python-docs-fr/reference/simple_stmts.po

1323 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-10-30 09:46:26 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:6
msgid "Simple statements"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "Les instructions simples"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:10
msgid ""
"A simple statement is comprised within a single logical line. Several simple "
"statements may occur on a single line separated by semicolons. The syntax "
"for simple statements is:"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Une instruction simple est contenue dans une seule ligne logique. Plusieurs "
"instructions simples peuvent être écrites sur une seule ligne, séparées par "
"des points-virgules. La syntaxe d'une instruction simple est :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:34
msgid "Expression statements"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "Les expressions"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:41
msgid ""
"Expression statements are used (mostly interactively) to compute and write a "
"value, or (usually) to call a procedure (a function that returns no "
"meaningful result; in Python, procedures return the value ``None``). Other "
"uses of expression statements are allowed and occasionally useful. The "
"syntax for an expression statement is:"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Les expressions sont utilisées (généralement de manière interactive) comme "
"instructions pour calculer et écrire des valeurs, appeler une procédure (une "
"fonction dont le résultat renvoyé n'a pas d'importance ; en Python, les "
"procédures renvoient la valeur ``None``). D'autres utilisations des "
"expressions sont autorisées et parfois utiles. La syntaxe pour une "
"expression en tant qu'instruction est :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:50
msgid ""
"An expression statement evaluates the expression list (which may be a single "
"expression)."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Ce genre d'instruction évalue la liste d'expressions (qui peut se limiter à "
"une seule expression)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:62
msgid ""
"In interactive mode, if the value is not ``None``, it is converted to a "
"string using the built-in :func:`repr` function and the resulting string is "
"written to standard output on a line by itself (except if the result is "
"``None``, so that procedure calls do not cause any output.)"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"En mode interactif, si la valeur n'est pas ``None``, elle est convertie en "
"chaîne en utilisant la fonction native :func:`repr` et la chaîne résultante "
"est écrite sur la sortie standard sur sa propre ligne. Si le résultat est "
"``None``, rien n'est écrit ce qui est usuel pour les appels de procédures."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:70
msgid "Assignment statements"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "Les assignations"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:80
msgid ""
"Assignment statements are used to (re)bind names to values and to modify "
"attributes or items of mutable objects:"
msgstr ""
2018-10-10 16:32:59 +00:00
"Les assignations sont utilisées pour lier ou relier des noms à des valeurs "
"et modifier des attributs ou des éléments d'objets muables :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:94
msgid ""
"(See section :ref:`primaries` for the syntax definitions for *attributeref*, "
"*subscription*, and *slicing*.)"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Voir la section :ref:`primaries` pour la définition des syntaxes de "
"*attributeref*, *subscription* et *slicing*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:97
msgid ""
"An assignment statement evaluates the expression list (remember that this "
"can be a single expression or a comma-separated list, the latter yielding a "
"tuple) and assigns the single resulting object to each of the target lists, "
"from left to right."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Une assignation évalue la liste d'expressions (gardez en mémoire que ce peut "
"être une simple expression ou une liste dont les éléments sont séparés par "
"des virgules, cette dernière produisant un n-uplet) et assigne l'unique "
"objet résultant à chaque liste cible, de la gauche vers la droite."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:106
msgid ""
"Assignment is defined recursively depending on the form of the target "
"(list). When a target is part of a mutable object (an attribute reference, "
"subscription or slicing), the mutable object must ultimately perform the "
"assignment and decide about its validity, and may raise an exception if the "
"assignment is unacceptable. The rules observed by various types and the "
"exceptions raised are given with the definition of the object types (see "
"section :ref:`types`)."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Une assignation est définie récursivement en fonction de la forme de la "
"cible (une liste). Quand la cible est une partie d'un objet muable (une "
"référence à un attribut, une sélection ou une tranche), l'objet muable doit "
"effectuer l'assignation au final et décider de sa validité, voire lever une "
"exception si l'assignation n'est pas acceptable. Les règles suivies par les "
"différents types et les exceptions levées sont données dans les définitions "
"des types d'objets (voir la section :ref:`types`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:115
msgid ""
"Assignment of an object to a target list, optionally enclosed in parentheses "
"or square brackets, is recursively defined as follows."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"L'assignation d'un objet à une liste cible, optionnellement entourée par des "
"parenthèses ou des crochets, est définie récursivement comme suit."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:118
msgid "If the target list is empty: The object must also be an empty iterable."
