forked from AFPy/python-docs-fr
make merge from cpython 3.9 (#1330)
This commit is contained in:
parent
a0543d942d
commit
c3fedc6e1c
|
@ -11,7 +11,7 @@ install:
|
|||
- padpo --version
|
||||
script:
|
||||
- 'printf "%s\n" "$TRAVIS_COMMIT_RANGE"'
|
||||
- 'CHANGED_FILES="$(git diff --name-only $TRAVIS_COMMIT_RANGE | grep "\.po$")" ;:'
|
||||
- 'CHANGED_FILES="$(ls -1d $(git diff --name-only $TRAVIS_COMMIT_RANGE) | grep "\.po$")" ;:'
|
||||
- 'printf "%s files changed.\n" "$(printf "%s" "$CHANGED_FILES" | grep -c "po$")" ;:'
|
||||
- 'if [ -n "$CHANGED_FILES" ]; then printf -- "- %s\n" $CHANGED_FILES; fi'
|
||||
- 'if [ -n "$CHANGED_FILES" ]; then powrap --check --quiet $CHANGED_FILES; fi'
|
||||
|
|
|
@ -60,7 +60,7 @@ Vous êtes maintenant prêt. Chaque fois que vous commencerez un nouveau fichier
|
|||
suivez cette procédure :
|
||||
|
||||
Pour travailler, nous aurons besoin d'une branche, basée sur une version à jour
|
||||
(fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.8. On met donc à jour notre
|
||||
(fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.9. On met donc à jour notre
|
||||
version locale.
|
||||
|
||||
.. code-block:: bash
|
||||
|
@ -71,11 +71,11 @@ version locale.
|
|||
On créé ensuite une branche. Il est pratique de nommer la branche en fonction du
|
||||
fichier sur lequel on travaille. Par exemple, si vous travaillez sur
|
||||
« library/sys.po », vous pouvez nommer votre branche « library-sys ».
|
||||
Cette nouvelle branche nommée « library-sys » est basée sur « upstream/3.8 ».
|
||||
Cette nouvelle branche nommée « library-sys » est basée sur « upstream/3.9 ».
|
||||
|
||||
.. code-block:: bash
|
||||
|
||||
git checkout -b library-sys upstream/3.8
|
||||
git checkout -b library-sys upstream/3.9
|
||||
|
||||
|
||||
Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier.
|
||||
|
@ -196,13 +196,13 @@ de votre *origin* au *upstream* public, pour « boucler la boucle ». C'est le
|
|||
rôle des personnes qui *fusionnent* les *pull requests* après les avoir relues.
|
||||
|
||||
Vous avez peut-être aussi remarqué que vous n'avez jamais commité sur une
|
||||
branche de version (``3.7``, ``3.8``, etc.), seulement récupéré les
|
||||
branche de version (``3.8``, ``3.9``, etc.), seulement récupéré les
|
||||
modifications à partir d'elles.
|
||||
|
||||
Toutes les traductions sont faites sur la dernière version.
|
||||
Nous ne traduisons jamais sur une version plus ancienne. Par exemple,
|
||||
si la dernière version de python est Python 3.8, nous ne voulons pas
|
||||
traduire directement sur la version python 3.5.
|
||||
si la dernière version de python est Python 3.9, nous ne voulons pas
|
||||
traduire directement sur la version Python 3.5.
|
||||
Si nécessaire, les traductions seraient rétroportées sur les versions
|
||||
les plus anciennes par l'`équipe de documentation
|
||||
<https://www.python.org/dev/peps/pep-8015/#documentation-team>`_.
|
||||
|
@ -219,7 +219,7 @@ renvoyée par la commande **à l'exception** des fichiers de :
|
|||
|
||||
- ``c-api/`` car c'est une partie très technique ;
|
||||
- ``whatsnew/`` car les anciennes versions de Python sont pour la plupart obsolètes et leurs journaux de modifications ne sont pas les pages les plus consultées ;
|
||||
- ``distutils/`` et ``install/`` car ces pages seront bientôt obsolètes.
|
||||
- ``distutils/`` et ``install/`` car ces pages seront bientôt obsolètes.
|
||||
|
||||
Vous pouvez commencer par des tâches faciles comme réviser les entrées
|
||||
*fuzzy* pour aider à garder la documentation à jour (trouvez-les à l'aide
|
||||
|
@ -258,7 +258,7 @@ en
|
|||
resultat = thread.join(timeout=...)
|
||||
...
|
||||
|
||||
mais pas en
|
||||
mais pas en
|
||||
|
||||
.. code-block:: python
|
||||
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@ genre neutre. Par exemple : l'utilisateur ou le lecteur.
|
|||
Glossaire
|
||||
~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Afin d'assurer la cohérence de la traduction, voici quelques
|
||||
Afin d'assurer la cohérence de la traduction, voici quelques
|
||||
termes fréquents déjà traduits. Une liste blanche de noms propres, comme « Guido »,
|
||||
« C99 » ou de certains anglicismes comme « sérialisable » ou « implémentation»,
|
||||
est stockée dans le fichier « dict » à la racine du projet. Vous pouvez
|
||||
|
@ -512,7 +512,7 @@ guillemets anglais ``"``. Cependant, Python utilise les guillemets
|
|||
anglais comme délimiteurs de chaîne de caractères. Il convient donc de
|
||||
traduire les guillemets mais pas les délimiteurs de chaîne.
|
||||
|
||||
=> Si vous voyez :
|
||||
=> Si vous voyez :
|
||||
| « "…" » : faites :kbd:`Compose < <` ou :kbd:`Compose > >`
|
||||
|
||||
Le cas de « :: »
|
||||
|
@ -557,7 +557,7 @@ Par exemple :
|
|||
|
||||
- le premier paragraphe de l'énumération ;
|
||||
- le deuxième paragraphe, lui-aussi une énumération :
|
||||
|
||||
|
||||
- premier sous-paragraphe,
|
||||
- second sous-paragraphe ;
|
||||
|
||||
|
@ -619,7 +619,7 @@ Ressources de traduction
|
|||
- `de l'AFPy <http://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_,
|
||||
- `de cpython <https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig>`_ ;
|
||||
- des glossaires et dictionnaires :
|
||||
|
||||
|
||||
- le `glossaire de la documentation Python <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_, car il est déjà traduit,
|
||||
- les `glossaires et dictionnaires de traduc.org <https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_, en particulier le `grand dictionnaire terminologique <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_ de l'Office québécois de la langue française,
|
||||
- Wikipédia. En consultant un article sur la version anglaise, puis en basculant sur la version francaise pour voir comment le sujet de l'article est traduit ;
|
||||
|
@ -633,7 +633,7 @@ Ressources de traduction
|
|||
L'utilisation de traducteurs automatiques comme `DeepL https://www.deepl.com/` ou semi-automatiques comme
|
||||
`reverso https://context.reverso.net/traduction/anglais-francais/` est proscrite.
|
||||
Les traductions générées sont très souvent à retravailler, ils ignorent les règles énoncées sur cette
|
||||
page et génèrent une documentation au style très « lourd ».
|
||||
page et génèrent une documentation au style très « lourd ».
|
||||
|
||||
|
||||
Simplification des diffs git
|
||||
|
|
4
Makefile
4
Makefile
|
@ -21,12 +21,12 @@
|
|||
# from which we generated our po files. We use it here so when we
|
||||
# test build, we're building with the .rst files that generated our
|
||||
# .po files.
|
||||
CPYTHON_CURRENT_COMMIT := dc3239177ff26cb6a12e437a1f507be730fe8ba7
|
||||
CPYTHON_CURRENT_COMMIT := cdb015b7ed58ee2babf552001374c278219854e1
|
||||
|
||||
CPYTHON_PATH := ../cpython/
|
||||
|
||||
LANGUAGE := fr
|
||||
BRANCH := 3.8
|
||||
BRANCH := 3.9
|
||||
|
||||
.SILENT:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ Traduction française de la documentation Python
|
|||
|
||||
|build| |progression|
|
||||
|
||||
.. |build| image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.8
|
||||
.. |build| image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.9
|
||||
:target: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr
|
||||
:width: 45%
|
||||
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ Vous pouvez contribuer :
|
|||
- en envoyant un correctif à la liste `traductions <https://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_.
|
||||
|
||||
Consultez le
|
||||
`guide <https://github.com/python/python-docs-fr/blob/3.8/CONTRIBUTING.rst>`_
|
||||
`guide <https://github.com/python/python-docs-fr/blob/3.9/CONTRIBUTING.rst>`_
|
||||
pour apprendre les conventions à respecter.
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
25
c-api/arg.po
25
c-api/arg.po
|
@ -1320,28 +1320,3 @@ msgid ""
|
|||
"Identical to :c:func:`Py_BuildValue`, except that it accepts a va_list "
|
||||
"rather than a variable number of arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "``z#`` (:class:`str`, read-only :term:`bytes-like object` or ``None``) "
|
||||
#~ "[const char \\*, int]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "``z#`` (:class:`str`, :term:`objet compatible avec une chaîne d'octets "
|
||||
#~ "<bytes-like object>` en lecture seule ou ``None``) [constante char \\*, "
|
||||
#~ "entier]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``y#`` (read-only :term:`bytes-like object`) [const char \\*, int]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "``y#`` (lecture seule :term:`objet compatible avec une chaîne d'octets "
|
||||
#~ "<bytes-like object>`) [constante char \\*, entier]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``s`` (:class:`str` or ``None``) [char \\*]"
|
||||
#~ msgstr "``s`` (:class:`str` ou ``None``) [char \\*]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``z`` (:class:`str` or ``None``) [char \\*]"
|
||||
#~ msgstr "``z`` (:class:`str` ou ``None``) [char \\*]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``u`` (:class:`str`) [wchar_t \\*]"
|
||||
#~ msgstr "``u`` (:class:`str`) [wchar_t \\*]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``U`` (:class:`str` or ``None``) [char \\*]"
|
||||
#~ msgstr "``U`` (:class:`str` ou ``None``) [char \\*]"
|
||||
|
|
593
c-api/call.po
Normal file
593
c-api/call.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,593 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||||
# For licence information, see README file.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:6
|
||||
msgid "Call Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPython supports two different calling protocols: *tp_call* and vectorcall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:12
|
||||
msgid "The *tp_call* Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instances of classes that set :c:member:`~PyTypeObject.tp_call` are "
|
||||
"callable. The signature of the slot is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"A call is made using a tuple for the positional arguments and a dict for the "
|
||||
"keyword arguments, similarly to ``callable(*args, **kwargs)`` in Python "
|
||||
"code. *args* must be non-NULL (use an empty tuple if there are no arguments) "
|
||||
"but *kwargs* may be *NULL* if there are no keyword arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"This convention is not only used by *tp_call*: :c:member:`~PyTypeObject."
|
||||
"tp_new` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` also pass arguments this way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"To call an object, use :c:func:`PyObject_Call` or other :ref:`call API <capi-"
|
||||
"call>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:36
|
||||
msgid "The Vectorcall Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"The vectorcall protocol was introduced in :pep:`590` as an additional "
|
||||
"protocol for making calls more efficient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"As rule of thumb, CPython will prefer the vectorcall for internal calls if "
|
||||
"the callable supports it. However, this is not a hard rule. Additionally, "
|
||||
"some third-party extensions use *tp_call* directly (rather than using :c:"
|
||||
"func:`PyObject_Call`). Therefore, a class supporting vectorcall must also "
|
||||
"implement :c:member:`~PyTypeObject.tp_call`. Moreover, the callable must "
|
||||
"behave the same regardless of which protocol is used. The recommended way to "
|
||||
"achieve this is by setting :c:member:`~PyTypeObject.tp_call` to :c:func:"
|
||||
"`PyVectorcall_Call`. This bears repeating:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"A class supporting vectorcall **must** also implement :c:member:"
|
||||
"`~PyTypeObject.tp_call` with the same semantics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"A class should not implement vectorcall if that would be slower than "
|
||||
"*tp_call*. For example, if the callee needs to convert the arguments to an "
|
||||
"args tuple and kwargs dict anyway, then there is no point in implementing "
|
||||
"vectorcall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classes can implement the vectorcall protocol by enabling the :const:"
|
||||
"`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` flag and setting :c:member:`~PyTypeObject."
|
||||
"tp_vectorcall_offset` to the offset inside the object structure where a "
|
||||
"*vectorcallfunc* appears. This is a pointer to a function with the following "
|
||||
"signature:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:73
|
||||
msgid "*callable* is the object being called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"*args* is a C array consisting of the positional arguments followed by the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"values of the keyword arguments. This can be *NULL* if there are no "
|
||||
"arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:79
|
||||
msgid "*nargsf* is the number of positional arguments plus possibly the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
":const:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET` flag. To get the actual number of "
|
||||
"positional arguments from *nargsf*, use :c:func:`PyVectorcall_NARGS`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:85
|
||||
msgid "*kwnames* is a tuple containing the names of the keyword arguments;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"in other words, the keys of the kwargs dict. These names must be strings "
|
||||
"(instances of ``str`` or a subclass) and they must be unique. If there are "
|
||||
"no keyword arguments, then *kwnames* can instead be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this flag is set in a vectorcall *nargsf* argument, the callee is allowed "
|
||||
"to temporarily change ``args[-1]``. In other words, *args* points to "
|
||||
"argument 1 (not 0) in the allocated vector. The callee must restore the "
|
||||
"value of ``args[-1]`` before returning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"For :c:func:`PyObject_VectorcallMethod`, this flag means instead that "
|
||||
"``args[0]`` may be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever they can do so cheaply (without additional allocation), callers are "
|
||||
"encouraged to use :const:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET`. Doing so will "
|
||||
"allow callables such as bound methods to make their onward calls (which "
|
||||
"include a prepended *self* argument) very efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"To call an object that implements vectorcall, use a :ref:`call API <capi-"
|
||||
"call>` function as with any other callable. :c:func:`PyObject_Vectorcall` "
|
||||
"will usually be most efficient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"In CPython 3.8, the vectorcall API and related functions were available "
|
||||
"provisionally under names with a leading underscore: "
|
||||
"``_PyObject_Vectorcall``, ``_Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL``, "
|
||||
"``_PyObject_VectorcallMethod``, ``_PyVectorcall_Function``, "
|
||||
"``_PyObject_CallOneArg``, ``_PyObject_CallMethodNoArgs``, "
|
||||
"``_PyObject_CallMethodOneArg``. Additionally, ``PyObject_VectorcallDict`` "
|
||||
"was available as ``_PyObject_FastCallDict``. The old names are still defined "
|
||||
"as aliases of the new, non-underscored names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:121
|
||||
msgid "Recursion Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using *tp_call*, callees do not need to worry about :ref:`recursion "
|
||||
"<recursion>`: CPython uses :c:func:`Py_EnterRecursiveCall` and :c:func:"
|
||||
"`Py_LeaveRecursiveCall` for calls made using *tp_call*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"For efficiency, this is not the case for calls done using vectorcall: the "
|
||||
"callee should use *Py_EnterRecursiveCall* and *Py_LeaveRecursiveCall* if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:134
|
||||
msgid "Vectorcall Support API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given a vectorcall *nargsf* argument, return the actual number of arguments. "
|
||||
"Currently equivalent to::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, the function ``PyVectorcall_NARGS`` should be used to allow for "
|
||||
"future extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:147
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:161
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:175
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:259
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:346
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:360
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:375
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:391
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:413
|
||||
msgid "This function is not part of the :ref:`limited API <stable>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *op* does not support the vectorcall protocol (either because the type "
|
||||
"does not or because the specific instance does not), return *NULL*. "
|
||||
"Otherwise, return the vectorcall function pointer stored in *op*. This "
|
||||
"function never raises an exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is mostly useful to check whether or not *op* supports vectorcall, "
|
||||
"which can be done by checking ``PyVectorcall_Function(op) != NULL``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call *callable*'s :c:type:`vectorcallfunc` with positional and keyword "
|
||||
"arguments given in a tuple and dict, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a specialized function, intended to be put in the :c:member:"
|
||||
"`~PyTypeObject.tp_call` slot or be used in an implementation of ``tp_call``. "
|
||||
"It does not check the :const:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` flag and it does "
|
||||
"not fall back to ``tp_call``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:183
|
||||
msgid "Object Calling API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various functions are available for calling a Python object. Each converts "
|
||||
"its arguments to a convention supported by the called object – either "
|
||||
"*tp_call* or vectorcall. In order to do as litle conversion as possible, "
|
||||
"pick one that best fits the format of data you have available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following table summarizes the available functions; please see "
|
||||
"individual documentation for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:195
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:195
|
||||
msgid "callable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:195
|
||||
msgid "args"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:195
|
||||
msgid "kwargs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:197
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_Call`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:197
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:199
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:201
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:203
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:205
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:209
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:217
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:219
|
||||
msgid "``PyObject *``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:197
|
||||
msgid "tuple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:197
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:219
|
||||
msgid "dict/``NULL``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:199
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_CallNoArgs`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:199
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:201
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:203
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:205
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:207
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:209
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:211
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:213
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:215
|
||||
msgid "---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:201
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_CallOneArg`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:201
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:215
|
||||
msgid "1 object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:203
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_CallObject`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:203
|
||||
msgid "tuple/``NULL``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:205
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_CallFunction`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:205
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:207
|
||||
msgid "format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:207
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_CallMethod`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:207
|
||||
msgid "obj + ``char*``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:209
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_CallFunctionObjArgs`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:209
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:211
|
||||
msgid "variadic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:211
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_CallMethodObjArgs`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:211
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:213
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:215
|
||||
msgid "obj + name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:213
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_CallMethodNoArgs`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:215
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_CallMethodOneArg`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:217
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_Vectorcall`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:217
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:219
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:221
|
||||
msgid "vectorcall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:219
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_VectorcallDict`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:221
|
||||
msgid ":c:func:`PyObject_VectorcallMethod`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:221
|
||||
msgid "arg + name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple "
|
||||
"*args*, and named arguments given by the dictionary *kwargs*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"*args* must not be *NULL*; use an empty tuple if no arguments are needed. If "
|
||||
"no named arguments are needed, *kwargs* can be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:233
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:245
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:256
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:269
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:281
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:301
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:320
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:334
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:343
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:357
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:372
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the result of the call on success, or raise an exception and return "
|
||||
"*NULL* on failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args, "
|
||||
"**kwargs)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a callable Python object *callable* without any arguments. It is the "
|
||||
"most efficient way to call a callable Python object without any argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a callable Python object *callable* with exactly 1 positional argument "
|
||||
"*arg* and no keyword arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple "
|
||||
"*args*. If no arguments are needed, then *args* can be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:272
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:284
|
||||
msgid "This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a callable Python object *callable*, with a variable number of C "
|
||||
"arguments. The C arguments are described using a :c:func:`Py_BuildValue` "
|
||||
"style format string. The format can be *NULL*, indicating that no arguments "
|
||||
"are provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that if you only pass :c:type:`PyObject \\*` args, :c:func:"
|
||||
"`PyObject_CallFunctionObjArgs` is a faster alternative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:289
|
||||
msgid "The type of *format* was changed from ``char *``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call the method named *name* of object *obj* with a variable number of C "
|
||||
"arguments. The C arguments are described by a :c:func:`Py_BuildValue` "
|
||||
"format string that should produce a tuple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:299
|
||||
msgid "The format can be *NULL*, indicating that no arguments are provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the equivalent of the Python expression: ``obj.name(arg1, "
|
||||
"arg2, ...)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that if you only pass :c:type:`PyObject \\*` args, :c:func:"
|
||||
"`PyObject_CallMethodObjArgs` is a faster alternative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:310
|
||||
msgid "The types of *name* and *format* were changed from ``char *``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a callable Python object *callable*, with a variable number of :c:type:"
|
||||
"`PyObject \\*` arguments. The arguments are provided as a variable number "
|
||||
"of parameters followed by *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the equivalent of the Python expression: ``callable(arg1, "
|
||||
"arg2, ...)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a method of the Python object *obj*, where the name of the method is "
|
||||
"given as a Python string object in *name*. It is called with a variable "
|
||||
"number of :c:type:`PyObject \\*` arguments. The arguments are provided as a "
|
||||
"variable number of parameters followed by *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a method of the Python object *obj* without arguments, where the name "
|
||||
"of the method is given as a Python string object in *name*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a method of the Python object *obj* with a single positional argument "
|
||||
"*arg*, where the name of the method is given as a Python string object in "
|
||||
"*name*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a callable Python object *callable*. The arguments are the same as for :"
|
||||
"c:type:`vectorcallfunc`. If *callable* supports vectorcall_, this directly "
|
||||
"calls the vectorcall function stored in *callable*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call *callable* with positional arguments passed exactly as in the "
|
||||
"vectorcall_ protocol, but with keyword arguments passed as a dictionary "
|
||||
"*kwdict*. The *args* array contains only the positional arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regardless of which protocol is used internally, a conversion of arguments "
|
||||
"needs to be done. Therefore, this function should only be used if the caller "
|
||||
"already has a dictionary ready to use for the keyword arguments, but not a "
|
||||
"tuple for the positional arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a method using the vectorcall calling convention. The name of the "
|
||||
"method is given as a Python string *name*. The object whose method is called "
|
||||
"is *args[0]*, and the *args* array starting at *args[1]* represents the "
|
||||
"arguments of the call. There must be at least one positional argument. "
|
||||
"*nargsf* is the number of positional arguments including *args[0]*, plus :"
|
||||
"const:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET` if the value of ``args[0]`` may "
|
||||
"temporarily be changed. Keyword arguments can be passed just like in :c:func:"
|
||||
"`PyObject_Vectorcall`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the object has the :const:`Py_TPFLAGS_METHOD_DESCRIPTOR` feature, this "
|
||||
"will call the unbound method object with the full *args* vector as arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:419
|
||||
msgid "Call Support API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine if the object *o* is callable. Return ``1`` if the object is "
|
||||
"callable and ``0`` otherwise. This function always succeeds."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1418,6 +1418,3 @@ msgstr ":c:data:`PyExc_ResourceWarning`."
|
|||
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:1032
|
||||
msgid "This is a base class for other standard warning categories."
|
||||
msgstr "C'est la classe de base pour les autres catégories de *warning*."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the same as :exc:`weakref.ReferenceError`."
|
||||
#~ msgstr "Identique à :exc:`weakref.ReferenceError`."
|
||||
|
|
|
@ -1936,39 +1936,3 @@ msgid ""
|
|||
"Due to the compatibility problem noted above, this version of the API should "
|
||||
"not be used in new code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value"
|
||||
#~ msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "0"
|
||||
#~ msgstr "0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1"
|
||||
#~ msgstr "1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2"
|
||||
#~ msgstr "2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3"
|
||||
#~ msgstr "3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "4"
|
||||
#~ msgstr "4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "5"
|
||||
#~ msgstr "5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "6"
|
||||
#~ msgstr "6"
|
||||
|
||||
#~ msgid "7"
|
||||
#~ msgstr "7"
|
||||
|
||||
#~ msgid "8"
|
||||
#~ msgstr "8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "10"
|
||||
#~ msgstr "10"
|
||||
|
|
|
@ -344,6 +344,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
|
||||
"org/guides/packaging-binary-extensions/>`__"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading the guide"
|
||||
#~ msgstr "Lire le manuel"
|
||||
|
|
|
@ -1400,6 +1400,3 @@ msgstr ""
|
|||
"qu'il fait, déversera la trace d'appels complète lors d'une exception, et "
|
||||
"affichera la ligne de commande complète quand un programme externe (comme un "
|
||||
"compilateur C) échoue."
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\(6)"
|
||||
#~ msgstr "\\(6)"
|
||||
|
|
|
@ -26,8 +26,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Des références actualisées à la documentation de PyPI sont disponibles sur :"
|
||||
"ref:`publishing-python-packages`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The contents of this page have moved to the section :ref:`package-index`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le contenu de cette page à déménagé dans la section :ref:`package-index`."
|
||||
|
|
|
@ -630,6 +630,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/extending/newtypes.rst:621
|
||||
msgid "https://github.com/python/cpython"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Footnotes"
|
||||
#~ msgstr "Notes"
|
||||
|
|
|
@ -1454,83 +1454,3 @@ msgid ""
|
|||
"easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettre la virgule de fin peut également faciliter la génération de code."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Many people used to C or Perl complain that they want to use this C idiom:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De nombreuses personnes habituées à C ou Perl se plaignent de vouloir "
|
||||
#~ "utiliser cet idiome C :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "where in Python you're forced to write this::"
|
||||
#~ msgstr "où en Python vous êtes forcé à écrire ceci ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The reason for not allowing assignment in Python expressions is a common, "
|
||||
#~ "hard-to-find bug in those other languages, caused by this construct:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La raison pour ne pas autoriser l'assignation dans les expressions en "
|
||||
#~ "Python est un bug fréquent, et difficile à trouver dans ces autres "
|
||||
#~ "langages, causé par cette construction :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The error is a simple typo: ``x = 0``, which assigns 0 to the variable "
|
||||
#~ "``x``, was written while the comparison ``x == 0`` is certainly what was "
|
||||
#~ "intended."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cette erreur est une simple coquille : ``x = 0``, qui assigne 0 à la "
|
||||
#~ "variable ``x``, a été écrit alors que la comparaison ``x == 0`` est "
|
||||
#~ "certainement ce qui était souhaité."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Many alternatives have been proposed. Most are hacks that save some "
|
||||
#~ "typing but use arbitrary or cryptic syntax or keywords, and fail the "
|
||||
#~ "simple criterion for language change proposals: it should intuitively "
|
||||
#~ "suggest the proper meaning to a human reader who has not yet been "
|
||||
#~ "introduced to the construct."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart économisaient "
|
||||
#~ "quelques touches mais utilisaient des mots clefs ou des syntaxes "
|
||||
#~ "arbitraires ou cryptiques, et manquaient à la règle que toute proposition "
|
||||
#~ "de changement de langage devrait respecter : elle doit intuitivement "
|
||||
#~ "suggérer la bonne signification au lecteur qui n'a pas encore été "
|
||||
#~ "introduit à cette syntaxe."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An interesting phenomenon is that most experienced Python programmers "
|
||||
#~ "recognize the ``while True`` idiom and don't seem to be missing the "
|
||||
#~ "assignment in expression construct much; it's only newcomers who express "
|
||||
#~ "a strong desire to add this to the language."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un phénomène intéressant est que la plupart des programmeurs Python "
|
||||
#~ "expérimentés reconnaissent l'idiome ``while True`` et ne semblent pas "
|
||||
#~ "manquer l'assignation dans la construction de l'expression; seuls les "
|
||||
#~ "nouveaux-venus expriment un fort désir d'ajouter ceci au langage."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There's an alternative way of spelling this that seems attractive but is "
|
||||
#~ "generally less robust than the \"while True\" solution::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il y a une manière alternative de faire ça qui semble attrayante mais "
|
||||
#~ "elle est généralement moins robuste que la solution ``while True`` ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The problem with this is that if you change your mind about exactly how "
|
||||
#~ "you get the next line (e.g. you want to change it into ``sys.stdin."
|
||||
#~ "readline()``) you have to remember to change two places in your program "
|
||||
#~ "-- the second occurrence is hidden at the bottom of the loop."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le problème avec ceci est que si vous changez d'avis sur la manière dont "
|
||||
#~ "vous allez récupérer la prochaine ligne (ex : vous voulez changer en "
|
||||
#~ "``sys.stdin.readline()``) vous devez vous souvenir de le changer à deux "
|
||||
#~ "endroits dans votre programme -- la deuxième occurrence est cachée en bas "
|
||||
#~ "de la boucle."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The best approach is to use iterators, making it possible to loop through "
|
||||
#~ "objects using the ``for`` statement. For example, :term:`file objects "
|
||||
#~ "<file object>` support the iterator protocol, so you can write simply::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La meilleur approche est d'utiliser les itérateurs, rendant possible de "
|
||||
#~ "parcourir des objets en utilisant l'instruction ``for``. Par exemple, "
|
||||
#~ "les :term:`objets fichiers <file object>` gèrent le protocole "
|
||||
#~ "d'itération, donc vous pouvez simplement écrire ::"
|
||||
|
|
|
@ -2992,22 +2992,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La nature du problème apparaît clairement en affichant « l'identité » des "
|
||||
"objets de la classe ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note that as of this writing this is only documentational and no valid "
|
||||
#~ "syntax in Python, although there is :pep:`570`, which proposes a syntax "
|
||||
#~ "for position-only parameters in Python."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Notez que cet exemple n'est fourni qu'à titre informatif et n'est pas une "
|
||||
#~ "syntaxe Python valide, bien que la :pep:`570` propose une syntaxe pour "
|
||||
#~ "les paramètres uniquement positionnels en Python."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dictionaries"
|
||||
#~ msgstr "Dictionnaires"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "How can I get a dictionary to store and display its keys in a consistent "
|
||||
#~ "order?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Comment puis-je faire stocker et afficher les clefs d'un dictionnaire "
|
||||
#~ "dans un ordre cohérent ?"
|
||||
|
|
|
@ -528,73 +528,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Windows, qui définit une fonction ``kbhit()`` qui vérifie si une pression de "
|
||||
"touche s'est produite, et ``getch()`` qui récupère le caractère sans "
|
||||
"l'afficher."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "How do I emulate os.kill() in Windows?"
|
||||
#~ msgstr "Comment émuler ``os.kill()`` sur Windows ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How do I extract the downloaded documentation on Windows?"
|
||||
#~ msgstr "Comment décompresser la documentation téléchargée sous Windows ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes, when you download the documentation package to a Windows "
|
||||
#~ "machine using a web browser, the file extension of the saved file ends up "
|
||||
#~ "being .EXE. This is a mistake; the extension should be .TGZ."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quelquefois, lorsque vous téléchargez de la documentation avec Windows en "
|
||||
#~ "utilisant un navigateur internet, l’extension du fichier est .EXE. Il "
|
||||
#~ "s'agit d'une erreur ; l'extension devrait être .TGZ."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Simply rename the downloaded file to have the .TGZ extension, and WinZip "
|
||||
#~ "will be able to handle it. (If your copy of WinZip doesn't, get a newer "
|
||||
#~ "one from https://www.winzip.com.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renommez simplement le fichier téléchargé pour lui donner l'extension ."
