:`Misc/SpecialBuilds.txt` in the Python source "
|
||||
"distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir aussi le fichier :file:`Misc/SpecialBuilds.txt` dans la distribution "
|
||||
"des sources Python."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:17
|
||||
msgid "General Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options générales"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support loadable extensions in the :mod:`_sqlite` extension module (default "
|
||||
"is no)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active la prise en charge des extensions chargeables dans le module "
|
||||
"d'extension :mod:`_sqlite` (désactivé par défaut)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"See the :meth:`sqlite3.Connection.enable_load_extension` method of the :mod:"
|
||||
"`sqlite3` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir la méthode :meth:`sqlite3.Connection.enable_load_extension` du module :"
|
||||
"mod:`sqlite3`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable IPv6 support (enabled by default if supported), see the :mod:"
|
||||
"`socket` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désactive la prise en charge d'IPv6 (activé par défaut si géré), voir le "
|
||||
"module :mod:`socket`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:36
|
||||
msgid "Define the size in bits of Python :class:`int` digits: 15 or 30 bits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit la taille en bits des chiffres Python :class:`int` : 15 ou 30 bits."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:38
|
||||
msgid "By default, the digit size is 30."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La valeur par défaut est ``30`` bits."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:40
|
||||
msgid "Define the ``PYLONG_BITS_IN_DIGIT`` to ``15`` or ``30``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit ``PYLONG_BITS_IN_DIGIT`` à ``15`` ou ``30``."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:42
|
||||
msgid "See :data:`sys.int_info.bits_per_digit <sys.int_info>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir :data:`sys.int_info.bits_per_digit <sys.int_info>`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile the Python ``main()`` function and link Python executable with C++ "
|
||||
"compiler: ``$CXX``, or *COMPILER* if specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilise le compilateur C++ (``$CXX``, ou *COMPILER* si spécifié) pour "
|
||||
"compiler la fonction Python ``main()`` et l'édition des liens de "
|
||||
"l'exécutable Python."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:52
|
||||
msgid "Set the Python executable suffix to *SUFFIX*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit à *SUFFIX* le suffixe de l'exécutable Python."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -87,12 +100,18 @@ msgid ""
|
|||
"wasm`` on WASI, and an empty string on other platforms (``python`` "
|
||||
"executable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le suffixe par défaut est ``.exe`` sur Windows et macOS (exécutable ``python."
|
||||
"exe``), ``.js`` pour Emscripten (``node``), ``.html`` pour Emscripten "
|
||||
"(navigateur), ``.wasm`` pour WASI, et une chaîne vide sur les autres "
|
||||
"plateformes (exécutable ``python``)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default suffix on WASM platform is one of ``.js``, ``.html`` or ``."
|
||||
"wasm``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les suffixes par défaut pour la plateforme WASM sont maintenant ``.js``, ``."
|
||||
"html`` et ``.wasm``."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -100,47 +119,59 @@ msgid ""
|
|||
"the :ref:`Compile-time configuration <zoneinfo_data_compile_time_config>` of "
|
||||
"the :mod:`zoneinfo` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le chemin par défaut de recherche des fuseaux horaires pour :data:"
|
||||
"`zoneinfo.TZPATH`. Voir la :ref:`Configuration à la compilation "
|
||||
"<zoneinfo_data_compile_time_config>` du module :mod:`zoneinfo`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default: ``/usr/share/zoneinfo:/usr/lib/zoneinfo:/usr/share/lib/zoneinfo:/"
|
||||
"etc/zoneinfo``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut : ``/usr/share/zoneinfo:/usr/lib/zoneinfo:/usr/share/lib/"
|
||||
"zoneinfo:/etc/zoneinfo``."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:71
|
||||
msgid "See :data:`os.pathsep` path separator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir le séparateur de chemins :data:`os.pathsep`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Build the ``_decimal`` extension module using a thread-local context rather "
|
||||
"than a coroutine-local context (default), see the :mod:`decimal` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compile le module d'extension ``_decimal`` en utilisant un contexte local au "
|
||||
"fil d'exécution plutôt qu'un contexte local de coroutine (défaut). Voir le "
|
||||
"module :mod:`decimal`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:80
|
||||
msgid "See :data:`decimal.HAVE_CONTEXTVAR` and the :mod:`contextvars` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir :data:`decimal.HAVE_CONTEXTVAR` et le module :mod:`contextvars`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:86
|
||||
msgid "Override order to check db backends for the :mod:`dbm` module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Change l'ordre de détection des implémentations de base de données pour le "
|
||||
"module :mod:`dbm`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"A valid value is a colon (``:``) separated string with the backend names:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une valeur valide est une chaîne de noms d'implémentations séparés par des "
|
||||
"deux-points (``:``)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:90
|
||||
msgid "``ndbm``;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``ndbm`` ;"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:91
|
||||
msgid "``gdbm``;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``gdbm`` ;"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:92
|
||||
msgid "``bdb``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``bdb``."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:96
|
||||
msgid "Disable C locale coercion to a UTF-8 based locale (enabled by default)."