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "si la liste cible est vide : l'objet doit aussi être un itérable vide."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:120
msgid ""
"If the target list is a single target in parentheses: The object is assigned "
"to that target."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"si la liste cible est une simple cible entre parenthèses : l'objet est "
"assigné à cette cible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:123
msgid ""
"If the target list is a comma-separated list of targets, or a single target "
"in square brackets: The object must be an iterable with the same number of "
"items as there are targets in the target list, and the items are assigned, "
"from left to right, to the corresponding targets."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si la liste cible est une liste de cibles dont les éléments sont séparés par "
"des virgules, ou une cible unique entourée par des crochets : l'objet doit "
"être un itérable avec le même nombre d'éléments qu'il y a de cibles dans la "
"liste cible ; les éléments sont alors assignés, de la gauche vers la droite, "
"aux cibles correspondantes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:128
msgid ""
"If the target list contains one target prefixed with an asterisk, called a "
"\"starred\" target: The object must be an iterable with at least as many "
"items as there are targets in the target list, minus one. The first items "
"of the iterable are assigned, from left to right, to the targets before the "
"starred target. The final items of the iterable are assigned to the targets "
"after the starred target. A list of the remaining items in the iterable is "
"then assigned to the starred target (the list can be empty)."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si la liste cible contient une cible préfixée par un astérisque, appelée "
"cible *étoilée* (*starred target* en anglais) : l'objet doit être un "
"itérable avec au moins autant d'éléments qu'il y a de cibles dans la liste "
"cible, moins un. Les premiers éléments de l'itérable sont assignés, de la "
"gauche vers la droite, aux cibles avant la cible étoilée. Les éléments de "
"queue de l'itérable sont assignés aux cibles après la cible étoilée. Une "
"liste des éléments restants dans l'itérable est alors assignée à la cible "
"étoilée (cette liste peut être vide)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:136
msgid ""
"Else: The object must be an iterable with the same number of items as there "
"are targets in the target list, and the items are assigned, from left to "
"right, to the corresponding targets."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Sinon : l'objet doit être un itérable avec le même nombre d'éléments qu'il y "
"a de cibles dans la liste cible ; les éléments sont assignés, de la gauche "
"vers la droite, vers les cibles correspondantes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:140
msgid ""
"Assignment of an object to a single target is recursively defined as follows."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"L'assignation d'un objet vers une cible unique est définie récursivement "
"comme suit."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:142
msgid "If the target is an identifier (name):"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "Si la cible est une variable (un nom) :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:144
msgid ""
"If the name does not occur in a :keyword:`global` or :keyword:`nonlocal` "
"statement in the current code block: the name is bound to the object in the "
"current local namespace."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"si le nom n'apparaît pas dans une instruction :keyword:`global` ou :keyword:"
"`nonlocal` (respectivement) du bloc de code courant : le nom est lié à "
"l'objet dans l'espace courant des noms locaux."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:148
msgid ""
"Otherwise: the name is bound to the object in the global namespace or the "
"outer namespace determined by :keyword:`nonlocal`, respectively."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Sinon : le nom est lié à l'objet dans l'espace des noms globaux ou dans un "
"espace de noms plus large déterminé par :keyword:`nonlocal`, respectivement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:153
msgid ""
"The name is rebound if it was already bound. This may cause the reference "
"count for the object previously bound to the name to reach zero, causing the "
"object to be deallocated and its destructor (if it has one) to be called."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Le lien du nom est modifié si le nom était déjà lié. Ceci peut faire que le "