|
||||
#~ "TGZ, puis utilisez WinZip pour le décompresser. Si WinZip ne peut pas "
|
||||
#~ "décompresser le fichier, téléchargez une version plus à jour (https://www."
|
||||
#~ "winzip.com)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "|Python Development on XP|_"
|
||||
#~ msgstr "|Python Development on XP|_"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This series of screencasts aims to get you up and running with Python on "
|
||||
#~ "Windows XP. The knowledge is distilled into 1.5 hours and will get you "
|
||||
#~ "up and running with the right Python distribution, coding in your choice "
|
||||
#~ "of IDE, and debugging and writing solid code with unit-tests."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cette série de vidéos a pour but de vous montrer comment utiliser Python "
|
||||
#~ "sur Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous "
|
||||
#~ "permettront d'utiliser la distribution Python adéquate, de développer "
|
||||
#~ "dans l'IDE de votre choix, et de déboguer et écrire du code solide "
|
||||
#~ "accompagné des tests unitaires."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the ``python`` command, instead of displaying the interpreter prompt "
|
||||
#~ "``>>>``, gives you a message like::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si, au lieu de vous afficher ``>>>`` la commande ``python`` vous affiche "
|
||||
#~ "un message semblable à celui-ci ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Python is not added to the DOS path by default. This screencast will "
|
||||
#~ "walk you through the steps to add the correct entry to the `System Path`, "
|
||||
#~ "allowing Python to be executed from the command-line by all users."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Par défaut, Python n'est pas ajouté au PATH. Cette vidéo vous montrera "
|
||||
#~ "les étapes à suivre pour ajouter la bonne entrée au PATH, permettant "
|
||||
#~ "ainsi à tous les utilisateurs d'utiliser Python en ligne de commande."
|
||||
|
||||
#~ msgid "or::"
|
||||
#~ msgstr "ou ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "then you need to make sure that your computer knows where to find the "
|
||||
#~ "Python interpreter. To do this you will have to modify a setting called "
|
||||
#~ "PATH, which is a list of directories where Windows will look for programs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "alors, vous devez vous assurer que votre ordinateur sait où trouver "
|
||||
#~ "l’interpréteur Python. Pour cela, vous devez modifier un paramètre, "
|
||||
#~ "appelé \"PATH\", qui est une liste des répertoires dans lesquels Windows "
|
||||
#~ "cherche les programmes."
|
||||
|
|
97
glossary.po
97
glossary.po
|
@ -2686,100 +2686,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Liste de principes et de préceptes utiles pour comprendre et utiliser le "
|
||||
"langage. Cette liste peut être obtenue en tapant \"``import this``\" dans "
|
||||
"une invite Python interactive."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ ":dfn:`positional-only`: specifies an argument that can be supplied only "
|
||||
#~ "by position. Python has no syntax for defining positional-only "
|
||||
#~ "parameters. However, some built-in functions have positional-only "
|
||||
#~ "parameters (e.g. :func:`abs`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ ":dfn:`positional-only` : l'argument ne peut être donné que par sa "
|
||||
#~ "position. Python n'a pas de syntaxe pour déclarer de tels paramètres, "
|
||||
#~ "cependant des fonctions natives, comme :func:`abs`, en utilisent."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Any tuple-like class whose indexable elements are also accessible using "
|
||||
#~ "named attributes (for example, :func:`time.localtime` returns a tuple-"
|
||||
#~ "like object where the *year* is accessible either with an index such as "
|
||||
#~ "``t[0]`` or with a named attribute like ``t.tm_year``)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(*named-tuple* en anglais) Classe qui, comme un *n-uplet* (*tuple* en "
|
||||
#~ "anglais), a ses éléments accessibles par leur indice. Et en plus, les "
|
||||
#~ "éléments sont accessibles par leur nom. Par exemple, :func:`time."
|
||||
#~ "localtime` donne un objet ressemblant à un *n-uplet*, dont *year* est "
|
||||
#~ "accessible par son indice : ``t[0]`` ou par son nom : ``t.tm_year``)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "struct sequence"
|
||||
#~ msgstr "*struct sequence*"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A tuple with named elements. Struct sequences expose an interface similar "
|
||||
#~ "to :term:`named tuple` in that elements can be accessed either by index "
|
||||
#~ "or as an attribute. However, they do not have any of the named tuple "
|
||||
#~ "methods like :meth:`~collections.somenamedtuple._make` or :meth:"
|
||||
#~ "`~collections.somenamedtuple._asdict`. Examples of struct sequences "
|
||||
#~ "include :data:`sys.float_info` and the return value of :func:`os.stat`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un n-uplet (*tuple* en anglais) dont les éléments sont nommés. Les "
|
||||
#~ "*struct sequences* exposent une interface similaire au :term:`n-uplet "
|
||||
#~ "nommé` car on peut accéder à leurs éléments par un nom d'attribut ou par "
|
||||
#~ "un indice. Cependant, elles n'ont aucune des méthodes du *n-uplet "
|
||||
#~ "nommé* : ni :meth:`collections.somenamedtuple._make` ou :meth:"
|
||||
#~ "`~collections.somenamedtuple._asdict`. Par exemple :data:`sys.float_info` "
|
||||
#~ "ou les valeurs données par :func:`os.stat` sont des *struct sequence*."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An arbitrary metadata value associated with a function parameter or "
|
||||
#~ "return value. Its syntax is explained in section :ref:`function`. "
|
||||
#~ "Annotations may be accessed via the :attr:`__annotations__` special "
|
||||
#~ "attribute of a function object."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Métadonnée quelconque associée au paramètre d'une fonction ou à sa valeur "
|
||||
#~ "de retour (NdT : la traduction canonique du terme anglais *annotation* "
|
||||
#~ "est \"décoration\", notamment dans le cas des arbres syntaxiques, ce qui "
|
||||
#~ "est le cas ici. Cependant, Python ayant déjà utilisé le terme *decorator* "
|
||||
#~ "dans une autre acception, nous traduisons *annotation* par \"annotation"
|
||||
#~ "\"). Sa syntaxe est documentée dans la section :ref:`function`. Vous "
|
||||
#~ "pouvez accéder aux annotations d'une fonction *via* l'attribut spécial :"
|
||||
#~ "attr:`__annotations__`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Python itself does not assign any particular meaning to function "
|
||||
#~ "annotations. They are intended to be interpreted by third-party libraries "
|
||||
#~ "or tools. See :pep:`3107`, which describes some of their potential uses."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Python lui-même ne prend pas en compte les annotations. Leur but est "
|
||||
#~ "d'être interprétées par des bibliothèques ou outils tiers. Voir la :pep:"
|
||||
#~ "`3207` qui décrit certains usages possibles."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A :term:`binary file` reads and write :class:`bytes` objects."
|
||||
#~ msgstr "Un :term:`fichier binaire` lit et écrit des objets :class:`bytes`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A type metadata value associated with a module global variable or a class "
|
||||
#~ "attribute. Its syntax is explained in section :ref:`annassign`. "
|
||||
#~ "Annotations are stored in the :attr:`__annotations__` special attribute "
|
||||
#~ "of a class or module object and can be accessed using :func:`typing."
|
||||
#~ "get_type_hints`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Métadonnée associée à une variable globale de module ou a un attribut de "
|
||||
#~ "classe et qui donne la valeur du type (NdT : la traduction canonique du "
|
||||
#~ "terme anglais *annotation* est \"décoration\", notamment dans le cas des "
|
||||
#~ "arbres syntaxiques, ce qui est le cas ici. Cependant, Python ayant déjà "
|
||||
#~ "utilisé le terme *decorator* dans une autre acception, nous traduisons "
|
||||
#~ "*annotation* par \"annotation\"). Sa syntaxe est expliquée dans la "
|
||||
#~ "section :ref:`annassign`. Les annotations sont stockées dans un attribut :"
|
||||
#~ "attr:`__annotations__` spécial de classe ou de module et sont accessibles "
|
||||
#~ "en utilisant :func:`typing.get_type_hints`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Python itself does not assign any particular meaning to variable "
|
||||
#~ "annotations. They are intended to be interpreted by third-party libraries "
|
||||
#~ "or type checking tools. See :pep:`526`, :pep:`484` which describe some of "
|
||||
#~ "their potential uses."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Python lui-même n'attache aucune signification particulière aux "
|
||||
#~ "annotations de variables. Elles sont destinées à être interprétées par "
|
||||
#~ "des bibliothèques tierces ou des outils de contrôle de type. Voir la :pep:"
|
||||
#~ "`526` et la :pep:`484` qui décrivent certaines de leurs utilisations "
|
||||
#~ "potentielles."
|
||||
|
|
|
@ -44,232 +44,3 @@ msgid ""
|
|||
"library then handles differences between various Python versions and "
|
||||
"implementations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "author"
|
||||
#~ msgstr "auteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Benjamin Peterson"
|
||||
#~ msgstr "Benjamin Peterson"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abstract"
|
||||
#~ msgstr "Résumé"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Although changing the C-API was not one of Python 3's objectives, the "
|
||||
#~ "many Python-level changes made leaving Python 2's API intact impossible. "
|
||||
#~ "In fact, some changes such as :func:`int` and :func:`long` unification "
|
||||
#~ "are more obvious on the C level. This document endeavors to document "
|
||||
#~ "incompatibilities and how they can be worked around."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Changer l'API C n'était pas l'un des objectifs de Python 3, cependant les "
|
||||
#~ "nombreux changements au niveau Python ont rendu impossible de garder "
|
||||
#~ "l'API de Python 2 comme elle était. Certains changements tels que "
|
||||
#~ "l'unification de :func:`int` et :func:`long` sont plus apparents au "
|
||||
#~ "niveau C. Ce document s'efforce de documenter les incompatibilités et la "
|
||||
#~ "façon dont elles peuvent être contournées."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conditional compilation"
|
||||
#~ msgstr "Compilation conditionnelle"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The easiest way to compile only some code for Python 3 is to check if :c:"
|
||||
#~ "macro:`PY_MAJOR_VERSION` is greater than or equal to 3. ::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La façon la plus simple de compiler seulement une section de code pour "
|
||||
#~ "Python 3 est de vérifier si :c:macro:`PY_MAJOR_VERSION` est supérieur ou "
|
||||
#~ "égal à 3. ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "API functions that are not present can be aliased to their equivalents "
|
||||
#~ "within conditional blocks."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les fonctions manquantes dans l'API peuvent être remplacées par des alias "
|
||||
#~ "à leurs équivalents dans des blocs conditionnels."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Changes to Object APIs"
|
||||
#~ msgstr "Modifications apportées aux API des objets"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Python 3 merged together some types with similar functions while cleanly "
|
||||
#~ "separating others."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Python 3 a fusionné certains types avec des fonctions identiques tout en "
|
||||
#~ "séparant de façon propre, d'autres."
|
||||
|
||||
#~ msgid "str/unicode Unification"
|
||||
#~ msgstr "Unification de *str* et *unicode*"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Python 3's :func:`str` type is equivalent to Python 2's :func:`unicode`; "
|
||||
#~ "the C functions are called ``PyUnicode_*`` for both. The old 8-bit "
|
||||
#~ "string type has become :func:`bytes`, with C functions called "
|
||||
#~ "``PyBytes_*``. Python 2.6 and later provide a compatibility header, :"
|
||||
#~ "file:`bytesobject.h`, mapping ``PyBytes`` names to ``PyString`` ones. "
|
||||
#~ "For best compatibility with Python 3, :c:type:`PyUnicode` should be used "
|
||||
#~ "for textual data and :c:type:`PyBytes` for binary data. It's also "
|
||||
#~ "important to remember that :c:type:`PyBytes` and :c:type:`PyUnicode` in "
|
||||
#~ "Python 3 are not interchangeable like :c:type:`PyString` and :c:type:"
|
||||
#~ "`PyUnicode` are in Python 2. The following example shows best practices "
|
||||
#~ "with regards to :c:type:`PyUnicode`, :c:type:`PyString`, and :c:type:"
|
||||
#~ "`PyBytes`. ::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le type :func:`str` de Python 3 est l'équivalent de :func:`unicode` sous "
|
||||
#~ "Python 2 ; Les fonctions C sont appelées ``PyUnicode_*`` pour les deux "
|
||||
#~ "versions. L'ancien type de chaîne de caractères de 8 bits est devenue :"
|
||||
#~ "func:`bytes`, avec des fonctions C nommées ``PyBytes_*``. Python 2.6 et "
|
||||
#~ "toutes les versions supérieures fournissent un en-tête de compatibilité, :"
|
||||
#~ "file:`bytesobject.h`, faisant correspondre les noms ``PyBytes`` aux "
|
||||
#~ "``PyString``. Pour une meilleure compatibilité avec Python 3, :c:type:"
|
||||
#~ "`PyUnicode` doit être utilisé seulement pour des données textuelles et :c:"
|
||||
#~ "type:`PyBytes` pour des données binaires. Il est important de noter que :"
|
||||
#~ "c:type:`PyBytes` et :c:type:`PyUnicode` en Python 3 ne sont pas "
|
||||
#~ "remplaçables contrairement à :c:type:`PyString` et :c:type:`PyUnicode` "
|
||||
#~ "dans Python 2. L'exemple suivant montre l'utilisation optimale de :c:type:"
|
||||
#~ "`PyUnicode`, :c:type:`PyString`, et :c:type:`PyBytes`. ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "long/int Unification"
|
||||
#~ msgstr "Unification de *long* et *int*"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Python 3 has only one integer type, :func:`int`. But it actually "
|
||||
#~ "corresponds to Python 2's :func:`long` type—the :func:`int` type used in "
|
||||
#~ "Python 2 was removed. In the C-API, ``PyInt_*`` functions are replaced "
|
||||
#~ "by their ``PyLong_*`` equivalents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Python 3 n'a qu'un type d'entier, :func:`int`. Mais il correspond au "
|
||||
#~ "type :func:`long` de Python 2 — le type :func:`int` utilisé dans Python 2 "
|
||||
#~ "a été supprimé. Dans l'API C, les fonctions ``PyInt_*`` sont remplacées "
|
||||
#~ "par leurs équivalents ``PyLong_*``."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module initialization and state"
|
||||
#~ msgstr "Initialisation et état du module"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Python 3 has a revamped extension module initialization system. (See :"
|
||||
#~ "pep:`3121`.) Instead of storing module state in globals, they should be "
|
||||
#~ "stored in an interpreter specific structure. Creating modules that act "
|
||||
#~ "correctly in both Python 2 and Python 3 is tricky. The following simple "
|
||||
#~ "example demonstrates how. ::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Python 3 a remanié son système d'initialisation des modules d'extension "
|
||||
#~ "(Voir :pep:`3121`.). Au lieu de stocker les états de module dans les "
|
||||
#~ "variables globales, les états doivent être stockés dans une structure "
|
||||
#~ "spécifique à l'interpréteur. Créer des modules qui ont un fonctionnement "
|
||||
#~ "correct en Python 2 et Python 3 est délicat. L'exemple suivant montre "
|
||||
#~ "comment. ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CObject replaced with Capsule"
|
||||
#~ msgstr "CObject remplacé par Capsule"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The :c:type:`Capsule` object was introduced in Python 3.1 and 2.7 to "
|
||||
#~ "replace :c:type:`CObject`. CObjects were useful, but the :c:type:"
|
||||
#~ "`CObject` API was problematic: it didn't permit distinguishing between "
|
||||
#~ "valid CObjects, which allowed mismatched CObjects to crash the "
|
||||
#~ "interpreter, and some of its APIs relied on undefined behavior in C. (For "
|
||||
#~ "further reading on the rationale behind Capsules, please see :issue:"
|
||||
#~ "`5630`.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'objet :c:type:`Capsule` a été introduit dans Python 3.1 et 2.7 pour "
|
||||
#~ "remplacer :c:type:`CObject`. Le type :c:type:`CObject` était utile, mais "
|
||||
#~ "son API posait des soucis : elle ne permettait pas la distinction entre "
|
||||
#~ "les objets C valides, ce qui permettait aux objets C assortis "
|
||||
#~ "incorrectement de planter l'interpréteur, et certaines des API "
|
||||
#~ "s'appuyaient sur un comportement indéfini en C. (Pour plus de détails sur "
|
||||
#~ "la logique de Capsules, veuillez consulter :issue:`5630`)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you're currently using CObjects, and you want to migrate to 3.1 or "
|
||||
#~ "newer, you'll need to switch to Capsules. :c:type:`CObject` was "
|
||||
#~ "deprecated in 3.1 and 2.7 and completely removed in Python 3.2. If you "
|
||||
#~ "only support 2.7, or 3.1 and above, you can simply switch to :c:type:"
|
||||
#~ "`Capsule`. If you need to support Python 3.0, or versions of Python "
|
||||
#~ "earlier than 2.7, you'll have to support both CObjects and Capsules. "
|
||||
#~ "(Note that Python 3.0 is no longer supported, and it is not recommended "
|
||||
#~ "for production use.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si vous utilisez actuellement CObjects et que vous voulez migrer vers la "
|
||||
#~ "version 3.1 ou plus récente, vous devrez passer à Capsules. :c:type:"
|
||||
#~ "`CObject` est déprécié dans 3.1 et 2.7 et est supprimé dans Python 3.2. "
|
||||
#~ "Si vous ne gérez que les versions 2.7, ou 3.1 et supérieures, vous pouvez "
|
||||
#~ "simplement passer à :c:type:`Capsule`. Si vous avez besoin de gérer "
|
||||
#~ "Python 3.0, ou des versions de Python antérieures à 2.7, vous devez gérer "
|
||||
#~ "CObjects et Capsules. (Notez que Python 3.0 n'est plus maintenu, et qu'il "
|
||||
#~ "n'est pas recommandé pour une utilisation en production)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The following example header file :file:`capsulethunk.h` may solve the "
|
||||
#~ "problem for you. Simply write your code against the :c:type:`Capsule` "
|
||||
#~ "API and include this header file after :file:`Python.h`. Your code will "
|
||||
#~ "automatically use Capsules in versions of Python with Capsules, and "
|
||||
#~ "switch to CObjects when Capsules are unavailable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'exemple suivant d'en-tête de fichier :file:`capsulethunk.h` peut "
|
||||
#~ "résoudre le problème. Il suffit d'écrire votre code dans l'API :c:type:"
|
||||
#~ "`Capsule` et d'inclure ce fichier d'en-tête après :file:`Python.h`. Votre "
|
||||
#~ "code utilisera automatiquement Capsules dans les versions de Python avec "
|
||||
#~ "Capsules, et passera à CObjects lorsque les Capsules ne sont pas "
|
||||
#~ "disponibles."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ ":file:`capsulethunk.h` simulates Capsules using CObjects. However, :c:"
|
||||
#~ "type:`CObject` provides no place to store the capsule's \"name\". As a "
|
||||
#~ "result the simulated :c:type:`Capsule` objects created by :file:"
|
||||
#~ "`capsulethunk.h` behave slightly differently from real Capsules. "
|
||||
#~ "Specifically:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ ":file:`capsulethunk.h` reproduit le fonctionnement de Capsules en "
|
||||
#~ "utilisant CObjects. Cependant, :c:type:`CObject` ne permet pas de stocker "
|
||||
#~ "le \"nom\" de la capsule. Les objets simulés :c:type:`Capsule` créés par :"
|
||||
#~ "file:`capsulethunk.h` se comportent légèrement différemment des "
|
||||
#~ "véritables Capsules. Ainsi :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The name parameter passed in to :c:func:`PyCapsule_New` is ignored."
|
||||
#~ msgstr "Le paramètre *name* passé à :c:func:`PyCapsule_New` est ignoré."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The name parameter passed in to :c:func:`PyCapsule_IsValid` and :c:func:"
|
||||
#~ "`PyCapsule_GetPointer` is ignored, and no error checking of the name is "
|
||||
#~ "performed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le paramètre *name* passé à :c:func:`PyCapsule_IsValid` et :c:func:"
|
||||
#~ "`PyCapsule_GetPointer` est ignoré et il n'y a pas de vérification "
|
||||
#~ "d'erreur du nom."
|
||||
|
||||
#~ msgid ":c:func:`PyCapsule_GetName` always returns NULL."
|
||||
#~ msgstr ":c:func:`PyCapsule_GetName` renvoie toujours un NULL."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ ":c:func:`PyCapsule_SetName` always raises an exception and returns "
|
||||
#~ "failure. (Since there's no way to store a name in a CObject, noisy "
|
||||
#~ "failure of :c:func:`PyCapsule_SetName` was deemed preferable to silent "
|
||||
#~ "failure here. If this is inconvenient, feel free to modify your local "
|
||||
#~ "copy as you see fit.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ ":c:func:`PyCapsule_SetName` lève toujours une exception et renvoie un "
|
||||
#~ "échec. Note : Puisqu'il n'y a aucun moyen de stocker un nom dans un "
|
||||
#~ "CObject, l'échec verbeux de :c:func:`PyCapsule_SetName` a été jugé "
|
||||
#~ "préférable à un échec non-verbeux dans ce cas. Si cela ne vous convenait "
|
||||
#~ "pas, vous pouvez modifier votre copie locale selon vos besoins."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can find :file:`capsulethunk.h` in the Python source distribution as :"
|
||||
#~ "source:`Doc/includes/capsulethunk.h`. We also include it here for your "
|
||||
#~ "convenience:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous pouvez trouver :file:`capsulethunk.h` dans la distribution source de "
|
||||
#~ "Python comme :source:`Doc/includes/capsulethunk.h`. Nous l'incluons ici "
|
||||
#~ "pour votre confort :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other options"
|
||||
#~ msgstr "Autres options"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you are writing a new extension module, you might consider `Cython "
|
||||
#~ "<http://cython.org/>`_. It translates a Python-like language to C. The "
|
||||
#~ "extension modules it creates are compatible with Python 3 and Python 2."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si vous écrivez un nouveau module d'extension, vous pouvez envisager "
|
||||
#~ "d'utiliser `Cython <http://cython.org/>`_. Il traduit un langage de type "
|
||||
#~ "Python en C. Les modules d'extension qu'il crée sont compatibles avec "
|
||||
#~ "Python 3 et Python 2."
|
||||
|
|
217
howto/unicode.po
217
howto/unicode.po
|
@ -1296,220 +1296,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von "
|
||||
"Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham "
|
||||
"Wideman."
|
||||
|
||||
#~ msgid "History of Character Codes"
|
||||
#~ msgstr "Histoire des codes de caractères"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In 1968, the American Standard Code for Information Interchange, better "
|
||||
#~ "known by its acronym ASCII, was standardized. ASCII defined numeric "
|
||||
#~ "codes for various characters, with the numeric values running from 0 to "
|
||||
#~ "127. For example, the lowercase letter 'a' is assigned 97 as its code "
|
||||
#~ "value."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En 1968, l'*American Standard Code for Information Interchange*, mieux "
|
||||
#~ "connu sous son acronyme *ASCII*, a été normalisé. L'ASCII définissait des "
|
||||
#~ "codes numériques pour différents caractères, les valeurs numériques "
|
||||
#~ "s'étendant de 0 à 127. Par exemple, la lettre minuscule « a » est "
|
||||
#~ "assignée à 97 comme valeur de code."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "ASCII was an American-developed standard, so it only defined unaccented "
|
||||
#~ "characters. There was an 'e', but no 'é' or 'Í'. This meant that "
|
||||
#~ "languages which required accented characters couldn't be faithfully "
|
||||
#~ "represented in ASCII. (Actually the missing accents matter for English, "
|
||||
#~ "too, which contains words such as 'naïve' and 'café', and some "
|
||||
#~ "publications have house styles which require spellings such as "
|
||||
#~ "'coöperate'.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ASCII était une norme développée par les États-Unis, elle ne définissait "
|
||||
#~ "donc que des caractères non accentués. Il y avait « e », mais pas « é » "
|
||||
#~ "ou « Í ». Cela signifiait que les langues qui nécessitaient des "
|
||||
#~ "caractères accentués ne pouvaient pas être fidèlement représentées en "
|
||||
#~ "ASCII. (En fait, les accents manquants importaient pour l'anglais aussi, "
|
||||
#~ "qui contient des mots tels que « naïve » et « café », et certaines "
|
||||
#~ "publications ont des styles propres qui exigent des orthographes tels que "
|
||||
#~ "« *coöperate* ».)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For a while people just wrote programs that didn't display accents. In "
|
||||
#~ "the mid-1980s an Apple II BASIC program written by a French speaker might "
|
||||
#~ "have lines like these:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pendant un certain temps, les gens ont juste écrit des programmes qui "
|
||||
#~ "n'affichaient pas d'accents. Au milieu des années 1980, un programme "
|
||||
#~ "Apple II BASIC écrit par un français pouvait avoir des lignes comme "
|
||||
#~ "celles-ci ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Those messages should contain accents (terminée, paramètre, enregistrés) "
|
||||
#~ "and they just look wrong to someone who can read French."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ces messages devraient contenir des accents (terminée, paramètre, "
|
||||
#~ "enregistrés) et ils ont juste l'air anormaux à quelqu'un lisant le "
|
||||
#~ "français."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the 1980s, almost all personal computers were 8-bit, meaning that "
|
||||
#~ "bytes could hold values ranging from 0 to 255. ASCII codes only went up "
|
||||
#~ "to 127, so some machines assigned values between 128 and 255 to accented "
|
||||
#~ "characters. Different machines had different codes, however, which led "
|
||||
#~ "to problems exchanging files. Eventually various commonly used sets of "
|
||||
#~ "values for the 128--255 range emerged. Some were true standards, defined "
|
||||
#~ "by the International Organization for Standardization, and some were *de "
|
||||
#~ "facto* conventions that were invented by one company or another and "
|
||||
#~ "managed to catch on."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dans les années 1980, presque tous les ordinateurs personnels étaient à 8 "
|
||||
#~ "bits, ce qui signifie que les octets pouvaient contenir des valeurs "
|
||||
#~ "allant de 0 à 255. Les codes ASCII allaient seulement jusqu'à 127, alors "
|
||||
#~ "certaines machines ont assigné les valeurs entre 128 et 255 à des "
|
||||
#~ "caractères accentués. Différentes machines avaient des codes différents, "
|
||||
#~ "cependant, ce qui a conduit à des problèmes d'échange de fichiers. "
|
||||
#~ "Finalement, divers ensembles de valeurs couramment utilisés pour la gamme "
|
||||
#~ "128--255 ont émergé. Certains étaient de véritables normes, définies par "
|
||||
#~ "l'Organisation internationale de normalisation, et certaines étaient des "
|
||||
#~ "conventions *de facto* qui ont été inventées par une entreprise ou une "
|
||||
#~ "autre et qui ont fini par se répandre."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "255 characters aren't very many. For example, you can't fit both the "
|
||||
#~ "accented characters used in Western Europe and the Cyrillic alphabet used "
|
||||
#~ "for Russian into the 128--255 range because there are more than 128 such "
|
||||
#~ "characters."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "255 caractères, ça n'est pas beaucoup. Par exemple, vous ne pouvez pas "
|
||||
#~ "contenir à la fois les caractères accentués utilisés en Europe "
|
||||
#~ "occidentale et l'alphabet cyrillique utilisé pour le russe dans la gamme "
|
||||
#~ "128--255, car il y a plus de 128 de tous ces caractères."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You could write files using different codes (all your Russian files in a "
|
||||
#~ "coding system called KOI8, all your French files in a different coding "
|
||||
#~ "system called Latin1), but what if you wanted to write a French document "
|
||||
#~ "that quotes some Russian text? In the 1980s people began to want to "
|
||||
#~ "solve this problem, and the Unicode standardization effort began."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous pouviez écrire les fichiers avec des codes différents (tous vos "
|
||||
#~ "fichiers russes dans un système de codage appelé *KOI8*, tous vos "
|
||||
#~ "fichiers français dans un système de codage différent appelé *Latin1*), "
|
||||
#~ "mais que faire si vous souhaitiez écrire un document français citant du "
|
||||
#~ "texte russe ? Dans les années 80, les gens ont commencé à vouloir "
|
||||
#~ "résoudre ce problème, et les efforts de standardisation Unicode ont "
|
||||
#~ "commencé."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unicode started out using 16-bit characters instead of 8-bit characters. "
|
||||
#~ "16 bits means you have 2^16 = 65,536 distinct values available, making it "
|
||||
#~ "possible to represent many different characters from many different "
|
||||
#~ "alphabets; an initial goal was to have Unicode contain the alphabets for "
|
||||
#~ "every single human language. It turns out that even 16 bits isn't enough "
|
||||
#~ "to meet that goal, and the modern Unicode specification uses a wider "
|
||||
#~ "range of codes, 0 through 1,114,111 ( ``0x10FFFF`` in base 16)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Unicode a commencé par utiliser des caractères 16 bits au lieu de 8 bits. "
|
||||
#~ "16 bits signifie que vous avez 2^16 = 65 536 valeurs distinctes "
|
||||
#~ "disponibles, ce qui permet de représenter de nombreux caractères "
|
||||
#~ "différents à partir de nombreux alphabets différents. Un des objectifs "
|
||||
#~ "initiaux était de faire en sorte que Unicode contienne les alphabets de "
|
||||
#~ "chaque langue humaine. Il s’avère que même 16 bits ne suffisent pas pour "
|
||||
#~ "atteindre cet objectif, et la spécification Unicode moderne utilise une "
|
||||
#~ "gamme de codes plus étendue, allant de 0 à 1 114 111 (``0x10FFFF`` en "
|
||||
#~ "base 16)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There's a related ISO standard, ISO 10646. Unicode and ISO 10646 were "
|
||||
#~ "originally separate efforts, but the specifications were merged with the "
|
||||
#~ "1.1 revision of Unicode."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il existe une norme ISO connexe, ISO 10646. Unicode et ISO 10646 étaient "
|
||||
#~ "à l’origine des efforts séparés, mais les spécifications ont été "
|
||||
#~ "fusionnées avec la révision 1.1 d’Unicode."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(This discussion of Unicode's history is highly simplified. The precise "
|
||||
#~ "historical details aren't necessary for understanding how to use Unicode "
|
||||
#~ "effectively, but if you're curious, consult the Unicode consortium site "
|
||||
#~ "listed in the References or the `Wikipedia entry for Unicode <https://en."