|
||||
|
@ -156,21 +187,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: using/configure.rst:104
|
||||
msgid "Python library directory name (default is ``lib``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom du dossier de bibliothèques Python (par défaut : ``lib``)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:106
|
||||
msgid "Fedora and SuSE use ``lib64`` on 64-bit platforms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fedora et SuSE utilisent ``lib64`` sur les systèmes 64-bit."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:108
|
||||
msgid "See :data:`sys.platlibdir`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir :data:`sys.platlibdir`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory of wheel packages used by the :mod:`ensurepip` module (none by "
|
||||
"default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dossier de paquets *wheel* utilisé par le module :mod:`ensurepip` (par "
|
||||
"défaut : aucun)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -179,6 +212,10 @@ msgid ""
|
|||
"share/python-wheels/`` directory and don't install the :mod:`ensurepip."
|
||||
"_bundled` package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La politique de paquets de certaines distributions Linux déconseille "
|
||||
"l'inclusion des dépendances. Par exemple, Fedora installe les paquets "
|
||||
"*wheel* dans le répertoire ``/usr/share/python-wheels/`` et n'installe pas "
|
||||
"le paquet :mod:`ensurepip._bundled`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -244,53 +281,68 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: using/configure.rst:175
|
||||
msgid "Install Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options d'installation"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't build nor install test modules, like the :mod:`test` package or the :"
|
||||
"mod:`_testcapi` extension module (built and installed by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désactive la compilation et l'installation des modules de test, comme le "
|
||||
"paquet :mod:`test` et le module d'extension :mod:`_testcapi` (compilés et "
|
||||
"installés par défaut)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:186
|
||||
msgid "Select the :mod:`ensurepip` command run on Python installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionne la commande :mod:`ensurepip` exécutée à l'installation de "
|
||||
"Python :"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"``upgrade`` (default): run ``python -m ensurepip --altinstall --upgrade`` "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``upgrade`` (défaut) : exécute la commande ``python -m ensurepip --"
|
||||
"altinstall --upgrade`` ;"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:190
|
||||
msgid "``install``: run ``python -m ensurepip --altinstall`` command;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``install`` : exécute la commande ``python -m ensurepip --altinstall`` ;"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:191
|
||||
msgid "``no``: don't run ensurepip;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``no`` : n'exécute pas *ensurepip*."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:197
|
||||
msgid "Performance options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options de performance"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuring Python using ``--enable-optimizations --with-lto`` (PGO + LTO) "
|
||||
"is recommended for best performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour de meilleures performances, il est recommandé de configurer Python avec "
|
||||
"``--enable-optimizations --with-lto`` (*PGO* + *LTO*)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable Profile Guided Optimization (PGO) using :envvar:`PROFILE_TASK` "
|
||||
"(disabled by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active l'optimisation guidée par profilage (*Profile Guided Optimization*, "
|
||||
"PGO) en utilisant :envvar:`PROFILE_TASK` (désactivé par défaut)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"The C compiler Clang requires ``llvm-profdata`` program for PGO. On macOS, "
|
||||
"GCC also requires it: GCC is just an alias to Clang on macOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisation de PGO avec le compilateur C Clang nécessite ``llvm-"
|
||||
"profdata``. Sur macOS, GCC est juste un alias vers Clang et partage donc "
|
||||
"cette contrainte."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -298,30 +350,39 @@ msgid ""
|
|||
"GCC is used: add ``-fno-semantic-interposition`` to the compiler and linker "
|
||||
"flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désactive également l'interposition sémantique dans *libpython* si GCC est "
|
||||
"utilisé avec ``--enable-shared`` : ajoute l'option ``-fno-semantic-"
|
||||
"interposition`` à la compilation et à l'édition des liens."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:216
|
||||
msgid "Use ``-fno-semantic-interposition`` on GCC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation de ``-fno-semantic-interposition`` avec GCC."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Environment variable used in the Makefile: Python command line arguments for "
|
||||
"the PGO generation task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Variable d'environnement utilisée dans le ``Makefile`` : arguments Python "
|
||||
"utilisés pour la tâche de préparation de la PGO."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:224
|
||||
msgid "Default: ``-m test --pgo --timeout=$(TESTTIMEOUT)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par défaut : ``-m test --pgo --timeout=$(TESTTIMEOUT)``."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:230
|
||||
msgid "Enable Link Time Optimization (LTO) in any build (disabled by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active l'optimisation à l'édition des liens (*Link Time Optimization*, LTO) "
|
||||
"à la compilation (désactivé par défaut)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"The C compiler Clang requires ``llvm-ar`` for LTO (``ar`` on macOS), as well "
|
||||
"as an LTO-aware linker (``ld.gold`` or ``lld``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le compilateur C Clang nécessite ``llvm-ar`` pour la LTO (``ar`` sur macOS), "
|
||||
"ainsi qu'un éditeur de liens implémentant la LTO (``ld.gold`` ou ``lld``)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:237
|
||||
msgid "To use ThinLTO feature, use ``--with-lto=thin`` on Clang."