"compteur de références de l'objet auquel le nom était précédemment lié tombe "
"à zéro, entrainant la dé-allocation de l'objet et l'appel de son destructeur "
"(s'il existe)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:159
msgid ""
"If the target is an attribute reference: The primary expression in the "
"reference is evaluated. It should yield an object with assignable "
"attributes; if this is not the case, :exc:`TypeError` is raised. That "
"object is then asked to assign the assigned object to the given attribute; "
"if it cannot perform the assignment, it raises an exception (usually but not "
"necessarily :exc:`AttributeError`)."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si la cible est une référence à un attribut : l'expression primaire de la "
"référence est évaluée. Elle doit produire un objet avec des attributs que "
"l'on peut assigner : si ce n'est pas le cas, une :exc:`TypeError` est levée. "
"Python demande alors à cet objet d'assigner l'attribut donné ; si ce n'est "
"pas possible, une exception est levée (habituellement, mais pas "
"nécessairement, :exc:`AttributeError`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:168
msgid ""
"Note: If the object is a class instance and the attribute reference occurs "
"on both sides of the assignment operator, the RHS expression, ``a.x`` can "
"access either an instance attribute or (if no instance attribute exists) a "
"class attribute. The LHS target ``a.x`` is always set as an instance "
"attribute, creating it if necessary. Thus, the two occurrences of ``a.x`` "
"do not necessarily refer to the same attribute: if the RHS expression refers "
"to a class attribute, the LHS creates a new instance attribute as the target "
"of the assignment::"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Note : si l'objet est une instance de classe et que la référence à "
"l'attribut apparaît des deux côtés de l'opérateur d'assignation, "
"l'expression \"à droite\", ``a.x`` peut accéder soit à l'attribut d'instance "
"ou (si cet attribut d'instance n'existe pas) à l'attribut de classe. "
"L'expression cible \"à gauche\" ``a.x`` est toujours définie comme un "
"attribut d'instance, en le créant si nécessaire. Ainsi, les deux occurrences "
"de ``a.x`` ne font pas nécessairement référence au même attribut : si "
"l'expression \"à droite\" fait référence à un attribut de classe, "
"l'expression \"à gauche\" crée un nouvel attribut d'instance comme cible de "
"l'assignation ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:182
msgid ""
"This description does not necessarily apply to descriptor attributes, such "
"as properties created with :func:`property`."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Cette description ne s'applique pas nécessairement aux attributs des "
"descripteurs, telles que les propriétés créées avec :func:`property`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:189
msgid ""
"If the target is a subscription: The primary expression in the reference is "
"evaluated. It should yield either a mutable sequence object (such as a "
"list) or a mapping object (such as a dictionary). Next, the subscript "
"expression is evaluated."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si la cible est une sélection : l'expression primaire de la référence est "
"évaluée. Elle doit produire soit un objet séquence mutable (telle qu'une "
"liste) ou un objet tableau de correspondances (tel qu'un dictionnaire). "
"Ensuite, l'expression de la sélection est évaluée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:198
msgid ""
"If the primary is a mutable sequence object (such as a list), the subscript "
"must yield an integer. If it is negative, the sequence's length is added to "
"it. The resulting value must be a nonnegative integer less than the "
"sequence's length, and the sequence is asked to assign the assigned object "
"to its item with that index. If the index is out of range, :exc:"
"`IndexError` is raised (assignment to a subscripted sequence cannot add new "
"items to a list)."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si la primaire est un objet séquence mutable (telle qu'une liste), la "
"sélection doit produire un entier. S'il est négatif, la longueur de la "
"séquence lui est ajoutée. La valeur résultante doit être un entier positif "
"ou nul, plus petit que la longueur de la séquence, et Python demande à la "
"séquence d'assigner l'objet à l'élément se trouvant à cet indice. Si "
"l'indice est hors limites, une :exc:`IndexError` est levée (une assignation "
"à une sélection dans une séquence ne peut pas ajouter de nouveaux éléments à "
"une liste)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:209
msgid ""
"If the primary is a mapping object (such as a dictionary), the subscript "