|
||||
#~ "wikipedia.org/wiki/Unicode#History>`_ for more information.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Cette discussion sur l’historique d’Unicode est extrêmement simplifiée. "
|
||||
#~ "Les détails historiques précis ne sont pas nécessaires pour comprendre "
|
||||
#~ "comment utiliser efficacement Unicode, mais si vous êtes curieux, "
|
||||
#~ "consultez le site du consortium Unicode indiqué dans les références ou la "
|
||||
#~ "`page Wikipédia pour Unicode <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
#~ "Unicode#History>`_ (page en anglais) pour plus d’informations.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Many Internet standards are defined in terms of textual data, and can't "
|
||||
#~ "handle content with embedded zero bytes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De nombreuses normes Internet sont définies en termes de données "
|
||||
#~ "textuelles et ne peuvent pas gérer le contenu incorporant des octets "
|
||||
#~ "*zéro*."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Generally people don't use this encoding, instead choosing other "
|
||||
#~ "encodings that are more efficient and convenient. UTF-8 is probably the "
|
||||
#~ "most commonly supported encoding; it will be discussed below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Généralement, les gens n’utilisent pas cet encodage, mais optent pour "
|
||||
#~ "d’autres encodages plus efficaces et pratiques. UTF-8 est probablement "
|
||||
#~ "l’encodage le plus couramment pris en charge ; celui-ci sera abordé ci-"
|
||||
#~ "dessous."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Encodings don't have to handle every possible Unicode character, and most "
|
||||
#~ "encodings don't. The rules for converting a Unicode string into the "
|
||||
#~ "ASCII encoding, for example, are simple; for each code point:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les encodages n'ont pas à gérer tous les caractères Unicode possibles, et "
|
||||
#~ "les plupart ne le font pas. Les règles pour convertir une chaîne Unicode "
|
||||
#~ "en codage ASCII, par exemple, sont simples. pour chaque point de code :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the code point is < 128, each byte is the same as the value of the "
|
||||
#~ "code point."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si le point de code est < 128, chaque octet est identique à la valeur du "
|
||||
#~ "point de code."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the code point is 128 or greater, the Unicode string can't be "
|
||||
#~ "represented in this encoding. (Python raises a :exc:`UnicodeEncodeError` "
|
||||
#~ "exception in this case.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si le point de code est égal à 128 ou plus, la chaîne Unicode ne peut pas "
|
||||
#~ "être représentée dans ce codage (Python déclenche une exception :exc:"
|
||||
#~ "`UnicodeEncodeError` dans ce cas)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Latin-1, also known as ISO-8859-1, is a similar encoding. Unicode code "
|
||||
#~ "points 0--255 are identical to the Latin-1 values, so converting to this "
|
||||
#~ "encoding simply requires converting code points to byte values; if a code "
|
||||
#~ "point larger than 255 is encountered, the string can't be encoded into "
|
||||
#~ "Latin-1."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Latin-1, également connu sous le nom de ISO-8859-1, est un encodage "
|
||||
#~ "similaire. Les points de code Unicode 0–255 étant identiques aux valeurs "
|
||||
#~ "de Latin-1, la conversion en cet encodage nécessite simplement la "
|
||||
#~ "conversion des points de code en octets de même valeur ; si un point de "
|
||||
#~ "code supérieur à 255 est rencontré, la chaîne ne peut pas être codée en "
|
||||
#~ "latin-1."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Encodings don't have to be simple one-to-one mappings like Latin-1. "
|
||||
#~ "Consider IBM's EBCDIC, which was used on IBM mainframes. Letter values "
|
||||
#~ "weren't in one block: 'a' through 'i' had values from 129 to 137, but 'j' "
|
||||
#~ "through 'r' were 145 through 153. If you wanted to use EBCDIC as an "
|
||||
#~ "encoding, you'd probably use some sort of lookup table to perform the "
|
||||
#~ "conversion, but this is largely an internal detail."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les encodages ne doivent pas nécessairement être de simples mappages un à "
|
||||
#~ "un, comme Latin-1. Prenons l’exemple du code EBCDIC d’IBM, utilisé sur "
|
||||
#~ "les ordinateurs centraux IBM. Les valeurs de lettre ne faisaient pas "
|
||||
#~ "partie d’un bloc: les lettres « a » à « i » étaient comprises entre 129 "
|
||||
#~ "et 137, mais les lettres « j » à « r » étaient comprises entre 145 et "
|
||||
#~ "153. Si vous vouliez utiliser EBCDIC comme encodage, vous auriez "
|
||||
#~ "probablement utilisé une sorte de table de correspondance pour effectuer "
|
||||
#~ "la conversion, mais il s’agit en surtout d’un détail d'implémentation."
|
||||
|
|
118
install/index.po
118
install/index.po
|
@ -1746,121 +1746,3 @@ msgid ""
|
|||
"Then you have no POSIX emulation available, but you also don't need :file:"
|
||||
"`cygwin1.dll`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This document describes the Python Distribution Utilities (\"Distutils\") "
|
||||
#~ "from the end-user's point-of-view, describing how to extend the "
|
||||
#~ "capabilities of a standard Python installation by building and installing "
|
||||
#~ "third-party Python modules and extensions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce document décrit les utilitaires de distribution de Python (\"Distutils"
|
||||
#~ "\") du point de vue de l'utilisateur final, décrivant comment étendre les "
|
||||
#~ "capacités d'une installation standard de python en construisant et "
|
||||
#~ "installant des modules python tiers et des extensions."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Although Python's extensive standard library covers many programming "
|
||||
#~ "needs, there often comes a time when you need to add some new "
|
||||
#~ "functionality to your Python installation in the form of third-party "
|
||||
#~ "modules. This might be necessary to support your own programming, or to "
|
||||
#~ "support an application that you want to use and that happens to be "
|
||||
#~ "written in Python."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bien que la vaste bibliothèque standard de Python comble beaucoup de "
|
||||
#~ "besoins en programmation, il arrive souvent un moment où vous avez besoin "
|
||||
#~ "d'ajouter de nouvelles fonctionnalités à votre installation de Python, "
|
||||
#~ "via des modules tiers. Cela peut être nécessaire pour vous aider à écrire "
|
||||
#~ "vos programmes ou pour prendre en charge une application écrite en Python "
|
||||
#~ "que vous souhaitez utiliser."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the past, there has been little support for adding third-party modules "
|
||||
#~ "to an existing Python installation. With the introduction of the Python "
|
||||
#~ "Distribution Utilities (Distutils for short) in Python 2.0, this changed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dans le passé, il y a eu peu de prise d'aide à l'ajout de modules tiers "
|
||||
#~ "sur une installation existante de Python. Avec l'introduction des "
|
||||
#~ "utilitaires de distribution de Python (Distutils pour faire plus court) "
|
||||
#~ "dans Python 2.0, ceci a changé."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This document is aimed primarily at the people who need to install third-"
|
||||
#~ "party Python modules: end-users and system administrators who just need "
|
||||
#~ "to get some Python application running, and existing Python programmers "
|
||||
#~ "who want to add some new goodies to their toolbox. You don't need to "
|
||||
#~ "know Python to read this document; there will be some brief forays into "
|
||||
#~ "using Python's interactive mode to explore your installation, but that's "
|
||||
#~ "it. If you're looking for information on how to distribute your own "
|
||||
#~ "Python modules so that others may use them, see the :ref:`distutils-"
|
||||
#~ "index` manual. :ref:`debug-setup-script` may also be of interest."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce document s'adresse principalement aux personnes qui ont besoin "
|
||||
#~ "d'installer des modules tiers de Python : les utilisateurs finaux et les "
|
||||
#~ "administrateurs système, qui ont juste besoin de faire fonctionner une "
|
||||
#~ "application Python, et les programmeurs Python, qui veulent ajouter de "
|
||||
#~ "nouvelles fonctionnalités à leur boîte à outils. Vous n'avez pas besoin "
|
||||
#~ "de connaître Python pour lire ce document. Il y aura quelques brèves "
|
||||
#~ "utilisations du mode interactif de Python pour explorer votre "
|
||||
#~ "installation, mais c'est tout. Si vous cherchez des informations sur la "
|
||||
#~ "façon de distribuer vos propres modules Python afin que d'autres puissent "
|
||||
#~ "les utiliser, allez voir le manuel :ref:`distutils-index`. :ref:`debug-"
|
||||
#~ "setup-script` peut aussi être intéressant."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Best case: trivial installation"
|
||||
#~ msgstr "Le meilleur des cas : l'installation simple"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the best case, someone will have prepared a special version of the "
|
||||
#~ "module distribution you want to install that is targeted specifically at "
|
||||
#~ "your platform and is installed just like any other software on your "
|
||||
#~ "platform. For example, the module developer might make an executable "
|
||||
#~ "installer available for Windows users, an RPM package for users of RPM-"
|
||||
#~ "based Linux systems (Red Hat, SuSE, Mandrake, and many others), a Debian "
|
||||
#~ "package for users of Debian-based Linux systems, and so forth."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dans le meilleur des cas, quelqu'un aura préparé une version spéciale de "
|
||||
#~ "la distribution du module que vous souhaitez installer qui est destiné "
|
||||
#~ "spécifiquement à votre plateforme et elle va s'installer comme n'importe "
|
||||
#~ "quel autre logiciel sur votre plateforme. Par exemple, le développeur du "
|
||||
#~ "module pourrait faire un installateur exécutable disponible pour les "
|
||||
#~ "utilisateurs Windows, un paquetage RPM pour les utilisateurs de systèmes "
|
||||
#~ "Linux basés sur RPM (Red Hat, SuSE, Mandrake et bien d'autres), un paquet "
|
||||
#~ "Debian pour les utilisateurs de Linux basé sur le système Debian et ainsi "
|
||||
#~ "de suite."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In that case, you would download the installer appropriate to your "
|
||||
#~ "platform and do the obvious thing with it: run it if it's an executable "
|
||||
#~ "installer, ``rpm --install`` it if it's an RPM, etc. You don't need to "
|
||||
#~ "run Python or a setup script, you don't need to compile anything---you "
|
||||
#~ "might not even need to read any instructions (although it's always a good "
|
||||
#~ "idea to do so anyway)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dans ce cas, vous devez télécharger le programme d'installation approprié "
|
||||
#~ "à votre plateforme et faire d'elle ce qui vous semble évident : "
|
||||
#~ "l'exécuter s'il s'agit d'un exécutable d'installation, ``rpm --install`` "
|
||||
#~ "si c'est un RPM, etc. Vous n'avez même pas besoin d'exécuter Python ou un "
|
||||
#~ "script d'installation, vous n'avez pas besoin de compiler quoi que ce "
|
||||
#~ "soit -- vous devriez même pas avoir besoin de lire toutes les "
|
||||
#~ "instructions (même si c'est toujours une bonne idée de le faire)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Of course, things will not always be that easy. You might be interested "
|
||||
#~ "in a module distribution that doesn't have an easy-to-use installer for "
|
||||
#~ "your platform. In that case, you'll have to start with the source "
|
||||
#~ "distribution released by the module's author/maintainer. Installing from "
|
||||
#~ "a source distribution is not too hard, as long as the modules are "
|
||||
#~ "packaged in the standard way. The bulk of this document is about "
|
||||
#~ "building and installing modules from standard source distributions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bien sûr, les choses ne seront pas toujours aussi simple que cela. Vous "
|
||||
#~ "pourriez être intéressés par une distribution d'un module qui n'a pas de "
|
||||
#~ "programme d'installation facile à utiliser pour votre plateforme. Dans ce "
|
||||
#~ "cas, vous allez devoir repartir des fichiers sources publiés par l'auteur/"
|
||||
#~ "mainteneur du module. L'installation à partir des sources n'est pas très "
|
||||
#~ "difficile, du moment que les modules en question sont empaquetés de façon "
|
||||
#~ "standard. Le cœur de ce document explique comment configurer et installer "
|
||||
#~ "des modules à partir des sources."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The new standard: Distutils"
|
||||
#~ msgstr "Le nouveau standard: Distutils"
|
||||
|
|
|
@ -462,12 +462,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Extensions binaires <https://"
|
||||
"packaging.python.org/extensions/>`__"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "``pyvenv`` was the recommended tool for creating virtual environments for "
|
||||
#~ "Python 3.3 and 3.4, and is `deprecated in Python 3.6 <https://docs.python."
|
||||
#~ "org/dev/whatsnew/3.6.html#deprecated-features>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "``pyvenv`` était l'outil recommandé pour créer des environnements sous "
|
||||
#~ "Python 3.3 et 3.4, et est `obsolète depuis Python 3.6 <https://docs."
|
||||
#~ "python.org/dev/whatsnew/3.6.html#deprecated-features>`_."
|
||||
|
|
|
@ -780,6 +780,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'API de :mod:`lib2to3` devrait être considérée instable et peut changer "
|
||||
"drastiquement dans le futur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "``hasattr(obj, '__call__')``"
|
||||
#~ msgstr "``hasattr(obj, '__call__')``"
|
||||
|
|
|
@ -292,7 +292,3 @@ msgstr ":ref:`future`"
|
|||
#: ../Doc/library/__future__.rst:103
|
||||
msgid "How the compiler treats future imports."
|
||||
msgstr "Comment le compilateur gère les importations « futures »."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "future"
|
||||
#~ msgstr "fonctionnalité"
|
||||
|
|
|
@ -1,58 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||||
# For licence information, see README file.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:2
|
||||
msgid ""
|
||||
":mod:`_dummy_thread` --- Drop-in replacement for the :mod:`_thread` module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`_dummy_thread` --- Module de substitution pour le module :mod:`_thread`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/_dummy_thread.py`"
|
||||
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/_dummy_thread.py`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python now always has threading enabled. Please use :mod:`_thread` (or, "
|
||||
"better, :mod:`threading`) instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dorénavant, Python active toujours les fils d'exécution multiples. Utilisez :"
|
||||
"mod:`_thread` (ou mieux :mod:`threading`) à la place."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a duplicate interface to the :mod:`_thread` module. It "
|
||||
"was meant to be imported when the :mod:`_thread` module was not provided on "
|
||||
"a platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module fournit une imitation de l'interface du module :mod:`_thread`. Son "
|
||||
"but était d'être importé lorsque le module :mod:`_thread` n'était pas fourni "
|
||||
"par la plateforme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful to not use this module where deadlock might occur from a thread "
|
||||
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
|
||||
"often occurs with blocking I/O."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
|
||||
"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
|
||||
"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
|
||||
"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suggested usage is::"
|
||||
#~ msgstr "Utilisation suggérée ::"
|
|
@ -545,15 +545,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'extension *Numeric Python* (NumPy) définit un autre type de tableau ; voir "
|
||||
"http://www.numpy.org/ pour plus d'informations sur *Numeric Python*."
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\(2)"
|
||||
#~ msgstr "\\(2)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The ``'q'`` and ``'Q'`` type codes are available only if the platform C "
|
||||
#~ "compiler used to build Python supports C :c:type:`long long`, or, on "
|
||||
#~ "Windows, :c:type:`__int64`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les codes de type ``'q'`` et ``'Q'`` ne sont disponibles que si le "
|
||||
#~ "compilateur C de la plateforme utilisé pour construire Python gère le "
|
||||
#~ "type C :c:type:`long long`, ou, sur Windows, :c:type:`__int64`."
|
||||
|
|
|
@ -236,40 +236,3 @@ msgid ""
|
|||
":ref:`Enable the debug mode <asyncio-debug-mode>` to get the traceback where "
|
||||
"the task was created::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debug mode of asyncio"
|
||||
#~ msgstr "Mode de débogage d'*asyncio*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To enable all debug checks for an application:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour activer toutes les vérifications de débogage pour une application :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Examples debug checks:"
|
||||
#~ msgstr "Exemples de vérifications de débogage :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log the execution time of the selector"
|
||||
#~ msgstr "Enregistre le temps d'exécution du sélecteur dans le journal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancellation"
|
||||
#~ msgstr "Annulation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Handle blocking functions correctly"
|
||||
#~ msgstr "Gérer les fonctions bloquantes correctement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detect coroutine objects never scheduled"
|
||||
#~ msgstr "Détecte les coroutines qui ne sont jamais exécutées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example with the bug::"
|
||||
#~ msgstr "Exemple avec le bug ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The :meth:`Future.exception` method."
|
||||
#~ msgstr "La méthode :meth:`Future.exception`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chain coroutines correctly"
|
||||
#~ msgstr "Chaîner les coroutines correctement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual output:"
|
||||
#~ msgstr "Affichage obtenu :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Or without ``asyncio.ensure_future()``::"
|
||||
#~ msgstr "Ou sans ``asyncio.ensure_future()`` ::"
|
||||
|
|
|
@ -1980,48 +1980,3 @@ msgid ""
|
|||
"Register handlers for signals :py:data:`SIGINT` and :py:data:`SIGTERM` using "
|
||||
"the :meth:`loop.add_signal_handler` method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Returns running status of event loop."
|
||||
#~ msgstr "Donne le status d'exécution de la boucle d'évènements."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calls"
|
||||
#~ msgstr "Appels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Like :meth:`call_soon`, but thread safe."
|
||||
#~ msgstr "Comme :meth:`call_soon` mais *thread safe*."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delayed calls"
|
||||
#~ msgstr "Appels différés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Tâches"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options that change how the connection is created:"
|
||||
#~ msgstr "Options modifiant la création de la connexion :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options changing how the connection is created:"
|
||||
#~ msgstr "Options modifiant la création de la connexion :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creating listening connections"
|
||||
#~ msgstr "Attendre des connections"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Low-level socket operations"
|
||||
#~ msgstr "Opérations bas niveau sur les *socket*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolve host name"
|
||||
#~ msgstr "Résout le nom d'hôte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a handler for a signal."
|
||||
#~ msgstr "Ajouter un gestionnaire (*handler*) pour un signal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Executor"
|
||||
#~ msgstr "Exécuteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server listening on sockets."
|
||||
#~ msgstr "Serveur écoutant sur des *sockets*."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Handle"
|
||||
#~ msgstr "Handle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
#~ msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
|
|
|
@ -1040,18 +1040,3 @@ msgid ""
|
|||
"See also the :ref:`same example <asyncio_example_create_subprocess_exec>` "
|
||||
"written using high-level APIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transports and protocols (callback based API)"
|
||||
#~ msgstr "Transports et protocoles (APi basée sur des fonctions de rappel)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``'ssl_object'`` info was added to SSL sockets."
|
||||
#~ msgstr "``'ssl_object'`` est ajouté aux *sockets* SSL."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface for read-only transports."
|
||||
#~ msgstr "Interface pour les transports en lecture seule."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface for write-only transports."
|
||||
#~ msgstr "Interface pour les transports en écriture seule."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Protocol examples"
|
||||
#~ msgstr "Exemples de protocole"
|
||||
|
|
|
@ -217,27 +217,3 @@ msgstr "Exemples"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Queues can be used to distribute workload between several concurrent tasks::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ":class:`Queue`"
|
||||
#~ msgstr ":class:`Queue`"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":class:`PriorityQueue`"
|
||||
#~ msgstr ":class:`PriorityQueue`"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":class:`LifoQueue`"
|
||||
#~ msgstr ":class:`LifoQueue`"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New :meth:`join` and :meth:`task_done` methods."
|
||||
#~ msgstr "Les nouvelles méthodes :meth:`join` et :meth:`task_done`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
#~ msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The :meth:`empty` method."
|
||||
#~ msgstr "La méthode :meth:`empty`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove and return an item from the queue."
|
||||
#~ msgstr "Supprime et donne un élément de la queue."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The :meth:`full` method."
|
||||
#~ msgstr "La méthode :meth:`full`."
|
||||
|
|
|
@ -406,36 +406,3 @@ msgid ""
|
|||
"<asyncio_example_watch_fd>` example uses the low-level :meth:`loop."
|
||||
"add_reader` method to watch a file descriptor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "StreamServer"
|
||||
#~ msgstr "StreamServer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UnixStreamServer"
|
||||
#~ msgstr "UnixStreamServer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream"
|
||||
#~ msgstr "Stream"
|
||||
|
||||
#~ msgid "StreamMode"
|
||||
#~ msgstr "StreamMode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This function is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
#~ msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Get the exception."
|
||||
#~ msgstr "Récupère l'exception."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
#~ msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transport."
|
||||
#~ msgstr "Transport."
|
||||
|
||||
#~ msgid "StreamReaderProtocol"
|
||||
#~ msgstr "StreamReaderProtocol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IncompleteReadError"
|
||||
#~ msgstr "IncompleteReadError"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total number of expected bytes (:class:`int`)."
|
||||
#~ msgstr "Nombre total d'octets attendus (:class:`int`)."
|
||||
|
|
|
@ -451,23 +451,3 @@ msgid ""
|
|||
"See also the :ref:`same example <asyncio_example_subprocess_proto>` written "
|
||||
"using low-level APIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "An event loop must run in the main thread."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une boucle d'évènements doit être exécutée sur le fil d'exécution "
|
||||
#~ "principal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows event loop"
|
||||
#~ msgstr "Boucle d'évènements Windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a subprocess: high-level API using Process"
|
||||
#~ msgstr "Créer un processus fils : API de haut niveau utilisant ``Process``"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This function is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
#~ msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
#~ msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The identifier of the process."
|
||||
#~ msgstr "L'identifiant du processus."
|
||||
|
|
|
@ -371,15 +371,3 @@ msgid ""
|
|||
"`with` statement (``with await lock``, ``with (yield from lock)``) is "
|
||||
"deprecated. Use ``async with lock`` instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Semaphores:"
|
||||
#~ msgstr "Sémaphores :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
#~ msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no return value."
|
||||
#~ msgstr "Il n'y a pas de valeur de retour."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Semaphores"
|
||||
#~ msgstr "Sémaphores"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 18:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -676,10 +676,11 @@ msgid "Passing coroutine objects to ``wait()`` directly is deprecated."
|
|||
msgstr "Passer directement des objets coroutines à ``wait()`` est obsolète."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run :ref:`awaitable objects <asyncio-awaitables>` in the *aws* set "
|
||||
"concurrently. Return an iterator of :class:`Future` objects. Each Future "
|
||||
"object returned represents the earliest result from the set of the remaining "
|
||||
"concurrently. Return an iterator of coroutines. Each coroutine returned can "
|
||||
"be awaited to get the earliest next result from the set of the remaining "
|
||||
"awaitables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exécute les objets :ref:`awaitables <asyncio-awaitables>` de l'ensemble "
|
||||
|
@ -1233,82 +1234,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette méthode est différente de :func:`inspect.iscoroutinefunction` car elle "
|
||||
"renvoie ``True`` pour des coroutines basées sur des générateurs, décorées "
|
||||
"avec :func:`@coroutine <coroutine>`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Important:** this function has been added to asyncio in Python 3.7 on "
|
||||
#~ "a :term:`provisional basis <provisional api>`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Important :** cette fonction a été ajoutée à *asyncio* dans Python 3.7 "
|
||||
#~ "de :term:`manière provisoire <provisional api>`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The *loop* argument is deprecated and scheduled for removal in Python "
|
||||
#~ "3.10."
|
||||
#~ msgstr "L'argument *loop* est obsolète et sera supprimé en Python 3.10."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This decorator is **deprecated** and is scheduled for removal in Python "
|
||||
#~ "3.10."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce décorateur est **obsolète** et il est prévu de le supprimer en Python "
|
||||
#~ "3.10."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tasks and coroutines"
|
||||
#~ msgstr "Tâches et coroutines"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Things a coroutine can do:"
|
||||
#~ msgstr "Les choses que les coroutines peuvent faire :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example: Hello World coroutine"
|
||||
#~ msgstr "Exemple : Coroutine \"Hello World\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example: Chain coroutines"
|
||||
#~ msgstr "Exemple : Chaîner des coroutines"
|
||||
|
||||
#~ msgid "InvalidStateError"
|
||||
#~ msgstr "InvalidStateError"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The operation is not allowed in this state."
|
||||
#~ msgstr "L'opération n'est pas autorisée dans cet état."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The operation exceeded the given deadline."
|
||||
#~ msgstr "L'opération a dépassé le délai donné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Differences:"
|
||||
#~ msgstr "Différences :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Returns the number of callbacks removed."
|
||||
#~ msgstr "Donne le nombre de fonctions de rappel supprimées."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mark the future done and set its result."
|
||||
#~ msgstr "Marque le futur comme terminé et définit son résultat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mark the future done and set an exception."
|
||||
#~ msgstr "Marque le futur comme terminé et définit une exception."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example: Future with run_until_complete()"
|
||||
#~ msgstr "Exemple : Futur avec ``run_until_complete()``"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example: Future with run_forever()"
|
||||
#~ msgstr "Exemple : Futur avec ``run_forever()``"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example: Parallel execution of tasks"
|
||||
#~ msgstr "Exemple : Exécution parallèle de tâches"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example executing 3 tasks (A, B, C) in parallel::"
|
||||
#~ msgstr "Exemple d'exécution de trois tâches (A, B, C) en parallèle ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output::"
|
||||
#~ msgstr "Sortie ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The function accepts any :term:`awaitable` object."
|
||||
#~ msgstr "La fonction accepte n'importe quel objet :term:`awaitable`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This function is a :ref:`coroutine <coroutine>`, usage::"
|
||||
#~ msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine <coroutine>`, utilisation ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A deprecated alias to :func:`ensure_future`."
|
||||
#~ msgstr "Un alias obsolète de :func:`ensure_future`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The same coroutine implemented using a generator::"
|
||||
#~ msgstr "La même coroutine implémentée en utilisant un générateur ::"
|
||||
|
|
|
@ -139,101 +139,3 @@ msgstr "Guides et tutoriels"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The source code for asyncio can be found in :source:`Lib/asyncio/`."