|
||||
|
@ -338,80 +399,95 @@ msgid ""
|
|||
"Disable the specialized Python memory allocator :ref:`pymalloc <pymalloc>` "
|
||||
"(enabled by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désactive l'allocateur spécialisé de mémoire de Python :ref:`pymalloc "
|
||||
"<pymalloc>` (activé par défaut)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:250
|
||||
msgid "See also :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir aussi la variable d'environnement :envvar:`PYTHONMALLOC`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable static documentation strings to reduce the memory footprint (enabled "
|
||||
"by default). Documentation strings defined in Python are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désactive les chaînes de documentation statiques pour réduire l'empreinte "
|
||||
"mémoire (activé par défaut). Les chaînes définies dans Python ne sont pas "
|
||||
"affectées."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:257
|
||||
msgid "Don't define the ``WITH_DOC_STRINGS`` macro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne définit pas la macro ``WITH_DOC_STRINGS``."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:259
|
||||
msgid "See the ``PyDoc_STRVAR()`` macro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir la macro ``PyDoc_STRVAR()``."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:263
|
||||
msgid "Enable C-level code profiling with ``gprof`` (disabled by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active le profilage du code C avec ``gprof`` (désactivé par défaut)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:269
|
||||
msgid "Python Debug Build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compilation de Python en mode débogage"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"A debug build is Python built with the :option:`--with-pydebug` configure "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une compilation de Python en mode débogage se fait avec l'option de "
|
||||
"configuration :option:`--with-pydebug`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:274
|
||||
msgid "Effects of a debug build:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effets du mode débogage :"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display all warnings by default: the list of default warning filters is "
|
||||
"empty in the :mod:`warnings` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affichage de tous les avertissements par défaut : le filtre par défaut des "
|
||||
"avertissements est vide dans le module :mod:`warnings`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:278
|
||||
msgid "Add ``d`` to :data:`sys.abiflags`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout de ``d`` à :data:`sys.abiflags`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:279
|
||||
msgid "Add :func:`sys.gettotalrefcount` function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout de la fonction :func:`sys.gettotalrefcount`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:280
|
||||
msgid "Add :option:`-X showrefcount <-X>` command line option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout de l'option de ligne de commande :option:`-X showrefcount <-X>`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:281
|
||||
msgid "Add :envvar:`PYTHONTHREADDEBUG` environment variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout de la variable d'environnement :envvar:`PYTHONTHREADDEBUG`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add support for the ``__lltrace__`` variable: enable low-level tracing in "
|
||||
"the bytecode evaluation loop if the variable is defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prise en charge de la variable ``__ltrace__`` : si la variable est définie, "
|
||||
"active le traçage de bas niveau dans la boucle d'évaluation du code "
|
||||
"intermédiaire."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install :ref:`debug hooks on memory allocators <default-memory-allocators>` "
|
||||
"to detect buffer overflow and other memory errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installation des :ref:`debug hooks on memory allocators <default-memory-"
|
||||
"allocators>` pour détecter les débordements de mémoire tampon et autres "
|
||||
"erreurs de mémoire."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:286
|
||||
msgid "Define ``Py_DEBUG`` and ``Py_REF_DEBUG`` macros."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définition des macros ``Py_DEBUG`` et ``Py_REF_DEBUG``."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -420,16 +496,24 @@ msgid ""
|
|||
"the ``NDEBUG`` macro (see also the :option:`--with-assertions` configure "
|
||||
"option). Main runtime checks:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajout de vérifications à l'exécution : codes entourés de ``#ifdef Py_DEBUG`` "
|
||||
"et ``#endif``. Active les assertions ``assert(...)`` et "
|
||||
"``_PyObject_ASSERT(...)`` : ne définit pas la macro ``NDEBUG`` (voir aussi "
|
||||
"l'option de configuration :option:`--with-assertions`). Les principales "
|
||||
"vérifications à l'exécution :"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:292
|
||||
msgid "Add sanity checks on the function arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout des contrôles d'intégrité sur les arguments de fonction."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode and int objects are created with their memory filled with a pattern "
|
||||
"to detect usage of uninitialized objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets ``unicode`` et ``int`` sont créés avec un motif particulier à "
|
||||
"l'initialisation de leur mémoire afin de détecter l'usage d'objets non "
|
||||
"initialisés."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user