"must have a type compatible with the mapping's key type, and the mapping is "
"then asked to create a key/datum pair which maps the subscript to the "
"assigned object. This can either replace an existing key/value pair with "
"the same key value, or insert a new key/value pair (if no key with the same "
"value existed)."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si la primaire est un objet tableau de correspondances (tel qu'un "
"dictionnaire), la sélection doit être d'un type compatible avec le type des "
"clés ; Python demande alors au tableau de correspondances de créer un couple "
"clé-valeur qui associe la sélection à l'objet assigné. Ceci peut remplacer "
"une correspondance déjà existante pour une clé donnée ou insérer un nouveau "
"couple clé-valeur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:215
msgid ""
"For user-defined objects, the :meth:`__setitem__` method is called with "
"appropriate arguments."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Pour les objets allogènes, la méthode :meth:`__setitem__` est appelée avec "
"les arguments appropriés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:220
msgid ""
"If the target is a slicing: The primary expression in the reference is "
"evaluated. It should yield a mutable sequence object (such as a list). The "
"assigned object should be a sequence object of the same type. Next, the "
"lower and upper bound expressions are evaluated, insofar they are present; "
"defaults are zero and the sequence's length. The bounds should evaluate to "
"integers. If either bound is negative, the sequence's length is added to "
"it. The resulting bounds are clipped to lie between zero and the sequence's "
"length, inclusive. Finally, the sequence object is asked to replace the "
"slice with the items of the assigned sequence. The length of the slice may "
"be different from the length of the assigned sequence, thus changing the "
"length of the target sequence, if the target sequence allows it."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si la cible est une tranche : l'expression primaire de la référence est "
"évaluée. Elle doit produire un objet séquence mutable (telle qu'une liste). "
"L'objet assigné doit être un objet séquence du même type. Ensuite, les "
"expressions de la borne inférieure et de la borne supérieure sont évaluées, "
"dans la mesure où elles sont spécifiées (les valeurs par défaut sont zéro et "
"la longueur de la séquence). Les bornes doivent être des entiers. Si une "
"borne est négative, la longueur de la séquence lui est ajoutée. Les bornes "
"résultantes sont coupées pour être dans l'intervalle zéro -- longueur de la "
"séquence, inclus. Finalement, Python demande à l'objet séquence de remplacer "
"la tranche avec les éléments de la séquence à assigner. La longueur de la "
"tranche peut être différent de la longueur de la séquence à assigner, ce qui "
"modifie alors la longueur de la séquence cible, si celle-ci le permet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:234
msgid ""
"In the current implementation, the syntax for targets is taken to be the "
"same as for expressions, and invalid syntax is rejected during the code "
"generation phase, causing less detailed error messages."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Dans l'implémentation actuelle, la syntaxe pour les cibles est similaire à "
"celle des expressions. Toute syntaxe invalide est rejetée pendant la phase "
"de génération de code, ce qui produit des messages d'erreurs moins détaillés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:238
msgid ""
"Although the definition of assignment implies that overlaps between the left-"
"hand side and the right-hand side are 'simultaneous' (for example ``a, b = "
"b, a`` swaps two variables), overlaps *within* the collection of assigned-to "
"variables occur left-to-right, sometimes resulting in confusion. For "
"instance, the following program prints ``[0, 2]``::"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Bien que la définition de l'assignation implique que le passage entre le "
"côté gauche et le côté droit soient \"simultanés\" (par exemple, ``a, b = b, "
"a`` permute les deux variables), le passage *à l'intérieur* des collections "
"de variables que l'on assigne intervient de la gauche vers la droite, ce qui "
"peut entraîner quelques confusions. Par exemple, le programme suivant "
"affiche ``[0, 2]`` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:252
msgid ":pep:`3132` - Extended Iterable Unpacking"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr ":pep:`3132` -- dépaquetage étendu d'itérable"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:253
msgid "The specification for the ``*target`` feature."