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/asyncio/`"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This module provides infrastructure for writing single-threaded "
|
||||
#~ "concurrent code using coroutines, multiplexing I/O access over sockets "
|
||||
#~ "and other resources, running network clients and servers, and other "
|
||||
#~ "related primitives. Here is a more detailed list of the package contents:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce module fournit l’infrastructure pour écrire des programmes à fil "
|
||||
#~ "d’exécution unique (*single-thread en anglais*) mais permettant "
|
||||
#~ "l’exécution de code concurrent en utilisant les coroutines, les accès "
|
||||
#~ "multiplexés aux entrées-sorties par l’intermédiaire de *sockets* ou "
|
||||
#~ "autres ressources, la gestion de clients et serveurs réseaux et d’autres "
|
||||
#~ "fonctions primitives associées. Voici une liste plus détaillée du contenu "
|
||||
#~ "du paquet :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "a pluggable :ref:`event loop <asyncio-event-loop>` with various system-"
|
||||
#~ "specific implementations;"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "une :ref:`boucle d’évènements <asyncio-event-loop>` prête à l’emploi dont "
|
||||
#~ "les implémentations sont spécifiques à leur plateforme ;"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ ":ref:`transport <asyncio-transport>` and :ref:`protocol <asyncio-"
|
||||
#~ "protocol>` abstractions (similar to those in `Twisted <https://"
|
||||
#~ "twistedmatrix.com/trac/>`_);"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Des abstractions pour les couches :ref:`transport <asyncio-transport>` "
|
||||
#~ "et :ref:`protocole <asyncio-protocol>` (similaire à celles proposées par "
|
||||
#~ "`Twisted <https://twistedmatrix.com/trac/>`_) ;"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "concrete support for TCP, UDP, SSL, subprocess pipes, delayed calls, and "
|
||||
#~ "others (some may be system-dependent);"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "pour la gestion effective de TCP, UDP, SSL, la communication inter-"
|
||||
#~ "processus par tubes, les appels différés, et autres (certains peuvent "
|
||||
#~ "être dépendant du système) ;"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "a :class:`Future` class that mimics the one in the :mod:`concurrent."
|
||||
#~ "futures` module, but adapted for use with the event loop;"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "une classe :class:`Future` qui imite celle du :mod:`concurrent.futures` "
|
||||
#~ "module, mais qui est adaptée pour fonctionner avec la boucle "
|
||||
#~ "d’évènements ;"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "coroutines and tasks based on ``yield from`` (:PEP:`380`), to help write "
|
||||
#~ "concurrent code in a sequential fashion;"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "des coroutines et tâches qui se basent sur ``yield from`` (:PEP:`380`), "
|
||||
#~ "pour écrire du code concurrent de manière séquentielle ;"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cancellation support for :class:`Future`\\s and coroutines;"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "annulation de la gestion de la classe :class:`Future`\\s et coroutines ;"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ ":ref:`synchronization primitives <asyncio-sync>` for use between "
|
||||
#~ "coroutines in a single thread, mimicking those in the :mod:`threading` "
|
||||
#~ "module;"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ ":ref:`des primitives de synchronisation <asyncio-sync>` à utiliser entre "
|
||||
#~ "des coroutines dans un fil d’exécution unique, en imitant celles "
|
||||
#~ "présentes dans le module :mod:`threading` ;"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "an interface for passing work off to a threadpool, for times when you "
|
||||
#~ "absolutely, positively have to use a library that makes blocking I/O "
|
||||
#~ "calls."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "une interface pour déléguer des tâches à un groupe de fils d’exécutions, "
|
||||
#~ "lorsque vous avez absolument besoin d’utiliser une bibliothèque qui "
|
||||
#~ "effectue des entrées-sorties bloquantes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Asynchronous programming is more complex than classical \"sequential\" "
|
||||
#~ "programming: see the :ref:`Develop with asyncio <asyncio-dev>` page which "
|
||||
#~ "lists common traps and explains how to avoid them. :ref:`Enable the debug "
|
||||
#~ "mode <asyncio-debug-mode>` during development to detect common issues."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Programmer de façon asynchrone est plus complexe que programmer d’une "
|
||||
#~ "façon séquentielle : lisez la page :ref:`Develop with asyncio <asyncio-"
|
||||
#~ "dev>` qui liste les pièges fréquents et explique la manière de les "
|
||||
#~ "éviter. :ref:`Activer le mode de débogage d’asyncio <asyncio-debug-mode>` "
|
||||
#~ "pendant le développement afin de détecter les problèmes courants."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Table of contents:"
|
||||
#~ msgstr "Table des matières :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The :mod:`asyncio` module was designed in :PEP:`3156`. For a motivational "
|
||||
#~ "primer on transports and protocols, see :PEP:`3153`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le module :mod:`asyncio` a été présenté dans la :PEP:`3156`. La :PEP:"
|
||||
#~ "`3153` décrit les motivations premières concernant les couches transports "
|
||||
#~ "et protocoles."
|
||||
|
|
|
@ -487,6 +487,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La Section 5.2, \"*Base64 Content-Transfer-Encoding*\", donne la définition "
|
||||
"de l'encodage base64."
|
||||
|
||||
#~ msgid "``encodestring`` is a deprecated alias."
|
||||
#~ msgstr "``encodestring`` est un alias obsolète."
|
||||
|
|
|
@ -497,9 +497,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Writing and reading a bzip2-compressed file in binary mode:"
|
||||
msgstr "Ouvre et lit un fichier *bzip2* en mode binaire :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compress *data*."
|
||||
#~ msgstr "Compresse *data*."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decompress *data*."
|
||||
#~ msgstr "Décompresse *data*."
|
||||
|
|
|
@ -447,6 +447,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Kahan, W: Branch cuts for complex elementary functions; or, Much ado about "
|
||||
"nothing's sign bit. In Iserles, A., and Powell, M. (eds.), The state of the "
|
||||
"art in numerical analysis. Clarendon Press (1987) pp165--211."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Return the exponential value ``e**x``."
|
||||
#~ msgstr "Renvoie la valeur exponentielle ``e**x``."
|
||||
|
|
|
@ -2823,15 +2823,3 @@ msgid ""
|
|||
"decoding, an optional UTF-8 encoded BOM at the start of the data will be "
|
||||
"skipped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "West Europe"
|
||||
#~ msgstr "Europe de l'Ouest"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purpose"
|
||||
#~ msgstr "Objectif"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cp65001"
|
||||
#~ msgstr "*cp65001*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows only: Windows UTF-8 (``CP_UTF8``)"
|
||||
#~ msgstr "Windows uniquement : Windows UTF-8 (``CP_UTF8``)"
|
||||
|
|
|
@ -1751,74 +1751,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nouvelles méthodes ``__getnewargs__``, ``__rmod__``, ``casefold``, "
|
||||
"``format_map``, ``isprintable`` et ``maketrans``."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Default values can be implemented by using :meth:`~somenamedtuple."
|
||||
#~ "_replace` to customize a prototype instance:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les valeurs par défaut peuvent être implémentées en utilisant :meth:"
|
||||
#~ "`~somenamedtuple._replace` pour personnaliser une instance prototype :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "`Recipe for named tuple abstract base class with a metaclass mix-in "
|
||||
#~ "<https://code.activestate.com/recipes/577629-namedtupleabc-abstract-base-"
|
||||
#~ "class-mix-in-for-named/>`_ by Jan Kaliszewski. Besides providing an :"
|
||||
#~ "term:`abstract base class` for named tuples, it also supports an "
|
||||
#~ "alternate :term:`metaclass`-based constructor that is convenient for use "
|
||||
#~ "cases where named tuples are being subclassed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "`Cas pratique : classe de base abstraite de tuple nommé grâce à une "
|
||||
#~ "métaclasse mixin <https://code.activestate.com/recipes/577629-"
|
||||
#~ "namedtupleabc-abstract-base-class-mix-in-for-named/>`_ par Jan "
|
||||
#~ "Kaliszewski. En plus de fournir une :term:`abstract base class` pour les "
|
||||
#~ "tuples nommés, elle gère un constructeur de :term:`metaclass` pratique "
|
||||
#~ "dans les cas où l'on hérite de tuples nommés."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ordered dictionaries are just like regular dictionaries but they remember "
|
||||
#~ "the order that items were inserted. When iterating over an ordered "
|
||||
#~ "dictionary, the items are returned in the order their keys were first "
|
||||
#~ "added."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En plus de se comporter comme des dictionnaires natifs, les dictionnaires "
|
||||
#~ "ordonnés mémorisent l'ordre dans lequel les éléments ont été insérés. "
|
||||
#~ "Quand on itère sur un dictionnaire ordonné, les éléments sont renvoyés "
|
||||
#~ "dans l'ordre d'insertion des clés."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Return an instance of a dict subclass, supporting the usual :class:`dict` "
|
||||
#~ "methods. An *OrderedDict* is a dict that remembers the order that keys "
|
||||
#~ "were first inserted. If a new entry overwrites an existing entry, the "
|
||||
#~ "original insertion position is left unchanged. Deleting an entry and "
|
||||
#~ "reinserting it will move it to the end."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renvoie une instance d'une sous-classe de ``dict`` qui gère les méthodes "
|
||||
#~ "usuelles de :class:`dict`. Un objet *OrderedDict* est un dictionnaire qui "
|
||||
#~ "mémorise l'ordre d'insertion des clés. Si une nouvelle entrée en écrase "
|
||||
#~ "une autre, sa position reste inchangé. Si une entrée est supprimée puis "
|
||||
#~ "réinsérée, elle est placée en dernière position."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Since an ordered dictionary remembers its insertion order, it can be used "
|
||||
#~ "in conjunction with sorting to make a sorted dictionary::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Puisqu'un dictionnaire ordonné mémorise l'ordre d'insertion de ses "
|
||||
#~ "éléments, il peut être utilisé conjointement avec un classement pour "
|
||||
#~ "créer un dictionnaire trié ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The new sorted dictionaries maintain their sort order when entries are "
|
||||
#~ "deleted. But when new keys are added, the keys are appended to the end "
|
||||
#~ "and the sort is not maintained."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les nouveaux dictionnaires triés gardent leur classement quand des "
|
||||
#~ "entrées sont supprimées, mais si de nouvelles clés sont ajoutées, celles-"
|
||||
#~ "ci sont ajoutée à la fin et le classement est perdu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An ordered dictionary can be combined with the :class:`Counter` class so "
|
||||
#~ "that the counter remembers the order elements are first encountered::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un dictionnaire ordonné peut être combiné avec la classe :class:`Counter` "
|
||||
#~ "afin de mémoriser l'ordre dans lequel les éléments ont été ajoutés pour "
|
||||
#~ "la première fois ::"
|
||||
|
|
|
@ -784,8 +784,3 @@ msgstr ""
|
|||
"comme marqueur de fin de ligne, un ``\\r`` sera ajouté. Vous devriez "
|
||||
"toujours spécifier sans crainte ``newline=''``, puisque le module *csv* gère "
|
||||
"lui-même les fins de lignes (:term:`universelles <universal newlines>`)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Write a row with the field names (as specified in the constructor)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Écrit une ligne contenant les noms de champs (comme spécifiés au "
|
||||
#~ "constructeur)."
|
||||
|
|
|
@ -3159,14 +3159,3 @@ msgid ""
|
|||
"Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute "
|
||||
"changes the pointer to point to the assigned object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ ":mod:`ctypes` may raise a :exc:`ValueError` after calling the function, "
|
||||
#~ "if it detects that an invalid number of arguments were passed. This "
|
||||
#~ "behavior should not be relied upon. It is deprecated in 3.6.2, and will "
|
||||
#~ "be removed in 3.7."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si, après avoir appelé une fonction, :mod:`ctypes` détecte qu'un nombre "
|
||||
#~ "incorrect d'arguments a été passé, il peut lever une :exc:`ValueError`. "
|
||||
#~ "Il ne faut pas se baser sur ce comportement ; celui-ci est obsolète "
|
||||
#~ "depuis la version 3.6.2 et sera supprimé en 3.7."
|
||||
|
|
|
@ -4263,198 +4263,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Passer ``datetime.strptime(‘Feb 29’, ‘%b %d’)`` ne marchera pas car ``1900`` "
|
||||
"n’est pas une année bissextile."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les "
|
||||
#~ "\"avisés\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be naive or "
|
||||
#~ "aware. A :class:`.datetime` object *d* is aware if ``d.tzinfo`` is not "
|
||||
#~ "``None`` and ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``. If ``d."
|
||||
#~ "tzinfo`` is ``None``, or if ``d.tzinfo`` is not ``None`` but ``d.tzinfo."
|
||||
#~ "utcoffset(d)`` returns ``None``, *d* is naive. A :class:`.time` object "
|
||||
#~ "*t* is aware if ``t.tzinfo`` is not ``None`` and ``t.tzinfo."
|
||||
#~ "utcoffset(None)`` does not return ``None``. Otherwise, *t* is naive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un objet de type :class:`.time` ou :class:`.datetime` peut être naïf ou "
|
||||
#~ "avisé. Un objet :class:`.datetime` *d* est avisé si ``d.tzinfo`` ne vaut "
|
||||
#~ "pas ``None`` et que ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` ne renvoie pas ``None``. Si "
|
||||
#~ "``d.tzinfo`` vaut ``None`` ou que ``d.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` mais "
|
||||
#~ "que ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` renvoie ``None``, alors *d* est naïf. Un "
|
||||
#~ "objet :class:`.time` *t* est avisé si ``t.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` "
|
||||
#~ "et que ``t.tzinfo.utcoffset(None)`` ne renvoie pas ``None``. Sinon, *t* "
|
||||
#~ "est naïf."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Class attributes are:"
|
||||
#~ msgstr "Les attributs de la classe sont :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Comparisons of :class:`timedelta` objects are supported with the :class:"
|
||||
#~ "`timedelta` object representing the smaller duration considered to be the "
|
||||
#~ "smaller timedelta. In order to stop mixed-type comparisons from falling "
|
||||
#~ "back to the default comparison by object address, when a :class:"
|
||||
#~ "`timedelta` object is compared to an object of a different type, :exc:"
|
||||
#~ "`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The "
|
||||
#~ "latter cases return :const:`False` or :const:`True`, respectively."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les comparaisons entre objets :class:`timedelta` sont maintenant gérées "
|
||||
#~ "avec le :class:`timedelta` représentant la plus courte durée considéré "
|
||||
#~ "comme le plus petit. Afin d'empêcher les comparaisons de types mixtes de "
|
||||
#~ "retomber sur la comparaison par défaut par l'adresse de l'objet, quand un "
|
||||
#~ "objet :class:`timedelta` est comparé à un objet de type différent, une :"
|
||||
#~ "exc:`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!"
|
||||
#~ "=``. Ces derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:"
|
||||
#~ "`True`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example usage:"
|
||||
#~ msgstr "Exemple d'utilisation :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
|
||||
#~ "intended as the inverse operation of :meth:`date.isoformat`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ceci n'implémente pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, ceci est "
|
||||
#~ "seulement destiné à réaliser l'opération inverse de :meth:`date."
|
||||
#~ "isoformat`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dates can be used as dictionary keys. In Boolean contexts, all :class:"
|
||||
#~ "`date` objects are considered to be true."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les dates peuvent être utilisées en tant que clés de dictionnaires. Dans "
|
||||
#~ "un contexte booléen, tous les objets :class:`date` sont considérés comme "
|
||||
#~ "vrais."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time."
|
||||
#~ "localtime`. The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1. "
|
||||
#~ "``d.timetuple()`` is equivalent to ``time.struct_time((d.year, d.month, d."
|
||||
#~ "day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, where ``yday = d.toordinal() - "
|
||||
#~ "date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the day number within the current "
|
||||
#~ "year starting with ``1`` for January 1st."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
|
||||
#~ "localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* "
|
||||
#~ "(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
|
||||
#~ "struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, "
|
||||
#~ "où ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le "
|
||||
#~ "numéro du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er "
|
||||
#~ "janvier."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Return the current local datetime, with :attr:`.tzinfo` ``None``. This is "
|
||||
#~ "equivalent to ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. See also :meth:"
|
||||
#~ "`now`, :meth:`fromtimestamp`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renvoie le *datetime* local courant, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. "
|
||||
#~ "Cela est équivalent à ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. Voir "
|
||||
#~ "aussi :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Return a :class:`datetime` corresponding to a *date_string* in one of the "
|
||||
#~ "formats emitted by :meth:`date.isoformat` and :meth:`datetime.isoformat`. "
|
||||
#~ "Specifically, this function supports strings in the format(s) ``YYYY-MM-"
|
||||
#~ "DD[*HH[:MM[:SS[.fff[fff]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]]``, where ``*`` can "
|
||||
#~ "match any single character."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renvoie une :class:`datetime` correspondant à *date_string* dans un des "
|
||||
#~ "formats émis par :meth:`date.isoformat` et :meth:`datetime.isoformat`. "
|
||||
#~ "Plus spécifiquement, cette fonction supporte des chaînes dans les "
|
||||
#~ "format(s) ``YYYY-MM-DD[*HH[:MM[:SS[.mmm[mmm]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]]``, "
|
||||
#~ "où ``*`` peut égaler n'importe quel caractère."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a string is appended, "
|
||||
#~ "giving the UTC offset: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]] or, "
|
||||
#~ "if :attr:`microsecond` is 0 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne est ajoutée, "
|
||||
#~ "donnant le décalage UTC : *YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[."
|
||||
#~ "ffffff]]* ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, *YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:"
|
||||
#~ "SS[.ffffff]]*."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Return a string representing the date and time, for example "
|
||||
#~ "``datetime(2002, 12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 "
|
||||
#~ "2002'``. ``d.ctime()`` is equivalent to ``time.ctime(time.mktime(d."
|
||||
#~ "timetuple()))`` on platforms where the native C :c:func:`ctime` function "
|
||||
#~ "(which :func:`time.ctime` invokes, but which :meth:`datetime.ctime` does "
|
||||
#~ "not invoke) conforms to the C standard."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, par exemple "
|
||||
#~ "``datetime(2002, 12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 "
|
||||
#~ "2002'``. ``d.ctime()`` est équivalent à ``time.ctime(time.mktime(d."
|
||||
#~ "timetuple()))`` sur les plateformes où la fonction C native :c:func:"
|
||||
#~ "`ctime` (invoquée par :func:`time.ctime` mais pas par :meth:`datetime."
|
||||
#~ "ctime`) est conforme au standard C."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using datetime with tzinfo:"
|
||||
#~ msgstr "Utilisation de *datetime* avec *tzinfo* :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hash, use as dict key"
|
||||
#~ msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "efficient pickling"
|
||||
#~ msgstr "sérialisation (*pickling*) efficace"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Return a :class:`time` corresponding to a *time_string* in one of the "
|
||||
#~ "formats emitted by :meth:`time.isoformat`. Specifically, this function "
|
||||
#~ "supports strings in the format(s) ``HH[:MM[:SS[.fff[fff]]]][+HH:MM[:SS[."
|
||||
#~ "ffffff]]]``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renvoie une :class:`time` correspondant à *time_string* dans l'un des "
|
||||
#~ "formats émis par :meth:`time.isoformat`. Plus spécifiquement, cette "
|
||||
#~ "fonction est compatible avec des chaînes dans le(s) format(s) ``HH[:MM[:"
|
||||
#~ "SS[.fff[fff]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]``."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Return a string representing the time in ISO 8601 format, HH:MM:SS.ffffff "
|
||||
#~ "or, if :attr:`microsecond` is 0, HH:MM:SS If :meth:`utcoffset` does not "
|
||||
#~ "return ``None``, a string is appended, giving the UTC offset: HH:MM:SS."
|
||||
#~ "ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]] or, if self.microsecond is 0, HH:MM:SS+HH:MM[:"
|
||||
#~ "SS[.ffffff]]."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renvoie une chaîne représentant l'heure au format ISO 8601, ``HH:MM:SS."
|
||||
#~ "ffffff`` ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, ``HH:MM:SS`` Si :meth:"
|
||||
#~ "`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne est ajoutée, donnant le "
|
||||
#~ "décalage UTC : ``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]`` ou, si ``self."
|
||||
#~ "microsecond`` vaut 0, ``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``."
|
||||
|
||||
#~ msgid "or ::"
|
||||
#~ msgstr "ou ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`."
|
||||
#~ "datetime` object from a string representing a date and time and a "
|
||||
#~ "corresponding format string. ``datetime.strptime(date_string, format)`` "
|
||||
#~ "is equivalent to ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)"
|
||||
#~ "[0:6]))``, except when the format includes sub-second components or "
|
||||
#~ "timezone offset information, which are supported in ``datetime.strptime`` "
|
||||
#~ "but are discarded by ``time.strptime``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Inversement, la méthode de classe :meth:`datetime.strptime` crée un "
|
||||
#~ "objet :class:`.datetime` à partir d'une représentation de date et heure "
|
||||
#~ "et d'une chaîne de formatage correspondante. ``datetime."
|
||||
#~ "strptime(date_string, format)`` est équivalent à ``datetime(*(time."
|
||||
#~ "strptime(date_string, format)[0:6]))``, sauf quand le format inclut une "
|
||||
#~ "composante en-dessous de la seconde ou une information de fuseau "
|
||||
#~ "horaire ; ces composantes sont gérées par ``datetime.strptime`` mais sont "
|
||||
#~ "ignorées par ``time.strptime``."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
|
||||
#~ "intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elle ne gère pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, elle est "
|
||||
#~ "seulement destinée à être utilisée comme opération inverse de :meth:"
|
||||
#~ "`datetime.isoformat`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\(4)"
|
||||
#~ msgstr "\\(4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\(7)"
|
||||
#~ msgstr "\\(7)"
|
||||
|
|
275
library/devmode.po
Normal file
275
library/devmode.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,275 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||||
# For licence information, see README file.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:4
|
||||
msgid "Python Development Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are "
|
||||
"too expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than "
|
||||
"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an "
|
||||
"issue is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by "
|
||||
"setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:17
|
||||
msgid "Effects of the Python Development Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, "
|
||||
"but with additional effects described below::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:24
|
||||
msgid "Effects of the Python Development Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add ``default`` :ref:`warning filter <describing-warning-filters>`. The "
|
||||
"following warnings are shown:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:29
|
||||
msgid ":exc:`DeprecationWarning`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:30
|
||||
msgid ":exc:`ImportWarning`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:31
|
||||
msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:32
|
||||
msgid ":exc:`ResourceWarning`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning "
|
||||
"filters <describing-warning-filters>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:"
|
||||
"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:43
|
||||
msgid "Install debug hooks on memory allocators to check for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:45
|
||||
msgid "Buffer underflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:46
|
||||
msgid "Buffer overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:47
|
||||
msgid "Memory allocator API violation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:48
|
||||
msgid "Unsafe usage of the GIL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:50
|
||||
msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to "
|
||||
"``debug``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on "
|
||||
"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to "
|
||||
"``default``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for "
|
||||
"the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` "
|
||||
"and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is "
|
||||
"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to "
|
||||
"``1``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. For example, :mod:"
|
||||
"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is "
|
||||
"set to ``1``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding "
|
||||
"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes."
|
||||
"decode`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at "
|
||||
"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes "
|
||||
"ignored for empty strings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:81
|
||||
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
|
||||
"``True``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Python Development Mode does not enable the :mod:`tracemalloc` module by "
|
||||
"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too "
|
||||
"large. Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional "
|
||||
"information on the origin of some errors. For example, :exc:"
|
||||
"`ResourceWarning` logs the traceback where the resource was allocated, and a "
|
||||
"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was "
|
||||
"allocated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line "
|
||||
"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:"
|
||||
"`__debug__` to ``False``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:96
|
||||
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding "
|
||||
"and decoding operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:105
|
||||
msgid "ResourceWarning Example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example of a script counting the number of lines of the text file specified "
|
||||
"in the command line::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not "
|
||||
"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` "
|
||||
"warning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was "
|
||||
"opened:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer "
|
||||
"than expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in "
|
||||
"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an "
|
||||
"application more deterministic and more reliable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:169
|
||||
msgid "Bad file descriptor error example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:171
|
||||
msgid "Script displaying the first line of itself::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:184
|
||||
msgid "By default, Python does not emit any warning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad "
|
||||
"file descriptor\" error when finalizing the file object:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"``os.close(fp.fileno())`` closes the file descriptor. When the file object "
|
||||
"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad "
|
||||
"file descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the "
|
||||
"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:"
|
||||
"`18748` for an example)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file "
|
||||
"with ``closefd=False``."
|
||||
msgstr ""
|
282
library/dialog.po
Normal file
282
library/dialog.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,282 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||||
# For licence information, see README file.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:2
|
||||
msgid "Tkinter Dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:5
|
||||
msgid ":mod:`tkinter.simpledialog` --- Standard Tkinter input dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:11
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/simpledialog.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`tkinter.simpledialog` module contains convenience classes and "
|
||||
"functions for creating simple modal dialogs to get a value from the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"The above three functions provide dialogs that prompt the user to enter a "
|
||||
"value of the desired type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:28
|
||||
msgid "The base class for custom dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override to construct the dialog's interface and return the widget that "
|
||||
"should have initial focus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default behaviour adds OK and Cancel buttons. Override for custom button "
|
||||
"layouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:43
|
||||
msgid ":mod:`tkinter.filedialog` --- File selection dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:49
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/filedialog.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`tkinter.filedialog` module provides classes and factory functions "
|
||||
"for creating file/directory selection windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:57
|
||||
msgid "Native Load/Save Dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following classes and functions provide file dialog windows that combine "
|
||||
"a native look-and-feel with configuration options to customize behaviour. "
|
||||
"The following keyword arguments are applicable to the classes and functions "
|
||||
"listed below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
|
||||
msgid "*parent* - the window to place the dialog on top of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
|
||||
msgid "*title* - the title of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
|
||||
msgid "*initialdir* - the directory that the dialog starts in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
|
||||
msgid "*initialfile* - the file selected upon opening of the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"*filetypes* - a sequence of (label, pattern) tuples, '*' wildcard is allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
|
||||
msgid "*defaultextension* - default extension to append to file (save dialogs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
|
||||
msgid "*multiple* - when true, selection of multiple items is allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:79
|
||||
msgid "**Static factory functions**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"The below functions when called create a modal, native look-and-feel dialog, "
|
||||
"wait for the user's selection, then return the selected value(s) or ``None`` "
|
||||
"to the caller."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"The above two functions create an :class:`Open` dialog and return the opened "
|
||||
"file object(s) in read-only mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a :class:`SaveAs` dialog and return a file object opened in write-"
|
||||
"only mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The above two functions create an :class:`Open` dialog and return the "
|
||||
"selected filename(s) that correspond to existing file(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:103
|
||||
msgid "Create a :class:`SaveAs` dialog and return the selected filename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:107
|
||||
msgid "Prompt user to select a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:108
|
||||
msgid "Additional keyword option:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:109
|
||||
msgid "*mustexist* - determines if selection must be an existing directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The above two classes provide native dialog windows for saving and loading "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:117
|
||||
msgid "**Convenience classes**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The below classes are used for creating file/directory windows from scratch. "
|
||||
"These do not emulate the native look-and-feel of the platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:124
|
||||
msgid "Create a dialog prompting the user to select a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *FileDialog* class should be subclassed for custom event handling and "
|
||||
"behaviour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:131
|
||||
msgid "Create a basic file selection dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:135
|
||||
msgid "Trigger the termination of the dialog window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:139
|
||||
msgid "Event handler for double-click event on directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:143
|
||||
msgid "Event handler for click event on directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:147
|
||||
msgid "Event handler for double-click event on file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:151
|
||||
msgid "Event handler for single-click event on file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:155
|
||||
msgid "Filter the files by directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:159
|
||||
msgid "Retrieve the file filter currently in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:163
|
||||
msgid "Retrieve the currently selected item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:167
|
||||
msgid "Render dialog and start event loop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:171
|
||||
msgid "Exit dialog returning current selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:175
|
||||
msgid "Exit dialog returning filename, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:179
|
||||
msgid "Set the file filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:183
|
||||
msgid "Update the current file selection to *file*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"A subclass of FileDialog that creates a dialog window for selecting an "
|
||||
"existing file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Test that a file is provided and that the selection indicates an already "
|
||||
"existing file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"A subclass of FileDialog that creates a dialog window for selecting a "
|
||||
"destination file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Test whether or not the selection points to a valid file that is not a "
|
||||
"directory. Confirmation is required if an already existing file is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:208
|
||||
msgid ":mod:`tkinter.commondialog` --- Dialog window templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:214
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/commondialog.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`tkinter.commondialog` module provides the :class:`Dialog` class "
|
||||
"that is the base class for dialogs defined in other supporting modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:225
|
||||
msgid "Render the Dialog window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:230
|
||||
msgid "Modules :mod:`tkinter.messagebox`, :ref:`tut-files`"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 18:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 22:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Loc Cosnier <loc.cosnier@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -330,10 +330,11 @@ msgstr ""
|
|||
"différence de contexte."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/difflib.rst:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Context diffs are a compact way of showing just the lines that have changed "
|
||||
"plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after style. "
|
||||
"The number of context lines is set by *n* which defaults to three."
|
||||
"plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after "
|
||||
"style. The number of context lines is set by *n* which defaults to three."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les différences de contexte sont une façon compacte de montrer seulement les "
|
||||
"lignes qui ont changé plus quelques lignes de contexte. Les changements "
|
||||
|
|
|
@ -1,59 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||||
# For licence information, see README file.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:2
|
||||
msgid ""
|
||||
":mod:`dummy_threading` --- Drop-in replacement for the :mod:`threading` "
|
||||
"module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`dummy_threading` --- Module de substitution au module :mod:`threading`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/dummy_threading.py`"
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/dummy_threading.py`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python now always has threading enabled. Please use :mod:`threading` "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dorénavant, Python active toujours les fils d'exécution multiples. Utilisez :"
|
||||
"mod:`threading` à la place."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a duplicate interface to the :mod:`threading` module. "
|
||||
"It was meant to be imported when the :mod:`_thread` module was not provided "
|
||||
"on a platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module fournit une imitation de l'interface du module :mod:`threading`. "
|
||||
"Son but était d'être importé lorsque le module :mod:`_thread` n'était pas "
|
||||
"fourni par la plateforme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful to not use this module where deadlock might occur from a thread "
|
||||
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
|
||||
"often occurs with blocking I/O."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
|
||||
"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
|
||||
"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
|
||||
"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suggested usage is::"
|
||||
#~ msgstr "Utilisation suggérée ::"
|
269
library/enum.po
269
library/enum.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 11:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -312,15 +312,20 @@ msgstr ""
|
|||
"`int` suivant de la séquence en fonction du dernier :class:`int` fourni, "
|
||||
"mais la séquence générée dépend de l'implémentation Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:277
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :meth:`_generate_next_value_` method must be defined before any members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:281
|
||||
msgid "Iteration"
|
||||
msgstr "Itération"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:279
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:283
|
||||
msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::"
|
||||
msgstr "Itérer sur les membres d'une énumération ne parcourt pas les alias ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:284
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"The special attribute ``__members__`` is a read-only ordered mapping of "
|
||||
"names to members. It includes all names defined in the enumeration, "
|
||||
|
@ -330,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ordonné qui fait correspondre les noms aux membres. Il inclut tous les noms "
|
||||
"définis dans l'énumération, alias compris ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:296
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``__members__`` attribute can be used for detailed programmatic access "
|
||||
"to the enumeration members. For example, finding all the aliases::"
|
||||
|
@ -338,15 +343,15 @@ msgstr ""
|
|||
"L'attribut ``__members__`` peut servir à accéder dynamiquement aux membres "
|
||||
"de l'énumération. Par exemple, pour trouver tous les alias ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:304
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:308
|
||||
msgid "Comparisons"
|
||||
msgstr "Comparaisons"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:306
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:310
|
||||
msgid "Enumeration members are compared by identity::"
|
||||
msgstr "Les membres d'une énumération sont comparés par identité ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:315
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ordered comparisons between enumeration values are *not* supported. Enum "
|
||||
"members are not integers (but see `IntEnum`_ below)::"
|
||||
|
@ -355,11 +360,11 @@ msgstr ""
|
|||
"*pas* ; les membres d'un *enum* ne sont pas des entiers (voir cependant "
|
||||
"`IntEnum`_ ci-dessous) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:323
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:327
|
||||
msgid "Equality comparisons are defined though::"
|
||||
msgstr "A contrario, les comparaisons d'égalité existent ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:332
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comparisons against non-enumeration values will always compare not equal "
|
||||
"(again, :class:`IntEnum` was explicitly designed to behave differently, see "
|
||||
|
@ -369,11 +374,11 @@ msgstr ""
|
|||
"toujours fausses (ici encore, :class:`IntEnum` a été conçue pour fonctionner "
|
||||
"différemment, voir ci-dessous) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:341
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:345
|
||||
msgid "Allowed members and attributes of enumerations"
|
||||
msgstr "Membres et attributs autorisés dans une énumération"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:343
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"The examples above use integers for enumeration values. Using integers is "
|
||||
"short and handy (and provided by default by the `Functional API`_), but not "
|
||||
|
@ -388,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||
"toutefois possible de donner une valeur arbitraire aux énumérations, si "
|
||||
"cette valeur est *vraiment* significative."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:349
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enumerations are Python classes, and can have methods and special methods as "
|
||||
"usual. If we have this enumeration::"
|
||||
|
@ -396,11 +401,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Les énumérations sont des classes Python et peuvent donc avoir des méthodes "
|
||||
"et des méthodes spéciales. L'énumération suivante ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:369
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:373
|
||||
msgid "Then::"
|
||||
msgstr "amène ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:378
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rules for what is allowed are as follows: names that start and end with "
|
||||
"a single underscore are reserved by enum and cannot be used; all other "
|
||||
|
@ -417,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||
"méthodes sont aussi des descripteurs) et des noms de variable listés dans :"
|
||||
"attr:`_ignore_`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:385
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: if your enumeration defines :meth:`__new__` and/or :meth:`__init__` "
|
||||
"then whatever value(s) were given to the enum member will be passed into "
|
||||
|
@ -427,11 +432,11 @@ msgstr ""
|
|||
"alors la (ou les) valeur affectée au membre sera passée à ces méthodes. Voir "
|
||||
"l'exemple de `Planet`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:391
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:395
|
||||
msgid "Restricted Enum subclassing"
|
||||
msgstr "Restrictions sur l'héritage"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:393
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new :class:`Enum` class must have one base Enum class, up to one concrete "
|
||||
"data type, and as many :class:`object`-based mixin classes as needed. The "
|
||||
|
@ -442,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||
"class:`object`) que nécessaire. L'ordre de ces classes de base est le "
|
||||
"suivant ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:400
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, subclassing an enumeration is allowed only if the enumeration does not "
|
||||
"define any members. So this is forbidden::"
|
||||
|
@ -450,11 +455,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Hériter d'une énumération n'est permis que si cette énumération ne définit "
|
||||
"aucun membre. Le code suivant n'est pas autorisé ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:410
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:414
|
||||
msgid "But this is allowed::"
|
||||
msgstr "Mais celui-ci est correct ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:421
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowing subclassing of enums that define members would lead to a violation "
|
||||
"of some important invariants of types and instances. On the other hand, it "
|
||||
|
@ -466,15 +471,15 @@ msgstr ""
|
|||
"d'autoriser un groupe d'énumérations à partager un comportement commun (voir "
|
||||
"par exemple `OrderedEnum`_)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:428
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:432
|
||||
msgid "Pickling"
|
||||
msgstr "Sérialisation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:430
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:434
|
||||
msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::"
|
||||
msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et déserialisées ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:437
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:441
|
||||
msgid ""
|
||||
"The usual restrictions for pickling apply: picklable enums must be defined "
|
||||
"in the top level of a module, since unpickling requires them to be "
|
||||
|
@ -485,7 +490,7 @@ msgstr ""
|
|||
"module car la déserialisation nécessite que ces *enums* puissent être "
|
||||
"importés depuis ce module."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:443
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
"With pickle protocol version 4 it is possible to easily pickle enums nested "
|
||||
"in other classes."
|
||||
|
@ -493,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Depuis la version 4 du protocole de *pickle*, il est possible de sérialiser "
|
||||
"facilement des *enums* imbriqués dans d'autres classes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:446
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to modify how Enum members are pickled/unpickled by defining :"
|
||||
"meth:`__reduce_ex__` in the enumeration class."
|
||||
|
@ -501,17 +506,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Redéfinir la méthode :meth:`__reduce_ex__` permet de modifier la "
|
||||
"sérialisation ou la dé-sérialisation des membres d'une énumération."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:451
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:455
|
||||
msgid "Functional API"
|
||||
msgstr "API par fonction"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:453
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La :class:`Enum` est appelable et implémente l'API par fonction suivante ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:465
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:469
|
||||
msgid ""
|
||||
"The semantics of this API resemble :class:`~collections.namedtuple`. The "
|
||||
"first argument of the call to :class:`Enum` is the name of the enumeration."
|
||||
|
@ -519,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La sémantique de cette API est similaire à :class:`~collections.namedtuple`. "
|
||||
"Le premier argument de l'appel à :class:`Enum` est le nom de l'énumération."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:468
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"The second argument is the *source* of enumeration member names. It can be "
|
||||
"a whitespace-separated string of names, a sequence of names, a sequence of 2-"
|
||||
|
@ -540,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||
"départ). Ceci renvoie une nouvelle classe dérivée de :class:`Enum`. En "
|
||||
"d'autres termes, la déclaration de :class:`Animal` ci-dessus équivaut à ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:484
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reason for defaulting to ``1`` as the starting number and not ``0`` is "
|
||||
"that ``0`` is ``False`` in a boolean sense, but enum members all evaluate to "
|
||||
|
@ -550,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||
"booléen vaut ``False`` alors que tous les membres d'une *enum* valent "
|
||||
"``True``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:488
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pickling enums created with the functional API can be tricky as frame stack "
|
||||
"implementation details are used to try and figure out which module the "
|
||||
|
@ -566,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jython). La solution consiste à préciser explicitement le nom du module "
|
||||
"comme ceci ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:498
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"If ``module`` is not supplied, and Enum cannot determine what it is, the new "
|
||||
"Enum members will not be unpicklable; to keep errors closer to the source, "
|
||||
|
@ -576,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nouveaux membres de *l'Enum* ne seront pas déserialisables ; pour garder les "
|
||||
"erreurs au plus près de leur origine, la sérialisation sera désactivée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:502
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new pickle protocol 4 also, in some circumstances, relies on :attr:"
|
||||
"`~definition.__qualname__` being set to the location where pickle will be "
|
||||
|
@ -589,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
|||
"disponible depuis la classe *SomeData* dans l'espace de nom de plus haut "
|
||||
"niveau ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:509
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:513
|
||||
msgid "The complete signature is::"
|
||||
msgstr "La signature complète est la suivante ::"
|
||||
|
||||
|
@ -597,7 +602,7 @@ msgstr "La signature complète est la suivante ::"
|
|||
msgid "value"
|
||||
msgstr "value"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:513
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:517
|
||||
msgid "What the new Enum class will record as its name."
|
||||
msgstr "Le nom de la la nouvelle classe *Enum*."
|
||||
|
||||
|
@ -605,7 +610,7 @@ msgstr "Le nom de la la nouvelle classe *Enum*."
|
|||
msgid "names"
|
||||
msgstr "names"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:515
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:519
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Enum members. This can be a whitespace or comma separated string "
|
||||
"(values will start at 1 unless otherwise specified)::"
|
||||
|
@ -614,15 +619,15 @@ msgstr ""
|
|||
"espaces ou des virgules (la valeur de départ est fixée à 1, sauf si "
|
||||
"spécifiée autrement) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:520
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:524
|
||||
msgid "or an iterator of names::"
|
||||
msgstr "ou un itérateur sur les noms ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:524
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:528
|
||||
msgid "or an iterator of (name, value) pairs::"
|
||||
msgstr "ou un itérateur sur les tuples (nom, valeur) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:528
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:532
|
||||
msgid "or a mapping::"
|
||||
msgstr "ou une correspondance ::"
|
||||
|
||||
|
@ -630,7 +635,7 @@ msgstr "ou une correspondance ::"
|
|||
msgid "module"
|
||||
msgstr "module"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:532
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:536
|
||||
msgid "name of module where new Enum class can be found."
|
||||
msgstr "nom du module dans lequel la classe *Enum* se trouve."
|
||||
|
||||
|
@ -638,7 +643,7 @@ msgstr "nom du module dans lequel la classe *Enum* se trouve."
|
|||
msgid "qualname"
|
||||
msgstr "qualname"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:534
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:538
|
||||
msgid "where in module new Enum class can be found."
|
||||
msgstr "localisation de la nouvelle classe *Enum* dans le module."
|
||||
|
||||
|
@ -646,7 +651,7 @@ msgstr "localisation de la nouvelle classe *Enum* dans le module."
|
|||
msgid "type"
|
||||
msgstr "type"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:536
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:540
|
||||
msgid "type to mix in to new Enum class."
|
||||
msgstr "le type à mélanger dans la nouvelle classe *Enum*."
|
||||
|
||||
|
@ -654,23 +659,23 @@ msgstr "le type à mélanger dans la nouvelle classe *Enum*."
|
|||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:538
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:542
|
||||
msgid "number to start counting at if only names are passed in."
|
||||
msgstr "index de départ si uniquement des noms sont passés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:540
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:544
|
||||
msgid "The *start* parameter was added."
|
||||
msgstr "Ajout du paramètre *start*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:545
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:549
|
||||
msgid "Derived Enumerations"
|
||||
msgstr "Énumérations dérivées"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:548
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:552
|
||||
msgid "IntEnum"
|
||||
msgstr "IntEnum"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:550
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first variation of :class:`Enum` that is provided is also a subclass of :"
|
||||
"class:`int`. Members of an :class:`IntEnum` can be compared to integers; by "
|
||||
|
@ -682,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
|||
"comparés à des entiers et, par extension, les comparaisons entre des "
|
||||
"énumérations entières de type différent sont possibles ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:571
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, they still can't be compared to standard :class:`Enum` "
|
||||
"enumerations::"
|
||||
|
@ -690,18 +695,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Elles ne peuvent cependant toujours pas être comparées à des énumérations "
|
||||
"standards de :class:`Enum` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:584
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:588
|
||||
msgid ""
|
||||
":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les valeurs de :class:`IntEnum` se comportent comme des entiers, comme on "
|
||||
"pouvait s'y attendre ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:595
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:599
|
||||
msgid "IntFlag"
|
||||
msgstr "IntFlag"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:597
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next variation of :class:`Enum` provided, :class:`IntFlag`, is also "
|
||||
"based on :class:`int`. The difference being :class:`IntFlag` members can be "
|
||||
|
@ -721,15 +726,15 @@ msgstr ""
|
|||
"`IntFlag`, autre qu'un opérateur bit-à-bit lui fait perdre sa qualité de :"
|
||||
"class:`IntFlag`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:607
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:611
|
||||
msgid "Sample :class:`IntFlag` class::"
|
||||
msgstr "Exemple d'une classe :class:`IntFlag` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:623
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:627
|
||||
msgid "It is also possible to name the combinations::"
|
||||
msgstr "Il est aussi possible de nommer les combinaisons ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:635
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:639
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another important difference between :class:`IntFlag` and :class:`Enum` is "
|
||||
"that if no flags are set (the value is 0), its boolean evaluation is :data:"
|
||||
|
@ -739,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que, si aucune option n'est activée (la valeur vaut 0), son évaluation "
|
||||
"booléenne est :data:`False` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:643
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:647
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because :class:`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int` they "
|
||||
"can be combined with them::"
|
||||
|
@ -747,11 +752,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Comme les membres d'une classe :class:`IntFlag` héritent aussi de :class:"
|
||||
"`int`, ils peuvent être combinés avec eux ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:651
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:655
|
||||
msgid "Flag"
|
||||
msgstr "Option"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:653
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:657
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last variation is :class:`Flag`. Like :class:`IntFlag`, :class:`Flag` "
|
||||
"members can be combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, ~). Unlike :"
|
||||
|
@ -769,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||
"recommandé d'utiliser :class:`auto` comme valeur et de laisser :class:`Flag` "
|
||||
"choisir une valeur appropriée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:662
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:666
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like :class:`IntFlag`, if a combination of :class:`Flag` members results in "
|
||||
"no flags being set, the boolean evaluation is :data:`False`::"
|
||||
|
@ -778,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
|||
"class:`Flag` n'active aucune option, l'évaluation booléenne de la "
|
||||
"comparaison est :data:`False` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:676
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Individual flags should have values that are powers of two (1, 2, 4, "
|
||||
"8, ...), while combinations of flags won't::"
|
||||
|
@ -786,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les options de base doivent avoir des puissances de deux pour valeurs (1, 2, "
|
||||
"4, 8, ...) mais pas les combinaisons ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:688
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:692
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving a name to the \"no flags set\" condition does not change its boolean "
|
||||
"value::"
|
||||
|
@ -794,7 +799,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Donner un nom à la valeur « aucune option activée » ne change pas sa valeur "
|
||||
"booléenne ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:704
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the majority of new code, :class:`Enum` and :class:`Flag` are strongly "
|
||||
"recommended, since :class:`IntEnum` and :class:`IntFlag` break some semantic "
|
||||
|
@ -813,11 +818,11 @@ msgstr ""
|
|||
"pas ; par exemple quand des constantes entières sont remplacées par des "
|
||||
"énumérations, ou pour l’interopérabilité avec d'autres systèmes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:714
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:718
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Autres"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:716
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"While :class:`IntEnum` is part of the :mod:`enum` module, it would be very "
|
||||
"simple to implement independently::"
|
||||
|
@ -825,7 +830,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bien que :class:`IntEnum` fasse partie du module :mod:`enum`, elle serait "
|
||||
"très simple à implémenter hors de ce module ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:722
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:726
|
||||
msgid ""
|
||||
"This demonstrates how similar derived enumerations can be defined; for "
|
||||
"example a :class:`StrEnum` that mixes in :class:`str` instead of :class:"
|
||||
|
@ -835,11 +840,11 @@ msgstr ""
|
|||
"exemple une classe :class:`StrEnum` qui dériverait de :class:`str` au lieu "
|
||||
"de :class:`int`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:725
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:729
|
||||
msgid "Some rules:"
|
||||
msgstr "Quelques règles :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:727
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"When subclassing :class:`Enum`, mix-in types must appear before :class:"
|
||||
"`Enum` itself in the sequence of bases, as in the :class:`IntEnum` example "
|
||||
|
@ -849,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
|||
"avant la classe :class:`Enum` elle-même dans la liste des classes de base, "
|
||||
"comme dans l'exemple de :class:`IntEnum` ci-dessus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:730
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:734
|
||||
msgid ""
|
||||
"While :class:`Enum` can have members of any type, once you mix in an "
|
||||
"additional type, all the members must have values of that type, e.g. :class:"
|
||||
|
@ -863,7 +868,7 @@ msgstr ""
|
|||
"s'applique pas aux types de mélange qui ne font qu'ajouter des méthodes et "
|
||||
"ne définissent pas de type de données, tels :class:`int` ou :class:`str`. "
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:735
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:739
|
||||
msgid ""
|
||||
"When another data type is mixed in, the :attr:`value` attribute is *not the "
|
||||
"same* as the enum member itself, although it is equivalent and will compare "
|
||||
|
@ -873,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
|||
"*pas* identique au membre de l'énumération lui-même, bien qu'ils soient "
|
||||
"équivalents et égaux en comparaison."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:738
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:742
|
||||
msgid ""
|
||||
"%-style formatting: `%s` and `%r` call the :class:`Enum` class's :meth:"
|
||||
"`__str__` and :meth:`__repr__` respectively; other codes (such as `%i` or `"
|
||||
|
@ -884,7 +889,7 @@ msgstr ""
|
|||
"codes, comme `%i` ou `%h` pour *IntEnum*, s'appliquent au membre comme si "
|
||||
"celui-ci était converti en son type de mélange."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:741
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:745
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Formatted string literals <f-strings>`, :meth:`str.format`, and :func:"
|
||||
"`format` will use the mixed-in type's :meth:`__format__`. If the :class:"
|
||||
|
@ -896,18 +901,18 @@ msgstr ""
|
|||
"mélange. Pour appeler les fonctions :func:`str` ou :func:`repr` de la "
|
||||
"classe :class:`Enum`, il faut utiliser les codes de formatage `!s` ou `!r`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:747
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:751
|
||||
msgid "When to use :meth:`__new__` vs. :meth:`__init__`"
|
||||
msgstr "Quand utiliser :meth:`__new__` ou :meth:`__init__`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:749
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:753
|
||||
msgid ""
|
||||
":meth:`__new__` must be used whenever you want to customize the actual value "
|
||||
"of the :class:`Enum` member. Any other modifications may go in either :meth:"
|
||||
"`__new__` or :meth:`__init__`, with :meth:`__init__` being preferred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:753
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:757
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, if you want to pass several items to the constructor, but only "
|
||||
"want one of them to be the value::"
|
||||
|
@ -915,11 +920,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Par exemple, si vous voulez passer plusieurs éléments au constructeur, mais "
|
||||
"qu'un seul d'entre eux soit la valeur ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:779
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:783
|
||||
msgid "Interesting examples"
|
||||
msgstr "Exemples intéressants"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:781
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"While :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag`, and :class:`Flag` "
|
||||
"are expected to cover the majority of use-cases, they cannot cover them "
|
||||
|
@ -932,11 +937,11 @@ msgstr ""
|
|||
"réutilisées telles quelles, ou peuvent servir d'exemple pour développer vos "
|
||||
"propres énumérations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:788
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:792
|
||||
msgid "Omitting values"
|
||||
msgstr "Omettre les valeurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:790
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:794
|
||||
msgid ""
|
||||
"In many use-cases one doesn't care what the actual value of an enumeration "
|
||||
"is. There are several ways to define this type of simple enumeration:"
|
||||
|
@ -945,19 +950,19 @@ msgstr ""
|
|||
"d'importance. Il y a plusieurs façons de définir ce type d'énumération "
|
||||
"simple :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:793
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:797
|
||||
msgid "use instances of :class:`auto` for the value"
|
||||
msgstr "affecter des instances de :class:`auto` aux valeurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:794
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:798
|
||||
msgid "use instances of :class:`object` as the value"
|
||||
msgstr "affecter des instances de :class:`object` aux valeurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:795
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:799
|
||||
msgid "use a descriptive string as the value"
|
||||
msgstr "affecter des chaînes de caractères aux valeurs pour les décrire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:796
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:800
|
||||
msgid ""
|
||||
"use a tuple as the value and a custom :meth:`__new__` to replace the tuple "
|
||||
"with an :class:`int` value"
|
||||
|
@ -965,7 +970,7 @@ msgstr ""
|
|||
"affecter un n-uplet aux valeurs et définir une méthode :meth:`__new__` pour "
|
||||
"remplacer les n-uplets avec un :class:`int`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:799
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using any of these methods signifies to the user that these values are not "
|
||||
"important, and also enables one to add, remove, or reorder members without "
|
||||
|
@ -975,7 +980,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pas d'importance. Cela permet aussi d'ajouter, de supprimer ou de ré-"
|
||||
"ordonner les membres sans avoir à ré-énumérer les membres existants."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:803
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:807
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whichever method you choose, you should provide a :meth:`repr` that also "
|
||||
"hides the (unimportant) value::"
|
||||
|
@ -983,41 +988,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Quelle que soit la méthode choisie, il faut fournir une méthode :meth:`repr` "
|
||||
"qui masque les valeurs (pas importantes de toute façon) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:813
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:817
|
||||
msgid "Using :class:`auto`"
|
||||
msgstr "Avec :class:`auto`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:815
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:819
|
||||
msgid "Using :class:`auto` would look like::"
|
||||
msgstr "On utilise :class:`auto` de la manière suivante ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:827
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:831
|
||||
msgid "Using :class:`object`"
|
||||
msgstr "Avec :class:`object`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:829
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:833
|
||||
msgid "Using :class:`object` would look like::"
|
||||
msgstr "On utilise :class:`object` de la manière suivante ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:841
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:845
|
||||
msgid "Using a descriptive string"
|
||||
msgstr "Avec une chaîne de caractères de description"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:843
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:847
|
||||
msgid "Using a string as the value would look like::"
|
||||
msgstr "On utilise une chaîne de caractères de la manière suivante ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:857
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:861
|
||||
msgid "Using a custom :meth:`__new__`"
|
||||
msgstr "Avec une méthode ad-hoc :meth:`__new__`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:859
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:863
|
||||
msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On utilise une méthode :meth:`__new__` d'énumération de la manière "
|
||||
"suivante ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:881
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :meth:`__new__` method, if defined, is used during creation of the Enum "
|
||||
"members; it is then replaced by Enum's :meth:`__new__` which is used after "
|
||||
|
@ -1028,11 +1033,11 @@ msgstr ""
|
|||
"`__new__` de *Enum*, qui est utilisée après la création de la classe pour la "
|
||||
"recherche des membres existants."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:887
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:891
|
||||
msgid "OrderedEnum"
|
||||
msgstr "OrderedEnum"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:889
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:893
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ordered enumeration that is not based on :class:`IntEnum` and so "
|
||||
"maintains the normal :class:`Enum` invariants (such as not being comparable "
|
||||
|
@ -1043,18 +1048,18 @@ msgstr ""
|
|||
"par exemple l'impossibilité de pouvoir être comparée à d'autres "
|
||||
"énumérations) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:923
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:927
|
||||
msgid "DuplicateFreeEnum"
|
||||
msgstr "DuplicateFreeEnum"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:925
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:929
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raises an error if a duplicate member name is found instead of creating an "
|
||||
"alias::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lève une erreur si un membre est dupliqué, plutôt que de créer un alias ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:950
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:954
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a useful example for subclassing Enum to add or change other "
|
||||
"behaviors as well as disallowing aliases. If the only desired change is "
|
||||
|
@ -1064,11 +1069,11 @@ msgstr ""
|
|||
"des comportements comme interdire les alias. Si vous ne souhaitez "
|
||||
"qu'interdire les alias, il suffit d'utiliser le décorateur :func:`unique`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:956
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:960
|
||||
msgid "Planet"
|
||||
msgstr "Planet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:958
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :meth:`__new__` or :meth:`__init__` is defined the value of the enum "
|
||||
"member will be passed to those methods::"
|
||||
|
@ -1076,19 +1081,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Si :meth:`__new__` ou :meth:`__init__` sont définies, la valeur du membre de "
|
||||
"l'énumération sera passée à ces méthodes ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:986
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:990
|
||||
msgid "TimePeriod"
|
||||
msgstr "TimePeriod"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:988
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:992
|
||||
msgid "An example to show the :attr:`_ignore_` attribute in use::"
|
||||
msgstr "Exemple d'utilisation de l'attribut :attr:`_ignore_` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1005
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1009
|
||||
msgid "How are Enums different?"
|
||||
msgstr "En quoi les *Enums* sont différentes ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1007
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1011
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enums have a custom metaclass that affects many aspects of both derived Enum "
|
||||
"classes and their instances (members)."
|
||||
|
@ -1096,11 +1101,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Les *enums* ont une métaclasse spéciale qui affecte de nombreux aspects des "
|
||||
"classes dérivées de *Enum* et de leur instances (membres)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1012
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1016
|
||||
msgid "Enum Classes"
|
||||
msgstr "Classes *Enum*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1014
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1018
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :class:`EnumMeta` metaclass is responsible for providing the :meth:"
|
||||
"`__contains__`, :meth:`__dir__`, :meth:`__iter__` and other methods that "
|
||||
|
@ -1118,11 +1123,11 @@ msgstr ""
|
|||
"finale :class:`Enum` sont correctes (comme :meth:`__new__`, :meth:"
|
||||
"`__getnewargs__`, :meth:`__str__` et :meth:`__repr__`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1024
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1028
|
||||
msgid "Enum Members (aka instances)"
|
||||
msgstr "Membres d'Enum (c.-à-d. instances)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1026
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1030
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most interesting thing about Enum members is that they are singletons. :"
|
||||
"class:`EnumMeta` creates them all while it is creating the :class:`Enum` "
|
||||
|
@ -1137,15 +1142,15 @@ msgstr ""
|
|||
"membres déjà existantes pour être sûr de ne jamais en instancier de "
|
||||
"nouvelles."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1034
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1038
|
||||
msgid "Finer Points"
|
||||
msgstr "Aspects approfondis"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1037
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1041
|
||||
msgid "Supported ``__dunder__`` names"
|
||||
msgstr "Noms de la forme ``__dunder__`` disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1039
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1043
|
||||
msgid ""
|
||||
":attr:`__members__` is a read-only ordered mapping of ``member_name``:"
|
||||
"``member`` items. It is only available on the class."
|
||||
|
@ -1153,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
|||
":attr:`__members__` est un dictionnaire en lecture seule ordonné d'éléments "
|
||||
"``nom_du_membre`` / ``membre``. Il n'est disponible que depuis la classe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1042
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1046
|
||||
msgid ""
|
||||
":meth:`__new__`, if specified, must create and return the enum members; it "
|
||||
"is also a very good idea to set the member's :attr:`_value_` appropriately. "
|
||||
|
@ -1164,22 +1169,22 @@ msgstr ""
|
|||
"du membre est également conseillé. Une fois que tous les membres ont été "
|
||||
"créés, cette méthode n'est plus utilisée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1048
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1052
|
||||
msgid "Supported ``_sunder_`` names"
|
||||
msgstr "Noms de la forme ``_sunder_`` disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1050
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1054
|
||||
msgid "``_name_`` -- name of the member"
|
||||
msgstr "``_name_`` -- nom du membre"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1051
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1055
|
||||
msgid ""
|
||||
"``_value_`` -- value of the member; can be set / modified in ``__new__``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``_value_`` -- valeur du membre ; il est possible d'y accéder ou de la muer "
|
||||
"dans ``__new__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1053
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1057
|
||||
msgid ""
|
||||
"``_missing_`` -- a lookup function used when a value is not found; may be "
|
||||
"overridden"
|
||||
|
@ -1187,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``_missing_`` -- une fonction de recherche qui est appelée quand la valeur "
|
||||
"n'est pas trouvée ; elle peut être redéfinie"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1055
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"``_ignore_`` -- a list of names, either as a :func:`list` or a :func:`str`, "
|
||||
"that will not be transformed into members, and will be removed from the "
|
||||
|
@ -1197,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`str`, qui ne seront pas transformés en membres, et seront supprimés de la "
|
||||
"classe résultante"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1058
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1062
|
||||
msgid ""
|
||||
"``_order_`` -- used in Python 2/3 code to ensure member order is consistent "
|
||||
"(class attribute, removed during class creation)"
|
||||
|
@ -1206,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
|||
"membres est cohérent (attribut de classe, supprimé durant la création de la "
|
||||
"classe)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1060
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1064
|
||||
msgid ""
|
||||
"``_generate_next_value_`` -- used by the `Functional API`_ and by :class:"
|
||||
"`auto` to get an appropriate value for an enum member; may be overridden"
|
||||
|
@ -1215,15 +1220,15 @@ msgstr ""
|
|||
"class:`auto` pour obtenir une valeur appropriée à affecter à un membre de "
|
||||
"*l'enum* ; elle peut être redéfinie"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1064
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1068
|
||||
msgid "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``"
|
||||
msgstr "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1065
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1069
|
||||
msgid "``_ignore_``"
|
||||
msgstr "``_ignore_``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1067
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help keep Python 2 / Python 3 code in sync an :attr:`_order_` attribute "
|
||||
"can be provided. It will be checked against the actual order of the "
|
||||
|
@ -1233,7 +1238,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`_order_` peut être défini. Il sera comparé au véritable ordre de "
|
||||
"l'énumération et lève une erreur si les deux ne correspondent pas ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1083
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Python 2 code the :attr:`_order_` attribute is necessary as definition "
|
||||
"order is lost before it can be recorded."
|
||||
|
@ -1241,11 +1246,11 @@ msgstr ""
|
|||
"En Python 2, l'attribut :attr:`_order_` est indispensable car l'ordre de la "
|
||||
"définition est perdu avant de pouvoir être enregistré."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1087
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1091
|
||||
msgid "``Enum`` member type"
|
||||
msgstr "Type des membres de ``Enum``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1089
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1093
|
||||
msgid ""
|
||||
":class:`Enum` members are instances of their :class:`Enum` class, and are "
|
||||
"normally accessed as ``EnumClass.member``. Under certain circumstances they "
|
||||
|
@ -1262,11 +1267,11 @@ msgstr ""
|
|||
"(c'est une autre bonne raison pour définir tous les noms des membres en "
|
||||
"majuscules) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1110
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1114
|
||||
msgid "Boolean value of ``Enum`` classes and members"
|
||||
msgstr "Valeur booléenne des classes ``Enum`` et de leurs membres"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1112
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1116
|
||||
msgid ""
|
||||
":class:`Enum` members that are mixed with non-:class:`Enum` types (such as :"
|
||||
"class:`int`, :class:`str`, etc.) are evaluated according to the mixed-in "
|
||||
|
@ -1280,15 +1285,15 @@ msgstr ""
|
|||
"faire dépendre l'évaluation booléenne de votre propre *Enum* de la valeur du "
|
||||
"membre, il faut ajouter le code suivant à votre classe ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1121
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1125
|
||||
msgid ":class:`Enum` classes always evaluate as :data:`True`."
|
||||
msgstr "Les classes :class:`Enum` valent toujours :data:`True`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1125
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1129
|
||||
msgid "``Enum`` classes with methods"
|
||||
msgstr "Classes ``Enum`` avec des méthodes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1127
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1131
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you give your :class:`Enum` subclass extra methods, like the `Planet`_ "
|
||||
"class above, those methods will show up in a :func:`dir` of the member, but "
|
||||
|
@ -1298,11 +1303,11 @@ msgstr ""
|
|||
"la classe `Planet`_ ci-dessus, elles s'afficheront avec un appel à :func:"
|
||||
"`dir` sur le membre, mais pas avec un appel sur la classe ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1138
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1142
|
||||
msgid "Combining members of ``Flag``"
|
||||
msgstr "Combinaison de membres de ``Flag``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1140
|
||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1144
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a combination of Flag members is not named, the :func:`repr` will include "
|
||||
"all named flags and all named combinations of flags that are in the value::"
|
||||
|
|
|
@ -1193,42 +1193,3 @@ msgstr "Hiérarchie des exceptions"
|
|||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:746
|
||||
msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:"
|
||||
msgstr "La hiérarchie de classes pour les exceptions natives est la suivante :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "PendingDeprecationWarning was introduced as an \"ignored by default\" "
|
||||
#~ "version of DeprecationWarning. But :exc:`DeprecationWarning` is also "
|
||||
#~ "ignored by default since Python 2.7 and 3.2. There is not much difference "
|
||||
#~ "between PendingDeprecationWarning and DeprecationWarning nowadays. "
|
||||
#~ "DeprecationWarning is recommended in general."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "*PendingDeprecationWarning* a été introduit en tant qu’une version de "
|
||||
#~ "*DeprecationWarning* ignorée par défaut. Mais :exc:`DeprecationWarning` "
|
||||
#~ "est aussi ignorée par défaut depuis Python 2.7 et 3.2. Il n’y a pas "
|
||||
#~ "beaucoup de différence entre *PendingDeprecationWarning* et "
|
||||
#~ "*DeprecationWarning* de nos jours. *DeprecationWarning* est recommandé en "
|
||||
#~ "général."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Raised when a floating point operation fails. This exception is always "
|
||||
#~ "defined, but can only be raised when Python is configured with the ``--"
|
||||
#~ "with-fpectl`` option, or the :const:`WANT_SIGFPE_HANDLER` symbol is "
|
||||
#~ "defined in the :file:`pyconfig.h` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Levée lorsqu'une opération en virgule flottante échoue. Cette exception "
|
||||
#~ "est toujours définie, mais ne peut être levée que lorsque Python est "
|
||||
#~ "configuré avec l'option ``--with-fpectl``, ou que le symbole :const:"
|
||||
#~ "`WANT_SIGFPE_HANDLER` est défini dans le fichier :file:`pyconfig.h`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Introduced the RuntimeError transformation."