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "Spécification de la fonctionnalité ``*cible``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:259
msgid "Augmented assignment statements"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "Les assignations augmentées"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:277
msgid ""
"Augmented assignment is the combination, in a single statement, of a binary "
"operation and an assignment statement:"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Une assignation augmentée est la combinaison, dans une seule instruction, "
"d'une opération binaire et d'une assignation :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:286
msgid ""
"(See section :ref:`primaries` for the syntax definitions of the last three "
"symbols.)"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Voir la section :ref:`primaries` pour la définition des syntaxes des trois "
"derniers symboles."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:289
msgid ""
"An augmented assignment evaluates the target (which, unlike normal "
"assignment statements, cannot be an unpacking) and the expression list, "
"performs the binary operation specific to the type of assignment on the two "
"operands, and assigns the result to the original target. The target is only "
"evaluated once."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Une assignation augmentée évalue la cible (qui, au contraire des "
"assignations normales, ne peut pas être un dépaquetage) et la liste "
"d'expressions, effectue l'opération binaire (spécifique au type "
"d'assignation) sur les deux opérandes et assigne le résultat à la cible "
"originale. La cible n'est évaluée qu'une seule fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:294
msgid ""
"An augmented assignment expression like ``x += 1`` can be rewritten as ``x = "
"x + 1`` to achieve a similar, but not exactly equal effect. In the augmented "
"version, ``x`` is only evaluated once. Also, when possible, the actual "
"operation is performed *in-place*, meaning that rather than creating a new "
"object and assigning that to the target, the old object is modified instead."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Une assignation augmentée comme ``x += 1`` peut être ré-écrite en ``x = x + "
"1`` pour obtenir un effet similaire, mais pas exactement équivalent. Dans la "
"version augmentée. ``x`` n'est évalué qu'une seule fois. Aussi, lorsque "
"c'est possible, l'opération concrète est effectuée *sur place*, c'est-à-dire "
"que plutôt que de créer un nouvel objet et l'assigner à la cible, c'est le "
"vieil objet qui est modifié."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:300
msgid ""
"Unlike normal assignments, augmented assignments evaluate the left-hand side "
"*before* evaluating the right-hand side. For example, ``a[i] += f(x)`` "
"first looks-up ``a[i]``, then it evaluates ``f(x)`` and performs the "
"addition, and lastly, it writes the result back to ``a[i]``."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Au contraire des assignations normales, les assignations augmentées évaluent "
"la partie gauche *avant* d'évaluer la partie droite. Par exemple, ``a[i] += "
"f(x)`` commence par s'intéresser à ``a[i]``, puis Python évalue ``f(x)``, "
"effectue l'addition et, enfin, écrit le résultat dans ``a[i]``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:305
msgid ""
"With the exception of assigning to tuples and multiple targets in a single "
"statement, the assignment done by augmented assignment statements is handled "
"the same way as normal assignments. Similarly, with the exception of the "
"possible *in-place* behavior, the binary operation performed by augmented "
"assignment is the same as the normal binary operations."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"À l'exception de l'assignation de tuples et de cibles multiples dans une "
"seule instruction, l'assignation effectuée par une assignation augmentée est "
"traitée de la même manière qu'une assignation normale. De même, à "
"l'exception du comportement possible *sur place*, l'opération binaire "
"effectuée par assignation augmentée est la même que les opérations binaires "
"normales."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:311
msgid ""
"For targets which are attribute references, the same :ref:`caveat about "
"class and instance attributes <attr-target-note>` applies as for regular "
"assignments."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Pour les cibles qui sont des références à des attributs, la même :ref:`mise "
"en garde sur les attributs de classe et d'instances <attr-target-note>` "
"s'applique que pour les assignations normales."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:318
msgid "The :keyword:`assert` statement"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "L'instruction :keyword:`assert`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:324
msgid ""
"Assert statements are a convenient way to insert debugging assertions into a "
"program:"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Les instructions ``assert`` sont une manière pratique d'insérer des tests de "
"débogage au sein d'un programme :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:330
msgid "The simple form, ``assert expression``, is equivalent to ::"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "La forme la plus simple, ``assert expression``, est équivalente à ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:335
msgid ""