|
||||
#~ msgstr "Introduction de la transformation RuntimeError."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Base class for warnings about deprecated features."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Classe de base pour les avertissements sur les fonctionnalités obsolètes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Base class for warnings about constructs that will change semantically in "
|
||||
#~ "the future."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Classe de base pour les avertissements sur les constructions qui "
|
||||
#~ "changeront sémantiquement dans le futur."
|
||||
|
|
|
@ -3329,48 +3329,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Notez que l'analyseur n'accepte que des fin de lignes de style Unix. Si vous "
|
||||
"lisez le code depuis un fichier, assurez-vous d'utiliser la conversion de "
|
||||
"retours à la ligne pour convertir les fin de lignes Windows et Mac."
|
||||
|
||||
#~ msgid "``'U'``"
|
||||
#~ msgstr "``'U'``"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":term:`universal newlines` mode (deprecated)"
|
||||
#~ msgstr "mode :term:`universal newlines` (obsolète)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "One useful application of the second form of :func:`iter` is to read "
|
||||
#~ "lines of a file until a certain line is reached. The following example "
|
||||
#~ "reads a file until the :meth:`~io.TextIOBase.readline` method returns an "
|
||||
#~ "empty string::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une autre application utile de la deuxième forme de :func:`iter` est de "
|
||||
#~ "lire les lignes d'un fichier jusqu'à ce qu'un certaine ligne soit "
|
||||
#~ "atteinte. L'exemple suivant lis un fichier jusqu'à ce que :meth:`~io."
|
||||
#~ "TextIOBase.readline` donne une ligne vide ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Deprecated since version 3.4, will be removed in version 4.0: The 'U' "
|
||||
#~ "mode."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Déprécié depuis la version 3.4, sera supprimé dans la 4.0 : Le mode 'U'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "class C:"
|
||||
#~ msgstr "class C:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "builtin_open = staticmethod(open)"
|
||||
#~ msgstr "builtin_open = staticmethod(open)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Return a class method for *function*."
|
||||
#~ msgstr "Donne une méthode de classe pour *fonction*."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Return a static method for *function*."
|
||||
#~ msgstr "Donne une méthode statique pour *function*."
|
||||
|
||||
#~ msgid ":func:`bytes`"
|
||||
#~ msgstr ":func:`bytes`"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If x is not a Python :class:`int` object, it has to define an __index__() "
|
||||
#~ "method that returns an integer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si ``x`` n'est pas un objet Python :class:`int`, il doit définir une "
|
||||
#~ "méthode ``__index__`` donnant un entier."
|
||||
|
|
|
@ -1163,6 +1163,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/gettext.rst:732
|
||||
msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above."
|
||||
msgstr "Voir la note de :func:`bindtextdomain` ci-dessus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Return the \"protected\" :attr:`_info` variable."
|
||||
#~ msgstr "Renvoie la variable \"protégée\" :attr:`_info`."
|
||||
|
|
|
@ -565,6 +565,3 @@ msgid ""
|
|||
":class:`CGIHTTPRequestHandler` can be enabled in the command line by passing "
|
||||
"the ``--cgi`` option::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security Considerations"
|
||||
#~ msgstr "Considérations de sécurité"
|
||||
|
|
|
@ -2080,8 +2080,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Lisez le début de *config-extensions.def* dans le dossier *idlelib* pour "
|
||||
"plus d'informations. La seule extension actuellement utilisée par défaut est "
|
||||
"*zzdummy*, un exemple également utilisé pour les tests."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move cursor to the line number requested and make that line visible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Déplace le curseur sur la ligne de numéro demandé et rend cette ligne "
|
||||
#~ "visible."
|
||||
|
|
|
@ -1719,6 +1719,3 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Print information about the specified object rather than the source code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "f_restricted"
|
||||
#~ msgstr "f_restricted"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 18:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -514,10 +514,11 @@ msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*."
|
|||
msgstr "Renvoie les combinaisons de longueur *r* de *iterable*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:202 ../Doc/library/itertools.rst:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Combinations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input "
|
||||
"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted "
|
||||
"order."
|
||||
"The combination tuples are emitted in lexicographic ordering according to "
|
||||
"the order of the input *iterable*. So, if the input *iterable* is sorted, "
|
||||
"the combination tuples will be produced in sorted order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les combinaisons sont produites dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
|
||||
"l'itérable *iterable* est ordonné, les n-uplets de combinaison produits le "
|
||||
|
@ -765,14 +766,15 @@ msgstr ""
|
|||
"sont générées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permutations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input "
|
||||
"*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted "
|
||||
"order."
|
||||
"The permutation tuples are emitted in lexicographic ordering according to "
|
||||
"the order of the input *iterable*. So, if the input *iterable* is sorted, "
|
||||
"the combination tuples will be produced in sorted order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les permutations sont émises dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
|
||||
"l'itérable d'entrée *iterable* est classé, les n-uplets de permutation sont "
|
||||
"produits dans ce même ordre."
|
||||
"Les combinaisons sont produites dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
|
||||
"l'itérable *iterable* est ordonné, les n-uplets de combinaison produits le "
|
||||
"sont aussi."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:491
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -999,13 +1001,3 @@ msgstr ""
|
|||
"est gardée en préférant les briques « vectorisées » plutôt que les boucles "
|
||||
"*for* et les :term:`générateurs <generator>` qui engendrent un surcoût de "
|
||||
"traitement."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note, many of the above recipes can be optimized by replacing global "
|
||||
#~ "lookups with local variables defined as default values. For example, the "
|
||||
#~ "*dotproduct* recipe can be written as::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Note, beaucoup des recettes ci-dessus peuvent être optimisées en "
|
||||
#~ "replaçant les recherches globales par des recherches locales avec des "
|
||||
#~ "variables locales définies comme des valeurs par défaut. Par exemple, la "
|
||||
#~ "recette *dotproduct* peut être écrite comme ::"
|
||||
|
|
|
@ -106,15 +106,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/linecache.rst:63
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If a file named *filename* is not found, the function will look for it in "
|
||||
#~ "the module search path, ``sys.path``, after first checking for a :pep:"
|
||||
#~ "`302` ``__loader__`` in *module_globals*, in case the module was imported "
|
||||
#~ "from a zipfile or other non-filesystem import source."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si le fichier *filename* n'est pas trouvé, la fonction le cherchera dans "
|
||||
#~ "les chemins de recherche de modules, ``sys.path`, après avoir vérifié si "
|
||||
#~ "un ``__loader__`` (de la :pep:`302`) se trouve dans *module_globals*, "
|
||||
#~ "dans le cas où le module a été importé depuis un fichier zip, ou une "
|
||||
#~ "autre source hors du système de fichier."
|
||||
|
|
|
@ -2011,12 +2011,3 @@ msgid ""
|
|||
"2.1.x and 2.2.x, which do not include the :mod:`logging` package in the "
|
||||
"standard library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "``filename``"
|
||||
#~ msgstr "``filename``"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``format``"
|
||||
#~ msgstr "``format``"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``level``"
|
||||
#~ msgstr "``level``"
|
||||
|
|
|
@ -1,46 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||||
# For licence information, see README file.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 00:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/macpath.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`macpath` --- Mac OS 9 path manipulation functions"
|
||||
msgstr ":mod:`macpath` — Fonctions de manipulation de chemins pour Mac OS 9"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/macpath.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/macpath.py`"
|
||||
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/macpath.py`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/macpath.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module is the Mac OS 9 (and earlier) implementation of the :mod:`os."
|
||||
"path` module. It can be used to manipulate old-style Macintosh pathnames on "
|
||||
"Mac OS X (or any other platform)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module est une implémentation du module :mod:`os.path` pour Mac OS 9 (ou "
|
||||
"plus ancien). Il peut être utilisé pour manipuler des chemins dans l'ancien "
|
||||
"style Macintosh sur Mac OS X (ou n'importe quelle autre plateforme)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/macpath.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following functions are available in this module: :func:`normcase`, :"
|
||||
"func:`normpath`, :func:`isabs`, :func:`join`, :func:`split`, :func:`isdir`, :"
|
||||
"func:`isfile`, :func:`walk`, :func:`exists`. For other functions available "
|
||||
"in :mod:`os.path` dummy counterparts are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctions suivantes sont disponibles dans ce module : :func:`normcase`, :"
|
||||
"func:`normpath`, :func:`isabs`, :func:`join`, :func:`split`, :func:`isdir`, :"
|
||||
"func:`isfile`, :func:`walk`, :func:`exists`. Toutes les autres fonctions d':"
|
||||
"mod:`os.path` sont aussi disponibles, mais vides, pour garder la "
|
||||
"compatibilité."
|
|
@ -838,6 +838,3 @@ msgstr "Module :mod:`cmath`"
|
|||
#: ../Doc/library/math.rst:590
|
||||
msgid "Complex number versions of many of these functions."
|
||||
msgstr "Version complexe de beaucoup de ces fonctions."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Return ``e**x``."
|
||||
#~ msgstr "Renvoie ``e**x``."
|
||||
|
|
|
@ -2424,14 +2424,3 @@ msgid ""
|
|||
"question; they can just leave the default as ``None`` and :meth:"
|
||||
"`ensure_value` will take care of getting it right when it's needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "\"help\""
|
||||
#~ msgstr "``\"help\"``"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "options"
|
||||
#~ msgstr "``options``"
|
||||
|
||||
#~ msgid "nargs"
|
||||
#~ msgstr "nargs"
|
||||
|
|
|
@ -489,9 +489,3 @@ msgid ""
|
|||
"``True`` if arbitrary Unicode strings can be used as file names (within "
|
||||
"limitations imposed by the file system)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Availability: Unix, Windows"
|
||||
#~ msgstr "Disponibilité Unix, Windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Availability: Windows."
|
||||
#~ msgstr "Disponibilité : Windows."
|
||||
|
|
105
library/os.po
105
library/os.po
|
@ -6641,108 +6641,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si ce bit est activé, les octets aléatoires sont puisés depuis ``/dev/"
|
||||
"random`` plutôt que ``/dev/urandom``."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Return ``True`` if the process has been stopped, otherwise return "
|
||||
#~ "``False``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renvoie ``True`` si le processus a été arrête, sinon renvoie ``False``."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If ``WIFEXITED(status)`` is true, return the integer parameter to the :"
|
||||
#~ "manpage:`exit(2)` system call. Otherwise, the return value is "
|
||||
#~ "meaningless."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si ``WIFEXITED(status)`` vaut ``True``, renvoie le paramètre entier de "
|
||||
#~ "l'appel système :manpage:`exit(2)`. Sinon, la valeur de retour n'a pas de "
|
||||
#~ "signification."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Added support for specifying an open file descriptor for *path*, and the "
|
||||
#~ "*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prise en charge de la spécification de *path* par un descripteur de "
|
||||
#~ "fichier ouvert et des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, :"
|
||||
#~ "exc:`OSError` will be raised. On Unix, if *dst* exists and is a file, it "
|
||||
#~ "will be replaced silently if the user has permission. The operation may "
|
||||
#~ "fail on some Unix flavors if *src* and *dst* are on different "
|
||||
#~ "filesystems. If successful, the renaming will be an atomic operation "
|
||||
#~ "(this is a POSIX requirement). On Windows, if *dst* already exists, :exc:"
|
||||
#~ "`OSError` will be raised even if it is a file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renomme le fichier ou le répertoire *src* en *dst*. Si *dst* est un "
|
||||
#~ "répertoire, une :exc:`OSError` est levée. Sur Unix, si *dst* existe, il "
|
||||
#~ "sera remplacé silencieusement si l'utilisateur en a la permission. "
|
||||
#~ "L'opération peut échouer sur certaines distributions Unix si *src* et "
|
||||
#~ "*dst* sont sur des systèmes de fichiers séparés. Si le renommage est "
|
||||
#~ "effectué avec succès, il est une opération atomique (nécessité POSIX). "
|
||||
#~ "Sur Window, si *dst* existe déjà, une :exc:`OSError` est levée même s'il "
|
||||
#~ "est un fichier."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To check whether a particular function permits use of its *dir_fd* "
|
||||
#~ "parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As an "
|
||||
#~ "example, this expression determines whether the *dir_fd* parameter of :"
|
||||
#~ "func:`os.stat` is locally available::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour vérifier si une fonction en particulier permet de l'utilisation de "
|
||||
#~ "son paramètre *dir_fd*, utilisez l'opérateur ``in`` sur "
|
||||
#~ "``supports_dir_fd``. Par exemple, l'expression détermine si le paramètre "
|
||||
#~ "*dir_fd* de la fonction :func:`os.stat` est disponible ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To check whether you can use the *effective_ids* parameter for :func:`os."
|
||||
#~ "access`, use the ``in`` operator on ``supports_effective_ids``, like so::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour vérifier si vous pouvez utiliser le paramètre *effective_ids* pour :"
|
||||
#~ "func:`os.access`, utilisez l'opérateur ``in`` sur "
|
||||
#~ "``supports_effective_ids``, comme tel ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Symbolic link support was introduced in Windows 6.0 (Vista). :func:"
|
||||
#~ "`symlink` will raise a :exc:`NotImplementedError` on Windows versions "
|
||||
#~ "earlier than 6.0."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Introduction de la prise en charge des liens symboliques dans Windows 6.0 "
|
||||
#~ "(Vista). :func:`symlink` lèvera une exception :exc:`NotImplementedError` "
|
||||
#~ "sur les versions de Windows inférieures à 6.0."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "On Windows, the *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* is required in order to "
|
||||
#~ "successfully create symlinks. This privilege is not typically granted to "
|
||||
#~ "regular users but is available to accounts which can escalate privileges "
|
||||
#~ "to the administrator level. Either obtaining the privilege or running "
|
||||
#~ "your application as an administrator are ways to successfully create "
|
||||
#~ "symlinks."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sur Windows, le *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* est requis pour créer des "
|
||||
#~ "liens symboliques avec succès. Ce privilège n'est pas typiquement garanti "
|
||||
#~ "aux utilisateurs réguliers mais est disponible aux comptes qui peuvent "
|
||||
#~ "escalader les privilèges jusqu'au niveau administrateur. Tant obtenir le "
|
||||
#~ "privilège que lancer votre application en administrateur sont des moyens "
|
||||
#~ "de créer des liens symboliques avec succès."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An \"Availability: Unix\" note means that this function is commonly found "
|
||||
#~ "on Unix systems. It does not make any claims about its existence on a "
|
||||
#~ "specific operating system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une note \"Disponibilité : Unix \" signifie que cette fonction est "
|
||||
#~ "communément implémentée dans les systèmes Unix. Une telle note ne prétend "
|
||||
#~ "pas l'existence de la fonction sur un système d'exploitation particulier."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" "
|
||||
#~ "are supported on Mac OS X, which builds on a Unix core."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si ce n'est pas mentionné séparément, toutes les fonctions se réclamant "
|
||||
#~ "\"Disponibilité : Unix\" sont gérées sur Mac OS X, qui est basé sur Unix."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Availability: Unix"
|
||||
#~ msgstr "Disponibilité : Unix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Availability: Unix, Windows"
|
||||
#~ msgstr "Disponibilité Unix, Windows"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 17:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -79,24 +79,28 @@ msgstr ""
|
|||
"pour générer une surcouche de classes Python au dessus de bibliothèques C++, "
|
||||
"et est spécifiquement conçu pour Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/othergui.rst:36
|
||||
msgid "`PySide <https://wiki.qt.io/PySide>`_"
|
||||
#: ../Doc/library/othergui.rst:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`PySide2 <https://doc.qt.io/qtforpython/>`_"
|
||||
msgstr "`PySide <https://wiki.qt.io/PySide>`_"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/othergui.rst:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"PySide is a newer binding to the Qt toolkit, provided by Nokia. Compared to "
|
||||
"PyQt, its licensing scheme is friendlier to non-open source applications."
|
||||
"Also known as the Qt for Python project, PySide2 is a newer binding to the "
|
||||
"Qt toolkit. It is provided by The Qt Company and aims to provide a complete "
|
||||
"port of PySide to Qt 5. Compared to PyQt, its licensing scheme is friendlier "
|
||||
"to non-open source applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*PySide* est une nouvelle surcouche de la boîte à outils *Qt*, fournie par "
|
||||
"Nokia. Comparée à *PyQT*, son système de licence est plus accommodant pour "
|
||||
"les application non open source."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/othergui.rst:47
|
||||
#: ../Doc/library/othergui.rst:48
|
||||
msgid "`wxPython <https://www.wxpython.org>`_"
|
||||
msgstr "`wxPython <https://www.wxpython.org>`_"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/othergui.rst:39
|
||||
#: ../Doc/library/othergui.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"wxPython is a cross-platform GUI toolkit for Python that is built around the "
|
||||
"popular `wxWidgets <https://www.wxwidgets.org/>`_ (formerly wxWindows) C++ "
|
||||
|
@ -121,11 +125,12 @@ msgstr ""
|
|||
"systèmes Unix en utilisant les composants natifs de chaque plateforme quand "
|
||||
"cela est possible (GTK+ sur les systèmes Unix et assimilés). "
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/othergui.rst:50
|
||||
#: ../Doc/library/othergui.rst:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyGTK, PyQt, and wxPython, all have a modern look and feel and more widgets "
|
||||
"than Tkinter. In addition, there are many other GUI toolkits for Python, "
|
||||
"both cross-platform, and platform-specific. See the `GUI Programming "
|
||||
"PyGTK, PyQt, PySide2, and wxPython, all have a modern look and feel and more "
|
||||
"widgets than Tkinter. In addition, there are many other GUI toolkits for "
|
||||
"Python, both cross-platform, and platform-specific. See the `GUI Programming "
|
||||
"<https://wiki.python.org/moin/GuiProgramming>`_ page in the Python Wiki for "
|
||||
"a much more complete list, and also for links to documents where the "
|
||||
"different GUI toolkits are compared."
|
||||
|
|
|
@ -1388,12 +1388,3 @@ msgid ""
|
|||
"any kind of newline characters occurs in persistent IDs, the resulting "
|
||||
"pickle will become unreadable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The :mod:`pickle` module is not secure against erroneous or maliciously "
|
||||
#~ "constructed data. Never unpickle data received from an untrusted or "
|
||||
#~ "unauthenticated source."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le module :mod:`pickle` n'est pas sécurisé contre les données erronées et "
|
||||
#~ "malicieusement construites. Ne jamais *unpickle* la donnée reçue à partir "
|
||||
#~ "d'une source non fiable ou non authentifiée."
|
||||
|
|
|
@ -168,12 +168,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Le programme suivant se comporte comme la commande Unix :manpage:"
|
||||
"`script(1)`, utilisant un pseudo-terminal pour enregistrer toutes les "
|
||||
"entrées et sorties d'une session dans un fichier *typescript*. ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The functions *master_read* and *stdin_read* should be functions which "
|
||||
#~ "read from a file descriptor. The defaults try to read 1024 bytes each "
|
||||
#~ "time they are called."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les fonctions *master_read* et *stdin_read* doivent être des fonctions "
|
||||
#~ "lisant sur un descripteur de fichier. Par défaut elles lisent 1024 octets "
|
||||
#~ "à chaque fois qu'elles sont appelées."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -1318,12 +1318,13 @@ msgstr ""
|
|||
"de groupe ``(?i)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that when the Unicode patterns ``[a-z]`` or ``[A-Z]`` are used in "
|
||||
"combination with the :const:`IGNORECASE` flag, they will match the 52 ASCII "
|
||||
"letters and 4 additional non-ASCII letters: 'İ' (U+0130, Latin capital "
|
||||
"letter I with dot above), 'ı' (U+0131, Latin small letter dotless i), 'ſ' (U"
|
||||
"+017F, Latin small letter long s) and 'K' (U+212A, Kelvin sign). If the :"
|
||||
"+017F, Latin small letter long s) and 'K' (U+212A, Kelvin sign). If the :"
|
||||
"const:`ASCII` flag is used, only letters 'a' to 'z' and 'A' to 'Z' are "
|
||||
"matched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2547,10 +2548,3 @@ msgstr ""
|
|||
"2009*. La troisième édition de ce livre ne couvre plus du tout Python, mais "
|
||||
"la première version explique en détails comment écrire de bonnes expressions "
|
||||
"rationnelles."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only characters that can have special meaning in a regular expression are "
|
||||
#~ "escaped."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seuls les caractères qui peuvent avoir une signification spécifique dans "
|
||||
#~ "une expression régulière sont échappés."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/select.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a straightforward interface to the Unix :c:func:`select` system "
|
||||
"call. The first three arguments are sequences of 'waitable objects': either "
|
||||
"call. The first three arguments are iterables of 'waitable objects': either "
|
||||
"integers representing file descriptors or objects with a parameterless "
|
||||
"method named :meth:`~io.IOBase.fileno` returning such an integer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/select.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty sequences are allowed, but acceptance of three empty sequences is "
|
||||
"Empty iterables are allowed, but acceptance of three empty iterables is "
|
||||
"platform-dependent. (It is known to work on Unix but not on Windows.) The "
|
||||
"optional *timeout* argument specifies a time-out as a floating point number "
|
||||
"in seconds. When the *timeout* argument is omitted the function blocks "
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/select.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among the acceptable object types in the sequences are Python :term:`file "
|
||||
"Among the acceptable object types in the iterables are Python :term:`file "
|
||||
"objects <file object>` (e.g. ``sys.stdin``, or objects returned by :func:"
|
||||
"`open` or :func:`os.popen`), socket objects returned by :func:`socket."
|
||||
"socket`. You may also define a :dfn:`wrapper` class yourself, as long as it "
|
||||
|
|
1650
library/stdtypes.po
1650
library/stdtypes.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1427,20 +1427,3 @@ msgstr ""
|
|||
"ou vaut ``None``, les séquences de caractères blancs sont remplacées par un "
|
||||
"seul espace et les espaces débutant et finissant la chaîne sont retirés. "
|
||||
"Sinon, *sep* et utilisé pour séparer et ré-assembler les mots."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Passing a format string as keyword argument *format_string* has been "
|
||||
#~ "deprecated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Passer la chaîne de format comme argument mot-clef *format_string* est "
|
||||
#~ "obsolète."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Templates provide simpler string substitutions as described in :pep:"
|
||||
#~ "`292`. Instead of the normal ``%``\\ -based substitutions, Templates "
|
||||
#~ "support ``$``\\ -based substitutions, using the following rules:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les modèles (*templates*) fournissent des substitutions de chaînes plus "
|
||||
#~ "simples comme décrit dans :pep:`292`. À la place des substitutions "
|
||||
#~ "habituelles basées sur ``%``, les *Templates* supportent les "
|
||||
#~ "substitutions basées sur ``$`` en utilisant les règles suivantes :"
|
||||
|
|
|
@ -1014,9 +1014,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La taille calculée de la structure agrégée (et donc de l'objet `bytes` "
|
||||
"produit par la méthode :meth:`pack`) correspondante à :attr:`format`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\(2), \\(3)"
|
||||
#~ msgstr "\\(2), \\(3)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\(7)"
|
||||
#~ msgstr "\\(7)"
|
||||
|
|
|
@ -2233,73 +2233,3 @@ msgid "Module which provides function to parse and escape command lines."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Module qui fournit des fonctions pour analyser et échapper les lignes de "
|
||||
"commandes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ ":meth:`shlex.split` can be useful when determining the correct "
|
||||
#~ "tokenization for *args*, especially in complex cases::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ ":meth:`shlex.split` peut être utilisée pour déterminer le découpage "
|
||||
#~ "correct de *args*, spécifiquement dans les cas complexes ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "run(...).returncode"
|
||||
#~ msgstr "``run(...).returncode``"
|
||||
|
||||
#~ msgid "run(..., check=True)"
|
||||
#~ msgstr "``run(..., check=True)``"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(except that the *input* and *check* parameters are not supported)"
|
||||
#~ msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas gérés)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(except that the *input* parameter is not supported)"
|
||||
#~ msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas géré)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exceptions raised in the child process, before the new program has "
|
||||
#~ "started to execute, will be re-raised in the parent. Additionally, the "
|
||||
#~ "exception object will have one extra attribute called :attr:"
|
||||
#~ "`child_traceback`, which is a string containing traceback information "
|
||||
#~ "from the child's point of view."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les exceptions levées dans le processus fils, avant que le nouveau "
|
||||
#~ "programme n'ait commencé son exécution, seront relayées dans le parent. "
|
||||
#~ "Additionnellement, l'objet de l'exception aura un attribut supplémentaire "
|
||||
#~ "appelé :attr:`child_traceback`, une chaîne de caractères contenant la "
|
||||
#~ "trace de l'exception du point de vue du fils."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This does not capture stdout or stderr by default. To do so, pass :data:"
|
||||
#~ "`PIPE` for the *stdout* and/or *stderr* arguments."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les sorties standard (*stdout*) et d'erreur (*stderr*) ne sont pas "
|
||||
#~ "capturées par défaut. Pour les capturer, utilisez :data:`PIPE` comme "
|
||||
#~ "valeur des arguments *stdout* et/ou *stderr*."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If *close_fds* is true, all file descriptors except :const:`0`, :const:"
|
||||
#~ "`1` and :const:`2` will be closed before the child process is executed. "
|
||||
#~ "(POSIX only). The default varies by platform: Always true on POSIX. On "
|
||||
#~ "Windows it is true when *stdin*/*stdout*/*stderr* are :const:`None`, "
|
||||
#~ "false otherwise. On Windows, if *close_fds* is true then no handles will "
|
||||
#~ "be inherited by the child process. Note that on Windows, you cannot set "
|
||||
#~ "*close_fds* to true and also redirect the standard handles by setting "
|
||||
#~ "*stdin*, *stdout* or *stderr*."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si *close_fds* est vrai, tous les descripteurs de fichiers à l'exception "
|
||||
#~ "de :const:`0`, :const:`1` et :const:`2` seront fermés avant que le "
|
||||
#~ "processus fils ne soit exécuté. (POSIX seulement). La valeur par défaut "
|
||||
#~ "varie selon les plateformes : il est toujours vrai sur les systèmes "
|
||||
#~ "POSIX. Sous Windows, il est vrai quand *stdin*/*stdout*/*stderr* sont :"
|
||||
#~ "const:`None`, faux autrement. Sous Windows, si *close_fds* est vrai, "
|
||||
#~ "aucun gestionnaire ne sera hérité par le processus fils. Notez que sous "
|
||||
#~ "Windows, vous ne pouvez pas mettre *close_fds* à *true* et en même temps "
|
||||
#~ "rediriger les entrées/sorties standards avec les paramètres *stdin*/"
|
||||
#~ "*stdout*/*stderr*."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do not use the *endtime* parameter. It is was unintentionally exposed in "
|
||||
#~ "3.3 but was left undocumented as it was intended to be private for "
|
||||
#~ "internal use. Use *timeout* instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "N'utilisez pas le paramètre *endtime*. Il a été par mégarde exposé dans "
|
||||
#~ "la version 3.3 mais laissé non-documenté, et était destiné à rester privé "
|
||||
#~ "pour un usage interne. Utilisez plutôt *timeout*."
|
||||
|
|
|
@ -376,11 +376,3 @@ msgid ""
|
|||
"Note that it is invalid to set any parameters after calling :meth:"
|
||||
"`writeframes` or :meth:`writeframesraw`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "'r'"
|
||||
#~ msgstr "``'r'``"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "'w'"
|
||||
#~ msgstr "``'w'``"
|
||||
|
|
|
@ -3104,79 +3104,3 @@ msgstr ""
|
|||
"*ISO/IEC 9899:1999*. \"Langages de programmation -- C.\" Un texte public "
|
||||
"de ce standard est disponible à http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/"
|
||||
"docs/n1256.pdf\\ ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Returns ``None``, or a wrapper set by :func:`set_coroutine_wrapper`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renvoie ``None``, ou un *wrapper* donné via :func:`set_coroutine_wrapper`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "See :pep:`492` for more details."
|
||||
#~ msgstr "Voir la :pep:`492` pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The coroutine wrapper functionality has been deprecated, and will be "
|
||||
#~ "removed in 3.8. See :issue:`32591` for details."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La fonctionnalité *wrapper* de coroutine est obsolète et sera supprimée "
|
||||
#~ "dans 3.8. Voir :issue:`32591` pour plus de détails."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr "Mac OS X"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Allows intercepting creation of :term:`coroutine` objects (only ones that "
|
||||
#~ "are created by an :keyword:`async def` function; generators decorated "
|
||||
#~ "with :func:`types.coroutine` or :func:`asyncio.coroutine` will not be "
|
||||
#~ "intercepted)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Permet d'intercepter la création de :term:`coroutine` (uniquement celles "
|
||||
#~ "créés via :keyword:`async def`, les générateurs décorés par :func:`types."
|
||||
#~ "coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine` ne seront pas interceptés)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The *wrapper* argument must be either:"
|
||||
#~ msgstr "L'argument *wrapper* doit être soit :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a callable that accepts one argument (a coroutine object);"
|
||||
#~ msgstr "un appelable qui accepte un argument (une coroutine);"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``None``, to reset the wrapper."
|
||||
#~ msgstr "``None``, pour réinitialiser le *wrapper*."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If called twice, the new wrapper replaces the previous one. The function "
|
||||
#~ "is thread-specific."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "S'il est appelé deux fois, le nouveau *wrapper* remplace le précédent."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The *wrapper* callable cannot define new coroutines directly or "
|
||||
#~ "indirectly::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'appelable *wrapper* ne peut pas définir de nouvelles coroutines, ni "
|
||||
#~ "directement, ni indirectement ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "See also :func:`get_coroutine_wrapper`."
|
||||
#~ msgstr "Voir aussi :func:`get_coroutine_wrapper`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The character encoding is platform-dependent. Under Windows, if the "
|
||||
#~ "stream is interactive (that is, if its :meth:`isatty` method returns "
|
||||
#~ "``True``), the console codepage is used, otherwise the ANSI code page. "
|
||||
#~ "Under other platforms, the locale encoding is used (see :meth:`locale."
|
||||
#~ "getpreferredencoding`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'encodage des caractères dépend de la plate-forme. Sous Windows, si le "
|
||||
#~ "flux est interactif (c'est-à-dire si sa méthode :meth:`isatty` donne "
|
||||
#~ "``True``), l'encodage de la console est utilisée, sinon un encodage "
|
||||
#~ "Windows. Sous d'autres plateformes, l'encodage local est utilisé (voir :"
|
||||
#~ "meth:`locale.getpreferredencoding`)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Under all platforms though, you can override this value by setting the :"
|
||||
#~ "envvar:`PYTHONIOENCODING` environment variable before starting Python."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sous toutes les plates-formes cependant, vous pouvez remplacer cette "
|
||||
#~ "valeur en définissant la variable d'environnement :envvar:"
|
||||
#~ "`PYTHONIOENCODING` avant de démarrer Python."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Availability: Windows"
|
||||
#~ msgstr "Disponibilité : Windows"
|
||||
|
|
|
@ -387,9 +387,3 @@ msgid ""
|
|||
"func:`get_platform`, :func:`get_python_version`, :func:`get_path` and :func:"
|
||||
"`get_config_vars`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "irix-5.3"
|
||||
#~ msgstr "irix-5.3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "irix64-6.2"
|
||||
#~ msgstr "irix64-6.2"
|
||||
|
|
|
@ -1639,38 +1639,3 @@ msgstr ""
|
|||
"années à 4 chiffres de long avant l'année 2000. Après cela, la :rfc:`822` "
|
||||
"est devenue obsolète et l'année à 4 chiffres a été recommandée pour la "
|
||||
"première fois par la :rfc:`1123` puis rendue obligatoire par la :rfc:`2822`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "``'clock'``: :func:`time.clock`"
|
||||
#~ msgstr "``'clock'``: :func:`time.clock`"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "On Unix, return the current processor time as a floating point number "
|
||||
#~ "expressed in seconds. The precision, and in fact the very definition of "
|
||||
#~ "the meaning of \"processor time\", depends on that of the C function of "
|
||||
#~ "the same name."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sous UNIX, renvoie le temps processeur actuel, en secondes, sous la forme "
|
||||
#~ "d'un nombre à virgule flottante exprimé en secondes. La précision, et en "
|
||||
#~ "fait la définition même de la signification de \"temps processeur\", "
|
||||
#~ "dépend de celle de la fonction C du même nom."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "On Windows, this function returns wall-clock seconds elapsed since the "
|
||||
#~ "first call to this function, as a floating point number, based on the "
|
||||
#~ "Win32 function :c:func:`QueryPerformanceCounter`. The resolution is "
|
||||
#~ "typically better than one microsecond."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sous Windows, cette fonction renvoie les secondes réelles (type horloge "
|
||||
#~ "murale) écoulées depuis le premier appel à cette fonction, en tant que "
|
||||
#~ "nombre à virgule flottante, en fonction de la fonction *Win32* :c:func:"
|
||||
#~ "`QueryPerformanceCounter`. La résolution est généralement meilleure "
|
||||
#~ "qu'une microseconde."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The behaviour of this function depends on the platform: use :func:"
|
||||
#~ "`perf_counter` or :func:`process_time` instead, depending on your "
|
||||
#~ "requirements, to have a well defined behaviour."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le comportement de cette fonction dépend de la plate-forme : utilisez "
|
||||
#~ "plutôt :func:`perf_counter` ou :func:`process_time`, selon vos besoins, "
|
||||
#~ "pour avoir un comportement bien défini."
|
||||
|
|
45
library/tkinter.colorchooser.po
Normal file
45
library/tkinter.colorchooser.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,45 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||||
# For licence information, see README file.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`tkinter.colorchooser` --- Color choosing dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:8
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/colorchooser.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`tkinter.colorchooser` module provides the :class:`Chooser` class "
|
||||
"as an interface to the native color picker dialog. ``Chooser`` implements a "
|
||||
"modal color choosing dialog window. The ``Chooser`` class inherits from the :"
|
||||
"class:`~tkinter.commondialog.Dialog` class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a color choosing dialog. A call to this method will show the window, "
|
||||
"wait for the user to make a selection, and return the selected color (or "
|
||||
"``None``) to the caller."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:28
|
||||
msgid "Module :mod:`tkinter.commondialog`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:29
|
||||
msgid "Tkinter standard dialog module"
|
||||
msgstr ""
|
108
library/tkinter.dnd.po
Normal file
108
library/tkinter.dnd.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,108 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||||
# For licence information, see README file.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`tkinter.dnd` --- Drag and drop support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:8
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/dnd.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is experimental and due to be deprecated when it is replaced with the "
|
||||
"Tk DND."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`tkinter.dnd` module provides drag-and-drop support for objects "
|
||||
"within a single application, within the same window or between windows. To "
|
||||
"enable an object to be dragged, you must create an event binding for it that "
|
||||
"starts the drag-and-drop process. Typically, you bind a ButtonPress event to "
|
||||
"a callback function that you write (see :ref:`Bindings-and-Events`). The "
|
||||
"function should call :func:`dnd_start`, where 'source' is the object to be "
|
||||
"dragged, and 'event' is the event that invoked the call (the argument to "
|
||||
"your callback function)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:23
|
||||
msgid "Selection of a target object occurs as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:25
|
||||
msgid "Top-down search of area under mouse for target widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:27
|
||||
msgid "Target widget should have a callable *dnd_accept* attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *dnd_accept* is not present or returns None, search moves to parent widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:29
|
||||
msgid "If no target widget is found, then the target object is None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:31
|
||||
msgid "Call to *<old_target>.dnd_leave(source, event)*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:32
|
||||
msgid "Call to *<new_target>.dnd_enter(source, event)*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:33
|
||||
msgid "Call to *<target>.dnd_commit(source, event)* to notify of drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call to *<source>.dnd_end(target, event)* to signal end of drag-and-drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *DndHandler* class handles drag-and-drop events tracking Motion and "
|
||||
"ButtonRelease events on the root of the event widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:44
|
||||
msgid "Cancel the drag-and-drop process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:48
|
||||
msgid "Execute end of drag-and-drop functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:52
|
||||
msgid "Inspect area below mouse for target objects while drag is performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:56
|
||||
msgid "Signal end of drag when the release pattern is triggered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:60
|
||||
msgid "Factory function for drag-and-drop process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:64
|
||||
msgid ":ref:`Bindings-and-Events`"
|
||||
msgstr ""
|
159
library/tkinter.font.po
Normal file
159
library/tkinter.font.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,159 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||||
# For licence information, see README file.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`tkinter.font` --- Tkinter font wrapper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:8
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/font.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`tkinter.font` module provides the :class:`Font` class for creating "
|
||||
"and using named fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:15
|
||||
msgid "The different font weights and slants are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :class:`Font` class represents a named font. *Font* instances are given "
|
||||
"unique names and can be specified by their family, size, and style "
|
||||
"configuration. Named fonts are Tk's method of creating and identifying fonts "
|
||||
"as a single object, rather than specifying a font by its attributes with "
|
||||
"each occurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:30
|
||||
msgid "arguments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
|
||||
msgid "*font* - font specifier tuple (family, size, options)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
|
||||
msgid "*name* - unique font name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
|
||||
msgid "*exists* - self points to existing named font if true"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:36
|
||||
msgid "additional keyword options (ignored if *font* is specified):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
|
||||
msgid "*family* - font family i.e. Courier, Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
|
||||
msgid "*size* - font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
|
||||
msgid "If *size* is positive it is interpreted as size in points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *size* is a negative number its absolute value is treated as as size in "
|
||||
"pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
|
||||
msgid "*weight* - font emphasis (NORMAL, BOLD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
|
||||
msgid "*slant* - ROMAN, ITALIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
|
||||
msgid "*underline* - font underlining (0 - none, 1 - underline)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
|
||||
msgid "*overstrike* - font strikeout (0 - none, 1 - strikeout)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:50
|
||||
msgid "Return the attributes of the font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:54
|
||||
msgid "Retrieve an attribute of the font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:58
|
||||
msgid "Modify attributes of the font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:62
|
||||
msgid "Return new instance of the current font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return amount of space the text would occupy on the specified display when "
|
||||
"formatted in the current font. If no display is specified then the main "
|
||||
"application window is assumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:72
|
||||
msgid "Return font-specific data. Options include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:76
|
||||
msgid "*ascent* - distance between baseline and highest point that a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:76
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:79
|
||||
msgid "character of the font can occupy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:79
|
||||
msgid "*descent* - distance between baseline and lowest point that a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:82
|
||||
msgid "*linespace* - minimum vertical separation necessary between any two"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:82
|
||||
msgid "characters of the font that ensures no vertical overlap between lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:84
|
||||
msgid "*fixed* - 1 if font is fixed-width else 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:88
|
||||
msgid "Return the different font families."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:92
|
||||
msgid "Return the names of defined fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:96
|
||||
msgid "Return a :class:`Font` representation of a tk named font."
|
||||
msgstr ""
|
47
library/tkinter.messagebox.po
Normal file
47
library/tkinter.messagebox.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,47 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||||
# For licence information, see README file.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`tkinter.messagebox` --- Tkinter message prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:8
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/messagebox.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`tkinter.messagebox` module provides a template base class as well "
|
||||
"as a variety of convenience methods for commonly used configurations. The "
|
||||
"message boxes are modal and will return a subset of (True, False, OK, None, "
|
||||
"Yes, No) based on the user's selection. Common message box styles and "
|
||||
"layouts include but are not limited to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:22
|
||||
msgid "Create a default information message box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:24
|
||||
msgid "**Information message box**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:28
|
||||
msgid "**Warning message boxes**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:33
|
||||
msgid "**Question message boxes**"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 17:28-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -1130,8 +1130,9 @@ msgstr ""
|
|||
"d'introspection."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/typing.rst:1025
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A helper function to indicate a distinct types to a typechecker, see :ref:"
|
||||
"A helper function to indicate a distinct type to a typechecker, see :ref:"
|
||||
"`distinct`. At runtime it returns a function that returns its argument. "
|
||||
"Usage::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -2604,7 +2604,3 @@ msgid ""
|
|||
"won't be considered in the sealing chain. This allows one to prevent seal "
|
||||
"from fixing part of the mock object. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Assert that the mock was awaited at least once."
|
||||
#~ msgstr "Asserter que le *mock* a été appelé au moins une fois."
|
||||
|
|
|
@ -4093,11 +4093,3 @@ msgstr ""
|
|||
"gestionnaire *contrôle-c* s'il a été installé. Cette fonction peut également "
|
||||
"être utilisée comme décorateur de test pour supprimer temporairement le "
|
||||
"gestionnaire pendant l'exécution du test ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Top level directory of project (defaults to start directory)Répertoire de "
|
||||
#~ "premier niveau du projet (répertoire racine, c'est-à-dire *start-"
|
||||
#~ "directory*, par défaut)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Répertoire de premier niveau du projet (répertoire racine, c'est-à-dire "
|
||||
#~ "*start-directory*, par défaut)"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-01 18:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ZepmanBC <zepman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"See `About Execution Policies <ttps:/go.microsoft.com/fwlink/?"
|
||||
"See `About Execution Policies <https://go.microsoft.com/fwlink/?"
|
||||
"LinkID=135170>`_ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -732,14 +732,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ce script est aussi disponible au téléchargement `en ligne <https://gist."
|
||||
"github.com/vsajip/4673395>`_."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The ``pyvenv`` script has been deprecated as of Python 3.6 in favor of "
|
||||
#~ "using ``python3 -m venv`` to help prevent any potential confusion as to "
|
||||
#~ "which Python interpreter a virtual environment will be based on."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le script ``pyenv`` est obsolète depuis Python 3.6 et a été remplacé par "
|
||||
#~ "``python3 -m venv``."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Posix"
|
||||
#~ msgstr "Posix"
|
||||
|
|
|
@ -345,24 +345,3 @@ msgid ""
|
|||
"EncodingDecl and https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-"
|
||||
"sets.xhtml."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ":class:`DocumentType`"
|
||||
#~ msgstr ":class:`DocumentType`"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":class:`DOMImplementation`"
|
||||
#~ msgstr ":class:`DOMImplementation`"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":class:`CharacterData`"
|
||||
#~ msgstr ":class:`CharacterData`"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":class:`CDATASection`"
|
||||
#~ msgstr ":class:`CDATASection`"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":class:`Notation`"
|
||||
#~ msgstr ":class:`Notation`"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":class:`Entity`"
|
||||
#~ msgstr ":class:`Entity`"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":class:`DocumentFragment`"
|
||||
#~ msgstr ":class:`DocumentFragment`"
|
||||
|
|
|
@ -1278,15 +1278,3 @@ msgid ""
|
|||
"decompression results. For example, when extracting the same archive twice, "
|
||||
"it overwrites files without asking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is no official file name encoding for ZIP files. If you have "
|
||||
#~ "unicode file names, you must convert them to byte strings in your desired "
|
||||
#~ "encoding before passing them to :meth:`write`. WinZip interprets all file "
|
||||
#~ "names as encoded in CP437, also known as DOS Latin."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il n'y a pas d'encodage de nom de fichier officiel pour les fichiers ZIP. "
|
||||
#~ "Si vous avez des noms de fichier *unicode*, vous devez les convertir en "
|
||||
#~ "chaînes d'octets dans l'encodage désiré avant de les passer à :meth:"
|
||||
#~ "`write`. *WinZip* interprète tous les noms de fichier comme encodés en "
|
||||
#~ "CP437, aussi connu sous le nom de DOS Latin."
|
||||
|
|
488
library/zoneinfo.po
Normal file
488
library/zoneinfo.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,488 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||||
# For licence information, see README file.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`zoneinfo` --- IANA time zone support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`zoneinfo` module provides a concrete time zone implementation to "
|
||||
"support the IANA time zone database as originally specified in :pep:`615`. "
|
||||
"By default, :mod:`zoneinfo` uses the system's time zone data if available; "
|
||||
"if no system time zone data is available, the library will fall back to "
|
||||
"using the first-party `tzdata`_ package available on PyPI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:24
|
||||
msgid "Module: :mod:`datetime`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides the :class:`~datetime.time` and :class:`~datetime.datetime` types "
|
||||
"with which the :class:`ZoneInfo` class is designed to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:27
|
||||
msgid "Package `tzdata`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"First-party package maintained by the CPython core developers to supply time "
|
||||
"zone data via PyPI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:32
|
||||
msgid "Using ``ZoneInfo``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
":class:`ZoneInfo` is a concrete implementation of the :class:`datetime."
|
||||
"tzinfo` abstract base class, and is intended to be attached to ``tzinfo``, "
|
||||
"either via the constructor, the :meth:`datetime.replace <datetime.datetime."
|
||||
"replace>` method or :meth:`datetime.astimezone <datetime.datetime."
|
||||
"astimezone>`::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Datetimes constructed in this way are compatible with datetime arithmetic "
|
||||
"and handle daylight saving time transitions with no further intervention::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"These time zones also support the :attr:`~datetime.datetime.fold` attribute "
|
||||
"introduced in :pep:`495`. During offset transitions which induce ambiguous "
|
||||
"times (such as a daylight saving time to standard time transition), the "
|
||||
"offset from *before* the transition is used when ``fold=0``, and the offset "
|
||||
"*after* the transition is used when ``fold=1``, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When converting from another time zone, the fold will be set to the correct "
|
||||
"value::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:89
|
||||
msgid "Data sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``zoneinfo`` module does not directly provide time zone data, and "
|
||||
"instead pulls time zone information from the system time zone database or "
|
||||
"the first-party PyPI package `tzdata`_, if available. Some systems, "
|
||||
"including notably Windows systems, do not have an IANA database available, "
|
||||
"and so for projects targeting cross-platform compatibility that require time "
|
||||
"zone data, it is recommended to declare a dependency on tzdata. If neither "
|
||||
"system data nor tzdata are available, all calls to :class:`ZoneInfo` will "
|
||||
"raise :exc:`ZoneInfoNotFoundError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:103
|
||||
msgid "Configuring the data sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"When ``ZoneInfo(key)`` is called, the constructor first searches the "
|
||||
"directories specified in :data:`TZPATH` for a file matching ``key``, and on "
|
||||
"failure looks for a match in the tzdata package. This behavior can be "
|
||||
"configured in three ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default :data:`TZPATH` when not otherwise specified can be configured "
|
||||
"at :ref:`compile time <zoneinfo_data_compile_time_config>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
":data:`TZPATH` can be configured using :ref:`an environment variable "
|
||||
"<zoneinfo_data_environment_var>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"At :ref:`runtime <zoneinfo_data_runtime_config>`, the search path can be "
|
||||
"manipulated using the :func:`reset_tzpath` function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:120
|
||||
msgid "Compile-time configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default :data:`TZPATH` includes several common deployment locations for "
|
||||
"the time zone database (except on Windows, where there are no \"well-known\" "
|
||||
"locations for time zone data). On POSIX systems, downstream distributors and "
|
||||
"those building Python from source who know where their system time zone data "
|
||||
"is deployed may change the default time zone path by specifying the compile-"
|
||||
"time option ``TZPATH`` (or, more likely, the ``configure`` flag ``--with-"
|
||||
"tzpath``), which should be a string delimited by :data:`os.pathsep`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"On all platforms, the configured value is available as the ``TZPATH`` key "
|
||||
"in :func:`sysconfig.get_config_var`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:136
|
||||
msgid "Environment configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"When initializing :data:`TZPATH` (either at import time or whenever :func:"
|
||||
"`reset_tzpath` is called with no arguments), the ``zoneinfo`` module will "
|
||||
"use the environment variable ``PYTHONTZPATH``, if it exists, to set the "
|
||||
"search path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an :data:`os.pathsep`-separated string containing the time zone "
|
||||
"search path to use. It must consist of only absolute rather than relative "
|
||||
"paths. Relative components specified in ``PYTHONTZPATH`` will not be used, "
|
||||
"but otherwise the behavior when a relative path is specified is "
|
||||
"implementation-defined; CPython will raise :exc:`InvalidTZPathWarning`, but "
|
||||
"other implementations are free to silently ignore the erroneous component or "
|
||||
"raise an exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"To set the system to ignore the system data and use the tzdata package "
|
||||
"instead, set ``PYTHONTZPATH=\"\"``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:159
|
||||
msgid "Runtime configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"The TZ search path can also be configured at runtime using the :func:"
|
||||
"`reset_tzpath` function. This is generally not an advisable operation, "
|
||||
"though it is reasonable to use it in test functions that require the use of "
|
||||
"a specific time zone path (or require disabling access to the system time "
|
||||
"zones)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:168
|
||||
msgid "The ``ZoneInfo`` class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"A concrete :class:`datetime.tzinfo` subclass that represents an IANA time "
|
||||
"zone specified by the string ``key``. Calls to the primary constructor will "
|
||||
"always return objects that compare identically; put another way, barring "
|
||||
"cache invalidation via :meth:`ZoneInfo.clear_cache`, for all values of "
|
||||
"``key``, the following assertion will always be true:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"``key`` must be in the form of a relative, normalized POSIX path, with no up-"
|
||||
"level references. The constructor will raise :exc:`ValueError` if a non-"
|
||||
"conforming key is passed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no file matching ``key`` is found, the constructor will raise :exc:"
|
||||
"`ZoneInfoNotFoundError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:192
|
||||
msgid "The ``ZoneInfo`` class has two alternate constructors:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Constructs a ``ZoneInfo`` object from a file-like object returning bytes (e."
|
||||
"g. a file opened in binary mode or an :class:`io.BytesIO` object). Unlike "
|
||||
"the primary constructor, this always constructs a new object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``key`` parameter sets the name of the zone for the purposes of :py:meth:"
|
||||
"`~object.__str__` and :py:meth:`~object.__repr__`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Objects created via this constructor cannot be pickled (see `pickling`_)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"An alternate constructor that bypasses the constructor's cache. It is "
|
||||
"identical to the primary constructor, but returns a new object on each call. "
|
||||
"This is most likely to be useful for testing or demonstration purposes, but "
|
||||
"it can also be used to create a system with a different cache invalidation "
|
||||
"strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Objects created via this constructor will also bypass the cache of a "
|
||||
"deserializing process when unpickled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using this constructor may change the semantics of your datetimes in "
|
||||
"surprising ways, only use it if you know that you need to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:223
|
||||
msgid "The following class methods are also available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"A method for invalidating the cache on the ``ZoneInfo`` class. If no "
|
||||
"arguments are passed, all caches are invalidated and the next call to the "
|
||||
"primary constructor for each key will return a new instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"If an iterable of key names is passed to the ``only_keys`` parameter, only "
|
||||
"the specified keys will be removed from the cache. Keys passed to "
|
||||
"``only_keys`` but not found in the cache are ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoking this function may change the semantics of datetimes using "
|
||||
"``ZoneInfo`` in surprising ways; this modifies process-wide global state and "
|
||||
"thus may have wide-ranging effects. Only use it if you know that you need to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:244
|
||||
msgid "The class has one attribute:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a read-only :term:`attribute` that returns the value of ``key`` "
|
||||
"passed to the constructor, which should be a lookup key in the IANA time "
|
||||
"zone database (e.g. ``America/New_York``, ``Europe/Paris`` or ``Asia/"
|
||||
"Tokyo``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"For zones constructed from file without specifying a ``key`` parameter, this "
|
||||
"will be set to ``None``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although it is a somewhat common practice to expose these to end users, "
|
||||
"these values are designed to be primary keys for representing the relevant "
|
||||
"zones and not necessarily user-facing elements. Projects like CLDR (the "
|
||||
"Unicode Common Locale Data Repository) can be used to get more user-friendly "
|
||||
"strings from these keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:265
|
||||
msgid "String representations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"The string representation returned when calling :py:class:`str` on a :class:"
|
||||
"`ZoneInfo` object defaults to using the :attr:`ZoneInfo.key` attribute (see "
|
||||
"the note on usage in the attribute documentation)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"For objects constructed from a file without specifying a ``key`` parameter, "
|
||||
"``str`` falls back to calling :func:`repr`. ``ZoneInfo``'s ``repr`` is "
|
||||
"implementation-defined and not necessarily stable between versions, but it "
|
||||
"is guaranteed not to be a valid ``ZoneInfo`` key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:287
|
||||
msgid "Pickle serialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rather than serializing all transition data, ``ZoneInfo`` objects are "
|
||||
"serialized by key, and ``ZoneInfo`` objects constructed from files (even "
|
||||
"those with a value for ``key`` specified) cannot be pickled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:293
|
||||
msgid "The behavior of a ``ZoneInfo`` file depends on how it was constructed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"``ZoneInfo(key)``: When constructed with the primary constructor, a "
|
||||
"``ZoneInfo`` object is serialized by key, and when deserialized, the "
|
||||
"deserializing process uses the primary and thus it is expected that these "
|
||||
"are expected to be the same object as other references to the same time "
|
||||
"zone. For example, if ``europe_berlin_pkl`` is a string containing a pickle "
|
||||
"constructed from ``ZoneInfo(\"Europe/Berlin\")``, one would expect the "
|
||||
"following behavior:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"``ZoneInfo.no_cache(key)``: When constructed from the cache-bypassing "
|
||||
"constructor, the ``ZoneInfo`` object is also serialized by key, but when "
|
||||
"deserialized, the deserializing process uses the cache bypassing "
|
||||
"constructor. If ``europe_berlin_pkl_nc`` is a string containing a pickle "
|
||||
"constructed from ``ZoneInfo.no_cache(\"Europe/Berlin\")``, one would expect "
|
||||
"the following behavior:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"``ZoneInfo.from_file(fobj, /, key=None)``: When constructed from a file, the "
|
||||
"``ZoneInfo`` object raises an exception on pickling. If an end user wants to "
|
||||
"pickle a ``ZoneInfo`` constructed from a file, it is recommended that they "
|
||||
"use a wrapper type or a custom serialization function: either serializing by "
|
||||
"key or storing the contents of the file object and serializing that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"This method of serialization requires that the time zone data for the "
|
||||
"required key be available on both the serializing and deserializing side, "
|
||||
"similar to the way that references to classes and functions are expected to "
|
||||
"exist in both the serializing and deserializing environments. It also means "
|
||||
"that no guarantees are made about the consistency of results when unpickling "
|
||||
"a ``ZoneInfo`` pickled in an environment with a different version of the "
|
||||
"time zone data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:338
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a set containing all the valid keys for IANA time zones available "
|
||||
"anywhere on the time zone path. This is recalculated on every call to the "
|
||||
"function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:346
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function only includes canonical zone names and does not include "
|
||||
"\"special\" zones such as those under the ``posix/`` and ``right/`` "
|
||||
"directories, or the ``posixrules`` zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function may open a large number of files, as the best way to determine "
|
||||
"if a file on the time zone path is a valid time zone is to read the \"magic "
|
||||
"string\" at the beginning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"These values are not designed to be exposed to end-users; for user facing "
|
||||
"elements, applications should use something like CLDR (the Unicode Common "
|
||||
"Locale Data Repository) to get more user-friendly strings. See also the "
|
||||
"cautionary note on :attr:`ZoneInfo.key`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets or resets the time zone search path (:data:`TZPATH`) for the module. "
|
||||
"When called with no arguments, :data:`TZPATH` is set to the default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calling ``reset_tzpath`` will not invalidate the :class:`ZoneInfo` cache, "
|
||||
"and so calls to the primary ``ZoneInfo`` constructor will only use the new "
|
||||
"``TZPATH`` in the case of a cache miss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``to`` parameter must be a :term:`sequence` of strings or :class:`os."
|
||||
"PathLike` and not a string, all of which must be absolute paths. :exc:"
|
||||
"`ValueError` will be raised if something other than an absolute path is "
|
||||
"passed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:378
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"A read-only sequence representing the time zone search path -- when "
|
||||
"constructing a ``ZoneInfo`` from a key, the key is joined to each entry in "
|
||||
"the ``TZPATH``, and the first file found is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"``TZPATH`` may contain only absolute paths, never relative paths, regardless "
|
||||
"of how it is configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"The object that ``zoneinfo.TZPATH`` points to may change in response to a "
|
||||
"call to :func:`reset_tzpath`, so it is recommended to use ``zoneinfo."
|
||||
"TZPATH`` rather than importing ``TZPATH`` from ``zoneinfo`` or assigning a "
|
||||
"long-lived variable to ``zoneinfo.TZPATH``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on configuring the time zone search path, see :ref:"
|
||||
"`zoneinfo_data_configuration`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:398
|
||||
msgid "Exceptions and warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:402
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raised when construction of a :class:`ZoneInfo` object fails because the "
|
||||
"specified key could not be found on the system. This is a subclass of :exc:"
|
||||
"`KeyError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raised when :envvar:`PYTHONTZPATH` contains an invalid component that will "
|
||||
"be filtered out, such as a relative path."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -538,11 +538,3 @@ msgid ""
|
|||
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
|
||||
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Floating point exception control"
|
||||
#~ msgstr "Virgule flottante et contrôle d'exception"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The source for the :mod:`fpectl` module includes the following notice::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclut la note suivante ::"
|
||||
|
|
|
@ -1185,12 +1185,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Une chaîne littérale apparaissant comme première instruction dans le corps "
|
||||
"de la classe est transformée en élément ``__doc__`` de l'espace de nommage "
|
||||
"et donc en :term:`docstring` de la classe."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Currently, control \"flows off the end\" except in the case of an "
|
||||
#~ "exception or the execution of a :keyword:`return`, :keyword:`continue`, "
|
||||
#~ "or :keyword:`break` statement."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Actuellement, l'exécution \"atteint la fin\" sauf dans le cas d'une "
|
||||
#~ "exception, de l'exécution de l'instruction :keyword:`return`, :keyword:"
|
||||
#~ "`continue` ou :keyword:`break`."
|
||||
|
|
|
@ -4639,56 +4639,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Pour des opérandes de même type, on considère que si la méthode originelle "
|
||||
"(telle que :meth:`__add__`) échoue, l'opération n'est pas autorisée et donc "
|
||||
"la méthode symétrique n'est pas appelée."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When a user-defined method object is created by retrieving another method "
|
||||
#~ "object from a class or instance, the behaviour is the same as for a "
|
||||
#~ "function object, except that the :attr:`__func__` attribute of the new "
|
||||
#~ "instance is not the original method object but its :attr:`__func__` "
|
||||
#~ "attribute."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quand un objet méthode définie par l'utilisateur est créé à partir d'un "
|
||||
#~ "autre objet méthode de la classe ou de l'instance, son comportement est "
|
||||
#~ "identique à l'objet fonction sauf pour l'attribut :attr:`__func__` de la "
|
||||
#~ "nouvelle instance qui n'est pas l'objet méthode original mais son "
|
||||
#~ "attribut :attr:`__func__`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to have a coherent integer type class, when :meth:`__index__` is "
|
||||
#~ "defined :meth:`__int__` should also be defined, and both should return "
|
||||
#~ "the same value."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Afin d'avoir un type de classe entier cohérent, lorsque :meth:`__index__` "
|
||||
#~ "est définie alors :meth:`__int__` doit aussi être définie et les deux "
|
||||
#~ "doivent renvoyer la même valeur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metaclass example"
|
||||
#~ msgstr "Exemple de méta-classe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here is an example of a metaclass that uses an :class:`collections."
|
||||
#~ "OrderedDict` to remember the order that class variables are defined::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Voici un exemple de méta-classe qui utilise une :class:`collections."