"The extended form, ``assert expression1, expression2``, is equivalent to ::"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"La forme étendue, ``assert expression1, expression2``, est équivalente à ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:344
msgid ""
"These equivalences assume that :const:`__debug__` and :exc:`AssertionError` "
"refer to the built-in variables with those names. In the current "
"implementation, the built-in variable :const:`__debug__` is ``True`` under "
"normal circumstances, ``False`` when optimization is requested (command line "
"option -O). The current code generator emits no code for an assert "
"statement when optimization is requested at compile time. Note that it is "
"unnecessary to include the source code for the expression that failed in the "
"error message; it will be displayed as part of the stack trace."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Ces équivalences supposent que :const:`__debug__` et :exc:`AssertionError` "
"font référence aux variables natives ainsi nommées. Dans l'implémentation "
"actuelle, la variable native :const:`__debug__` vaut ``True`` dans des "
"circonstances normales, ``False`` quand les optimisations sont demandées "
2018-10-10 16:32:59 +00:00
"(ligne de commande avec l'option *-O*). Le générateur de code actuel ne "
"produit aucun code pour une instruction ``assert`` quand vous demandez les "
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"optimisations à la compilation. Notez qu'il est superflu d'inclure le code "
"source dans le message d'erreur pour l'expression qui a échoué : il est "
"affiché dans la pile d'appels."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:353
msgid ""
"Assignments to :const:`__debug__` are illegal. The value for the built-in "
"variable is determined when the interpreter starts."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Assigner vers :const:`__debug__` est illégal. La valeur de cette variable "
"native est déterminée au moment où l'interpréteur démarre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:360
msgid "The :keyword:`pass` statement"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "L'instruction :keyword:`pass`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:370
msgid ""
":keyword:`pass` is a null operation --- when it is executed, nothing "
"happens. It is useful as a placeholder when a statement is required "
"syntactically, but no code needs to be executed, for example::"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
":keyword:`pass` est une opération vide --- quand elle est exécutée, rien ne "
"se passe. Elle est utile comme bouche-trou lorsqu'une instruction est "
"syntaxiquement requise mais qu'aucun code ne doit être exécuté. Par "
"exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:382
msgid "The :keyword:`del` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`del`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:392
msgid ""
"Deletion is recursively defined very similar to the way assignment is "
"defined. Rather than spelling it out in full details, here are some hints."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"La suppression est récursivement définie de la même manière que "
"l'assignation. Plutôt que de détailler cela de manière approfondie, voici "
"quelques indices."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:395
msgid ""
"Deletion of a target list recursively deletes each target, from left to "
"right."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"La suppression d'une liste cible (*target_list* dans la grammaire ci-dessus) "
"supprime récursivement chaque cible, de la gauche vers la droite."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:401
msgid ""
"Deletion of a name removes the binding of that name from the local or global "
"namespace, depending on whether the name occurs in a :keyword:`global` "
"statement in the same code block. If the name is unbound, a :exc:"
"`NameError` exception will be raised."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"La suppression d'un nom détruit le lien entre ce nom dans l'espace des noms "
"locaux, ou l'espace des noms globaux si ce nom apparaît dans une "
"instruction :keyword:`global` dans le même bloc de code. Si le nom n'est pas "
"lié, une exception :exc:`NameError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:408
msgid ""
"Deletion of attribute references, subscriptions and slicings is passed to "
"the primary object involved; deletion of a slicing is in general equivalent "
"to assignment of an empty slice of the right type (but even this is "
"determined by the sliced object)."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"La suppression d'une référence à un attribut, une sélection ou une tranche "
"est passée à l'objet primaire concerné : la suppression d'une tranche est en "
"général équivalente à l'assignation d'une tranche vide du type adéquat (mais "
"ceci est au final déterminé par l'objet que l'on tranche)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:413
msgid ""
"Previously it was illegal to delete a name from the local namespace if it "
"occurs as a free variable in a nested block."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Auparavant, il était illégal de supprimer un nom dans l'espace des noms "
"locaux si celui-ci apparaissait comme variable libre dans un bloc imbriqué."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:421
msgid "The :keyword:`return` statement"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "L'instruction :keyword:`return`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:431