|
||||
#~ "OrderedDict` pour mémoriser l'ordre dans lequel les variables de classe "
|
||||
#~ "sont définies ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When the class definition for *A* gets executed, the process begins with "
|
||||
#~ "calling the metaclass's :meth:`__prepare__` method which returns an "
|
||||
#~ "empty :class:`collections.OrderedDict`. That mapping records the methods "
|
||||
#~ "and attributes of *A* as they are defined within the body of the class "
|
||||
#~ "statement. Once those definitions are executed, the ordered dictionary is "
|
||||
#~ "fully populated and the metaclass's :meth:`__new__` method gets invoked. "
|
||||
#~ "That method builds the new type and it saves the ordered dictionary keys "
|
||||
#~ "in an attribute called ``members``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quand la définition de la classe *A* s'exécute, le processus commence par "
|
||||
#~ "appeler la méthode :meth:`__prepare__` de la méta-classe qui renvoie un :"
|
||||
#~ "class:`collections.OrderedDict` vide. Ce tableau de correspondances "
|
||||
#~ "enregistre les méthodes et attributs de *A* au fur et à mesure de leurs "
|
||||
#~ "définitions dans les instructions du corps de la classe. Une fois que ces "
|
||||
#~ "définitions ont été exécutées, le dictionnaire ordonné est complètement "
|
||||
#~ "peuplé et la méthode :meth:`__new__` de la méta-classe est appelée. Cette "
|
||||
#~ "méthode construit un nouveau type et sauve les clés du dictionnaire "
|
||||
#~ "ordonné dans un attribut appelé ``members``."
|
||||
|
|
|
@ -3012,56 +3012,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'opérateur puissance ``**`` est moins prioritaire qu'un opérateur unaire "
|
||||
"arithmétique ou bit à bit sur sa droite. Ainsi, ``2**-1`` vaut ``0.5``."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sequences compare lexicographically using comparison of corresponding "
|
||||
#~ "elements, whereby reflexivity of the elements is enforced."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les séquences suivent l'ordre lexicographique en utilisant la comparaison "
|
||||
#~ "de leurs éléments, sachant que la réflexivité des éléments est appliquée."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In enforcing reflexivity of elements, the comparison of collections "
|
||||
#~ "assumes that for a collection element ``x``, ``x == x`` is always true. "
|
||||
#~ "Based on that assumption, element identity is compared first, and element "
|
||||
#~ "comparison is performed only for distinct elements. This approach yields "
|
||||
#~ "the same result as a strict element comparison would, if the compared "
|
||||
#~ "elements are reflexive. For non-reflexive elements, the result is "
|
||||
#~ "different than for strict element comparison, and may be surprising: The "
|
||||
#~ "non-reflexive not-a-number values for example result in the following "
|
||||
#~ "comparison behavior when used in a list::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dans l'application de la réflexivité des éléments, la comparaison des "
|
||||
#~ "collections suppose que pour un élément de collection ``x``, ``x == x`` "
|
||||
#~ "est toujours vrai. Sur la base de cette hypothèse, l'identité des "
|
||||
#~ "éléments est d'abord testée, puis la comparaison des éléments n'est "
|
||||
#~ "effectuée que pour des éléments distincts. Cette approche donne le même "
|
||||
#~ "résultat qu'une comparaison stricte d'éléments, si les éléments comparés "
|
||||
#~ "sont réflexifs. Pour les éléments non réflexifs, le résultat est "
|
||||
#~ "différent de celui de la comparaison stricte des éléments, voire peut "
|
||||
#~ "être surprenant : les valeurs non réflexives qui ne sont pas des nombres, "
|
||||
#~ "par exemple, aboutissent au comportement suivant lorsqu'elles sont "
|
||||
#~ "utilisées dans une liste ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``await`` ``x``"
|
||||
#~ msgstr "``await`` ``x``"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The not-a-number values :const:`float('NaN')` and :const:`Decimal('NaN')` "
|
||||
#~ "are special. They are identical to themselves (``x is x`` is true) but "
|
||||
#~ "are not equal to themselves (``x == x`` is false). Additionally, "
|
||||
#~ "comparing any number to a not-a-number value will return ``False``. For "
|
||||
#~ "example, both ``3 < float('NaN')`` and ``float('NaN') < 3`` will return "
|
||||
#~ "``False``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les valeurs qui ne sont pas des nombres, :const:`float('NaN')` et :const:"
|
||||
#~ "`Decimal('NaN')`, ont un traitement spécial. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the current implementation, the right-hand operand is required to be "
|
||||
#~ "at most :attr:`sys.maxsize`. If the right-hand operand is larger than :"
|
||||
#~ "attr:`sys.maxsize` an :exc:`OverflowError` exception is raised."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dans l'implémentation actuelle, l'opérande de droite doit être au "
|
||||
#~ "maximum :attr:`sys.maxsize`. Si l'opérande de droite est plus grand que :"
|
||||
#~ "attr:`sys.maxsize`, une exception :exc:`OverflowError` est levée."
|
||||
|
|
|
@ -2131,6 +2131,3 @@ msgstr ""
|
|||
"`imp.NullImporter` dans :data:`sys.path_importer_cache`. Il est recommandé "
|
||||
"de modifier ce code afin d'utiliser ``None`` à la place. Lisez :ref:"
|
||||
"`portingpythoncode` pour plus de détails."
|
||||
|
||||
#~ msgid "-c switch"
|
||||
#~ msgstr "option *-c* de la ligne de commande"
|
||||
|
|
|
@ -1481,27 +1481,3 @@ msgstr ":pep:`3104` -- Accès à des noms en dehors de la portée locale"
|
|||
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:1013
|
||||
msgid "The specification for the :keyword:`nonlocal` statement."
|
||||
msgstr "Les spécifications pour l'instruction :keyword:`nonlocal`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the target list is empty: The object must also be an empty iterable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "si la liste cible est vide : l'objet doit aussi être un itérable vide."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the target list is a comma-separated list of targets, or a single "
|
||||
#~ "target in square brackets: The object must be an iterable with the same "
|
||||
#~ "number of items as there are targets in the target list, and the items "
|
||||
#~ "are assigned, from left to right, to the corresponding targets."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si la liste cible est une liste de cibles dont les éléments sont séparés "
|
||||
#~ "par des virgules, ou une cible unique entourée par des crochets : l'objet "
|
||||
#~ "doit être un itérable avec le même nombre d'éléments qu'il y a de cibles "
|
||||
#~ "dans la liste cible ; les éléments sont alors assignés, de la gauche vers "
|
||||
#~ "la droite, aux cibles correspondantes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ ":pep:`526` - Variable and attribute annotation syntax :pep:`484` - Type "
|
||||
#~ "hints"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ ":pep:`526` -- Syntaxe pour les annotations de variables et d'attributs, :"
|
||||
#~ "pep:`484` -- Indications de types"
|
||||
|
|
38
sphinx.po
38
sphinx.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 22:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -38,6 +38,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Obsolète depuis la version {deprecated}, sera retirée dans la version "
|
||||
"{removed}"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/dummy.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deprecated since version {deprecated}, removed in version {removed}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obsolète depuis la version {deprecated}, sera retirée dans la version "
|
||||
"{removed}"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:8
|
||||
msgid "Welcome! This is the documentation for Python %(release)s."
|
||||
msgstr "Bienvenue sur la documentation de Python %(release)s."
|
||||
|
@ -292,32 +299,3 @@ msgstr "Bienvenue sur la documentation de la version stable actuelle de Python"
|
|||
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:19
|
||||
msgid "Documentation "
|
||||
msgstr "Documentation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quick search"
|
||||
#~ msgstr "Recherche rapide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go"
|
||||
#~ msgstr "C'est parti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Python Software Foundation is a non-profit corporation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La Python Software Foundation est une organisation à but non lucratif."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please donate."
|
||||
#~ msgstr "Les dons sont bienvenus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last updated on %(last_updated)s."
|
||||
#~ msgstr "Dernière mise-à-jour le %(last_updated)s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<a href=\"%(pathto_bugs)s\">Found a bug</a>?"
|
||||
#~ msgstr "<a href=\"%(pathto_bugs)s\">Vous avez trouvé un bogue</a> ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Created using <a href=\"http://sphinx.pocoo.org/\">Sphinx</a> "
|
||||
#~ "%(sphinx_version)s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Créé via <a href=\"http://sphinx.pocoo.org/\">Sphinx</a> "
|
||||
#~ "%(sphinx_version)s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python 3.6 (stable)"
|
||||
#~ msgstr "Python 3.6 (stable)"
|
||||
|
|
|
@ -1402,79 +1402,3 @@ msgstr ""
|
|||
"vous l'utilisez, vous brisez l'abstraction de l'implémentation des espaces "
|
||||
"de nommage. Il est donc réservé à des choses comme les débogueurs post-"
|
||||
"mortem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Data attributes override method attributes with the same name; to avoid "
|
||||
#~ "accidental name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large "
|
||||
#~ "programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the "
|
||||
#~ "chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method "
|
||||
#~ "names, prefixing data attribute names with a small unique string (perhaps "
|
||||
#~ "just an underscore), or using verbs for methods and nouns for data "
|
||||
#~ "attributes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les attributs 'données' surchargent les méthodes avec le même nom ; pour "
|
||||
#~ "éviter des conflits de nommage, qui peuvent causer des bugs difficiles à "
|
||||
#~ "trouver dans de grands programmes, il est sage d'adopter certaines "
|
||||
#~ "conventions qui minimisent les risques de conflits. Parmi les conventions "
|
||||
#~ "possibles, on peut citer la mise en majuscule des noms de méthodes, le "
|
||||
#~ "préfixe des noms d'attributs 'données' par une chaîne courte et unique "
|
||||
#~ "(parfois juste la caractère souligné) ou l'utilisation de verbes pour les "
|
||||
#~ "méthodes et de noms pour les attributs 'données'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exceptions Are Classes Too"
|
||||
#~ msgstr "Les exceptions sont aussi des classes"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User-defined exceptions are identified by classes as well. Using this "
|
||||
#~ "mechanism it is possible to create extensible hierarchies of exceptions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les exceptions définies par l'utilisateur sont également définies par des "
|
||||
#~ "classes. En utilisant ce mécanisme, il est possible de créer des "
|
||||
#~ "hiérarchies d'exceptions extensibles."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are two new valid (semantic) forms for the :keyword:`raise` "
|
||||
#~ "statement::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il y a deux nouvelles formes (sémantiques) pour l'instruction :keyword:"
|
||||
#~ "`raise` ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the first form, ``Class`` must be an instance of :class:`type` or of a "
|
||||
#~ "class derived from it. The first form is a shorthand for::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dans la première forme, ``Class`` doit être une instance de :class:`type` "
|
||||
#~ "ou d'une classe dérivée. La seconde forme est un raccourci pour ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A class in an :keyword:`except` clause is compatible with an exception if "
|
||||
#~ "it is the same class or a base class thereof (but not the other way "
|
||||
#~ "around --- an except clause listing a derived class is not compatible "
|
||||
#~ "with a base class). For example, the following code will print B, C, D "
|
||||
#~ "in that order::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une classe dans une clause :keyword:`except` est compatible avec une "
|
||||
#~ "exception si elle est de la même classe ou d'une de ses classes dérivées. "
|
||||
#~ "Mais l'inverse n'est pas vrai, une clause ``except`` spécifiant une "
|
||||
#~ "classe dérivée n'est pas compatible avec une classe de base. Par exemple, "
|
||||
#~ "le code suivant affiche B, C et D dans cet ordre ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note that if the except clauses were reversed (with ``except B`` first), "
|
||||
#~ "it would have printed B, B, B --- the first matching except clause is "
|
||||
#~ "triggered."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Notez que si les clauses ``except`` avaient été inversées (avec ``except "
|
||||
#~ "B`` en premier), il aurait affiché B, B, B --- la première clause "
|
||||
#~ "``except`` correspondante étant déclenchée."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When an error message is printed for an unhandled exception, the "
|
||||
#~ "exception's class name is printed, then a colon and a space, and finally "
|
||||
#~ "the instance converted to a string using the built-in function :func:"
|
||||
#~ "`str`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quand un message d'erreur est imprimé pour une exception non traitée, la "
|
||||
#~ "classe de l'exception est indiquée, suivie de deux points, d'un espace et "
|
||||
#~ "de l'instance convertie en chaîne de caractères via la fonction :func:"
|
||||
#~ "`str`."
|
||||
|
|
|
@ -1183,34 +1183,3 @@ msgstr ""
|
|||
"plus juste dans la mesure où, si un objet muable est passé en argument, "
|
||||
"l'appelant verra toutes les modifications qui lui auront été apportées par "
|
||||
"l'appelé (insertion d'éléments dans une liste…)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you need to modify the sequence you are iterating over while inside "
|
||||
#~ "the loop (for example to duplicate selected items), it is recommended "
|
||||
#~ "that you first make a copy. Iterating over a sequence does not "
|
||||
#~ "implicitly make a copy. The slice notation makes this especially "
|
||||
#~ "convenient::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si vous devez modifier la séquence sur laquelle s'effectue l'itération à "
|
||||
#~ "l'intérieur de la boucle (par exemple pour dupliquer ou supprimer un "
|
||||
#~ "élément), il est plus que recommandé de commencer par en faire une copie, "
|
||||
#~ "celle-ci n'étant pas implicite. La notation \"par tranches\" rend cette "
|
||||
#~ "opération particulièrement simple ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With ``for w in words:``, the example would attempt to create an infinite "
|
||||
#~ "list, inserting ``defenestrate`` over and over again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Avec ``for w in words:``, l'exemple tenterait de créer une liste infinie, "
|
||||
#~ "en insérant ``defenestrate`` indéfiniment."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note that the list of keyword argument names is created by sorting the "
|
||||
#~ "result of the keywords dictionary's ``keys()`` method before printing its "
|
||||
#~ "contents; if this is not done, the order in which the arguments are "
|
||||
#~ "printed is undefined."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Notez que la liste des arguments nommés est créée en classant les clés du "
|
||||
#~ "dictionnaire extraites par la méthode ``keys()`` avant de les afficher. "
|
||||
#~ "Si cela n'est pas fait, l'ordre dans lequel les arguments sont affichés "
|
||||
#~ "n'est pas défini."
|
||||
|
|
|
@ -838,13 +838,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"D'autres langages renvoient l'objet modifié, ce qui permet de chaîner les "
|
||||
"méthodes comme ceci : ``d->insert(\"a\")->remove(\"b\")->sort();``."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Calling ``d.keys()`` will return a :dfn:`dictionary view` object. It "
|
||||
#~ "supports operations like membership test and iteration, but its contents "
|
||||
#~ "are not independent of the original dictionary -- it is only a *view*."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Appeler ``d.keys()`` renvoie un objet :dfn:`dictionary view` qui gère les "
|
||||
#~ "opérations du type test d'appartenance (``in``) et l'itération. Mais son "
|
||||
#~ "contenu n'est pas indépendant du dictionnaire d'origine, c'est une simple "
|
||||
#~ "*vue*."
|
||||
|
|
|
@ -562,25 +562,3 @@ msgstr ""
|
|||
"problème est survenu pendant l'exécution de ces lignes. D'autres objets qui, "
|
||||
"comme pour les fichiers, fournissent des actions de nettoyage prédéfinies "
|
||||
"l'indiquent dans leur documentation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A *finally clause* is always executed before leaving the :keyword:`try` "
|
||||
#~ "statement, whether an exception has occurred or not. When an exception "
|
||||
#~ "has occurred in the :keyword:`!try` clause and has not been handled by "
|
||||
#~ "an :keyword:`except` clause (or it has occurred in an :keyword:`!except` "
|
||||
#~ "or :keyword:`!else` clause), it is re-raised after the :keyword:`finally` "
|
||||
#~ "clause has been executed. The :keyword:`!finally` clause is also "
|
||||
#~ "executed \"on the way out\" when any other clause of the :keyword:`!try` "
|
||||
#~ "statement is left via a :keyword:`break`, :keyword:`continue` or :keyword:"
|
||||
#~ "`return` statement. A more complicated example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une *clause finally* est toujours exécutée avant de quitter "
|
||||
#~ "l'instruction :keyword:`try`, qu'une exception ait été levée ou non. "
|
||||
#~ "Quand une exception a été levée dans la clause :keyword:`!try` et n'a pas "
|
||||
#~ "été prise en charge par une clause :keyword:`except` (ou si elle a été "
|
||||
#~ "levée dans une clause :keyword:`!except` ou :keyword:`!else`), elle est "
|
||||
#~ "propagée après l'exécution de la clause :keyword:`finally`. La clause :"
|
||||
#~ "keyword:`!finally` est également exécutée \"à la sortie\" quand n'importe "
|
||||
#~ "quelle autre clause de l'instruction :keyword:`!try` est abandonnée par "
|
||||
#~ "une instruction :keyword:`break`, :keyword:`continue` ou :keyword:"
|
||||
#~ "`return`. Voici un exemple plus compliqué ::"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 15:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -229,11 +229,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Les arguments positionnés et nommés peuvent être combinés arbitrairement ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a really long format string that you don't want to split up, it "
|
||||
"would be nice if you could reference the variables to be formatted by name "
|
||||
"instead of by position. This can be done by simply passing the dict and "
|
||||
"using square brackets ``'[]'`` to access the keys ::"
|
||||
"using square brackets ``'[]'`` to access the keys. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez une chaîne de formatage vraiment longue que vous ne voulez pas "
|
||||
"découper, il est possible de référencer les variables à formater par leur "
|
||||
|
@ -325,15 +326,11 @@ msgstr "Anciennes méthodes de formatage de chaînes"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``%`` operator can also be used for string formatting. It interprets the "
|
||||
"left argument much like a :c:func:`sprintf`\\ -style format string to be "
|
||||
"applied to the right argument, and returns the string resulting from this "
|
||||
"formatting operation. For example::"
|
||||
"The % operator (modulo) can also be used for string formatting. Given "
|
||||
"``'string' % values``, instances of ``%`` in ``string`` are replaced with "
|
||||
"zero or more elements of ``values``. This operation is commonly known as "
|
||||
"string interpolation. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opérateur ``%`` peut aussi être utilisé pour formater des chaînes. Il "
|
||||
"interprète l'argument de gauche pratiquement comme une chaîne de formatage "
|
||||
"de la fonction :c:func:`sprintf` à appliquer à l'argument de droite, et il "
|
||||
"renvoie la chaîne résultant de cette opération de formatage. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:269
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -703,12 +700,3 @@ msgstr ""
|
|||
"dé-sérialiser des données au format *pickle* provenant d'une source "
|
||||
"malveillante et particulièrement habile peut mener à exécuter du code "
|
||||
"arbitraire."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "``'!a'`` (apply :func:`ascii`), ``'!s'`` (apply :func:`str`) and ``'!r'`` "
|
||||
#~ "(apply :func:`repr`) can be used to convert the value before it is "
|
||||
#~ "formatted::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "``'!a'`` (appliquer :func:`ascii`), ``'!s'`` (appliquer :func:`str`) et "
|
||||
#~ "``'!r'`` (appliquer :func:`repr`) peuvent être utilisées pour convertir "
|
||||
#~ "les valeurs avant leur formatage ::"
|
||||
|
|
|
@ -290,54 +290,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Sous Unix, par défaut, l'interpréteur Python 3.x n'est pas installé sous le "
|
||||
"nom de ``python`` afin de ne pas entrer en conflit avec une éventuelle "
|
||||
"installation de Python 2.x."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "On Windows machines, the Python installation is usually placed in :file:"
|
||||
#~ "`C:\\\\Python37`, though you can change this when you're running the "
|
||||
#~ "installer. To add this directory to your path, you can type the "
|
||||
#~ "following command into :ref:`a command prompt window <faq-run-program-"
|
||||
#~ "under-windows>`::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sur les machines Windows, Python est habituellement installé dans :file:"
|
||||
#~ "`C:\\\\Python37`, même si vous pouvez changer cela lorsque vous lancez "
|
||||
#~ "l'installateur. Pour ajouter ce dossier à votre chemin de recherche, vous "
|
||||
#~ "pouvez taper la commande suivante dans :ref:`une invite de commande "
|
||||
#~ "Windows <faq-run-program-under-windows>` ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is also possible to specify a different encoding for source files. In "
|
||||
#~ "order to do this, put one more special comment line right after the ``#!"
|
||||
#~ "`` line to define the source file encoding::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il est possible d'utiliser un autre encodage dans un fichier source "
|
||||
#~ "Python. La meilleure façon de faire est de placer un commentaire spécial "
|
||||
#~ "supplémentaire juste après le ``#!`` pour définir l'encodage du fichier "
|
||||
#~ "source ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With that declaration, everything in the source file will be treated as "
|
||||
#~ "having the encoding *encoding* instead of UTF-8. The list of possible "
|
||||
#~ "encodings can be found in the Python Library Reference, in the section "
|
||||
#~ "on :mod:`codecs`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Avec cette déclaration, tous les caractères du fichier source sont "
|
||||
#~ "traités comme étant dans l'encodage *encoding* au lieu d'UTF-8. La liste "
|
||||
#~ "des encodages disponibles peut être trouvée dans la référence de la "
|
||||
#~ "bibliothèque Python dans la partie à propos de :mod:`codecs`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For example, if your editor of choice does not support UTF-8 encoded "
|
||||
#~ "files and insists on using some other encoding, say Windows-1252, you can "
|
||||
#~ "write::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Par exemple, si votre éditeur de gère pas l'UTF-8 et insiste pour "
|
||||
#~ "utiliser un autre encodage, disons Windows-1252, vous pouvez écrire ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "and still use all characters in the Windows-1252 character set in the "
|
||||
#~ "source files. The special encoding comment must be in the *first or "
|
||||
#~ "second* line within the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "et continuer d'utiliser tous les caractères de Windows-1252 dans votre "
|
||||
#~ "code. Ce commentaire spécial spécifiant l'encodage doit être à *la "
|
||||
#~ "première ou deuxième* ligne du fichier."
|
||||
|
|
|
@ -386,16 +386,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'internationalisation est possible grâce à de nombreux paquets tels que :"
|
||||
"mod:`gettext`, :mod:`locale` ou :mod:`codecs`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Take, for example, the below snippet of code::"
|
||||
#~ msgstr "Prenons, par exemple, l'extrait de code suivant ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The :mod:`getopt` module processes *sys.argv* using the conventions of "
|
||||
#~ "the Unix :func:`getopt` function. More powerful and flexible command "
|
||||
#~ "line processing is provided by the :mod:`argparse` module."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le module :mod:`getopt` analyse *sys.argv* en utilisant les conventions "
|
||||
#~ "habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils d'analyse des "
|
||||
#~ "paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont "
|
||||
#~ "disponibles dans le module :mod:`argparse`."
|
||||
|
|
132
using/cmdline.po
132
using/cmdline.po
|
@ -1755,135 +1755,3 @@ msgid "Need Python configured with the ``--with-trace-refs`` build option."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nécessite que Python soit configuré avec l'option de compilation ``--with-"
|
||||
"trace-refs``."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Kept for compatibility. On Python 3.3 and greater, hash randomization is "
|
||||
#~ "turned on by default."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Conservé pour compatibilité ascendante. Sur Python 3.3 ou supérieur, la "
|
||||
#~ "randomisation des empreintes (*hash* en anglais) est activée par défaut."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Force the binary layer of the stdout and stderr streams (which is "
|
||||
#~ "available as their ``buffer`` attribute) to be unbuffered. The text I/O "
|
||||
#~ "layer will still be line-buffered if writing to the console, or block-"
|
||||
#~ "buffered if redirected to a non-interactive file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Désactive les mémoires tampons de la couche binaire des flux de la sortie "
|
||||
#~ "standard (*stdout*) et de la sortie d'erreurs (*stderr*) (ils restent "
|
||||
#~ "accessibles *via* leur attribut ``buffer``). La couche d’entrée-sortie "
|
||||
#~ "est mise en tampon ligne par ligne lors de l'écriture sur la console, ou "
|
||||
#~ "par blocs si elle est redirigée sur un fichier non-interactif."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The simplest form of argument is one of the following action strings (or "
|
||||
#~ "a unique abbreviation):"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La forme la plus simple de l'argument est l'une des chaînes d'actions "
|
||||
#~ "suivantes (ou une abréviation unique) :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore all warnings."
|
||||
#~ msgstr "Ignore tous les avertissements."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Explicitly request the default behavior (printing each warning once per "
|
||||
#~ "source line)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Demande explicitement le comportement par défaut (affiche chaque "
|
||||
#~ "avertissement une fois par ligne de code source)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "``all``"
|
||||
#~ msgstr "``all``"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Print a warning each time it occurs (this may generate many messages if a "
|
||||
#~ "warning is triggered repeatedly for the same source line, such as inside "
|
||||
#~ "a loop)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Affiche un avertissement à chaque fois qu'il se produit (ce qui peut "
|
||||
#~ "générer beaucoup de messages si l'avertissement est déclenché à plusieurs "
|
||||
#~ "reprises, comme à l'intérieur d'une boucle)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "``module``"
|
||||
#~ msgstr "``module``"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print each warning only the first time it occurs in each module."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît "
|
||||
#~ "dans chaque module."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print each warning only the first time it occurs in the program."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît "
|
||||
#~ "dans le programme."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise an exception instead of printing a warning message."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Déclenche une exception au lieu d'afficher un message d'avertissement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The full form of argument is::"
|
||||
#~ msgstr "La forme complète de l'argument est ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here, *action* is as explained above but only applies to messages that "
|
||||
#~ "match the remaining fields. Empty fields match all values; trailing "
|
||||
#~ "empty fields may be omitted. The *message* field matches the start of "
|
||||
#~ "the warning message printed; this match is case-insensitive. The "
|
||||
#~ "*category* field matches the warning category. This must be a class "
|
||||
#~ "name; the match tests whether the actual warning category of the message "
|
||||
#~ "is a subclass of the specified warning category. The full class name "
|
||||
#~ "must be given. The *module* field matches the (fully-qualified) module "
|
||||
#~ "name; this match is case-sensitive. The *line* field matches the line "
|
||||
#~ "number, where zero matches all line numbers and is thus equivalent to an "
|
||||
#~ "omitted line number."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ici, *action* est tel qu'expliqué ci-dessus, mais s'applique uniquement "
|
||||
#~ "aux messages qui correspondent aux champs restants. Les champs vides "
|
||||
#~ "correspondent à toutes les valeurs ; les champs vides de fin peuvent être "
|
||||
#~ "omis. Le champ *message* correspond au début du message d'avertissement "
|
||||
#~ "affiché, cette expression est insensible à la casse. Le champ *category* "
|
||||
#~ "correspond à la catégorie d'avertissement. Ce nom doit être un nom "
|
||||
#~ "complet de classe ; La règle s'applique à tous les messages d'alertes "
|
||||
#~ "construits avec une classe qui hérite de celle spécifiée. Le nom de la "
|
||||
#~ "classe complète doit être donnée. Le champ *module* correspond au nom "
|
||||
#~ "(pleinement qualifié) du module, cette correspondance est sensible à la "
|
||||
#~ "casse. Le champ *line* correspond au numéro de ligne, où zéro correspond "
|
||||
#~ "à n'importe quel numéro de ligne et correspond donc à l'option par défaut."
|
||||
|
||||
#~ msgid ":mod:`warnings` -- the warnings module"
|
||||
#~ msgstr ":mod:`warnings` -- le module qui gère les avertissements."
|
||||
|
||||
#~ msgid ":pep:`230` -- Warning framework"
|
||||
#~ msgstr ":pep:`230` -- Gestion des alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When Python is compiled in release mode, the default is ``pymalloc``. "
|
||||
#~ "When compiled in debug mode, the default is ``pymalloc_debug`` and the "
|
||||
#~ "debug hooks are used automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quand Python est compilé en mode *release*, la valeur par défaut est "
|
||||
#~ "``pymalloc``. Quand il est compilé en mode débogage, la valeur par défaut "
|
||||
#~ "est ``pymalloc_debug`` et les fonctions automatiques de débogage sont "
|
||||
#~ "utilisées automatiquement."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If Python is configured without ``pymalloc`` support, ``pymalloc`` and "
|
||||
#~ "``pymalloc_debug`` are not available, the default is ``malloc`` in "
|
||||
#~ "release mode and ``malloc_debug`` in debug mode."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si Python est configuré sans le support de ``pymalloc``, ``pymalloc`` et "
|
||||
#~ "``pymalloc_debug`` ne sont pas disponibles. Les valeurs par défaut sont "
|
||||
#~ "``malloc`` en mode *release* et ``malloc_debug`` en mode débogage."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn on basic optimizations. See also :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Active les optimisations basiques. Voir aussi :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Supprime les *docstrings* en plus des optimisations réalisées par :option:"
|
||||
#~ "`-O`."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The line numbers in error messages will be off by one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les numéros de ligne dans les messages d'erreur seront décalés de un."
|
||||
|
|
12
using/mac.po
12
using/mac.po
|
@ -382,15 +382,3 @@ msgstr "Une autre ressource utile est le wiki **MacPython** :"
|
|||
#: ../Doc/using/mac.rst:176
|
||||
msgid "https://wiki.python.org/moin/MacPython"
|
||||
msgstr "https://wiki.python.org/moin/MacPython"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The \"Build Applet\" tool that is placed in the MacPython 3.6 folder is "
|
||||
#~ "fine for packaging small Python scripts on your own machine to run as a "
|
||||
#~ "standard Mac application. This tool, however, is not robust enough to "
|
||||
#~ "distribute Python applications to other users."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'outil \"Build Applet\" qui est placé dans le dossier MacPython 3.6 est "
|
||||
#~ "suffisant pour empaqueter des petits scripts Python sur votre propre "
|
||||
#~ "machine et pour les exécuter en tant qu'application Mac standard. "
|
||||
#~ "Cependant, cet outil n'est pas assez robuste pour distribuer des "
|
||||
#~ "applications Python à d'autres utilisateurs."
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user