msgid ""
":keyword:`return` may only occur syntactically nested in a function "
"definition, not within a nested class definition."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
":keyword:`return` ne peut être placée qu'à l'intérieur d'une définition de "
"fonction, pas à l'intérieur d'une définition de classe."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:434
msgid ""
"If an expression list is present, it is evaluated, else ``None`` is "
"substituted."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si une liste d'expressions (*expression_list* dans la grammaire ci-dessus) "
"est présente, elle est évaluée, sinon ``None`` est utilisée comme valeur par "
"défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:436
msgid ""
":keyword:`return` leaves the current function call with the expression list "
"(or ``None``) as return value."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
":keyword:`return` quitte l'appel à la fonction courante avec la liste "
"d'expressions (ou ``None``) comme valeur de retour."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:441
msgid ""
"When :keyword:`return` passes control out of a :keyword:`try` statement with "
"a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`finally` clause is executed "
"before really leaving the function."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Quand :keyword:`return` fait sortir d'une instruction :keyword:`try` avec "
"une clause :keyword:`finally`, cette clause :keyword:`finally` est exécutée "
"avant de réellement quitter la fonction."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:445
msgid ""
"In a generator function, the :keyword:`return` statement indicates that the "
"generator is done and will cause :exc:`StopIteration` to be raised. The "
"returned value (if any) is used as an argument to construct :exc:"
"`StopIteration` and becomes the :attr:`StopIteration.value` attribute."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Dans une fonction générateur, l'instruction :keyword:`return` indique que le "
"générateur est terminé et provoque la levée d'une :exc:`StopIteration`. La "
"valeur de retour (s'il y en a une) est utilisée comme argument pour "
"construire l'exception :exc:`StopIteration` et devient l'attribut :attr:"
"`StopIteration.value`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:454
msgid "The :keyword:`yield` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`yield`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:466
msgid ""
"A :keyword:`yield` statement is semantically equivalent to a :ref:`yield "
"expression <yieldexpr>`. The yield statement can be used to omit the "
"parentheses that would otherwise be required in the equivalent yield "
"expression statement. For example, the yield statements ::"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"L'instruction :keyword:`yield` est sémantiquement équivalente à une :ref:"
"`expression yield <yieldexpr>`. L'instruction *yield* peut être utilisée "
"pour omettre les parenthèses qui seraient autrement requises dans "
2018-10-10 16:32:59 +00:00
"l'instruction équivalente d'expression *yield*. Par exemple, les "
"instructions *yield* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:474
msgid "are equivalent to the yield expression statements ::"
2018-10-10 16:32:59 +00:00
msgstr "sont équivalentes aux instructions expressions *yield* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:479
msgid ""
"Yield expressions and statements are only used when defining a :term:"
"`generator` function, and are only used in the body of the generator "
"function. Using yield in a function definition is sufficient to cause that "
"definition to create a generator function instead of a normal function."
msgstr ""
2018-10-10 16:32:59 +00:00
"Les expressions et les instructions *yield* sont utilisées seulement dans la "
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"définition des fonctions :term:`générateurs <generator>` et apparaissent "
2018-10-10 16:32:59 +00:00
"uniquement dans le corps de la fonction générateur. L'utilisation de *yield* "
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"dans la définition d'une fonction est suffisant pour que cette définition "
"crée une fonction générateur au lieu d'une fonction normale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:484
msgid ""
"For full details of :keyword:`yield` semantics, refer to the :ref:"
"`yieldexpr` section."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Pour tous les détails sur la sémantique de :keyword:`yield`, reportez-vous à "
"la section :ref:`yieldexpr`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:490
msgid "The :keyword:`raise` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`raise`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:501
msgid ""
"If no expressions are present, :keyword:`raise` re-raises the last exception "
"that was active in the current scope. If no exception is active in the "
"current scope, a :exc:`RuntimeError` exception is raised indicating that "
"this is an error."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si aucune expression n'est présente, :keyword:`raise` propage la dernière "
"exception active dans la portée courante. Si aucune exception n'est active "
"dans la portée courante, une exception :exc:`RuntimeError` est levée, "
"indiquant que c'est une erreur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:506
msgid ""
"Otherwise, :keyword:`raise` evaluates the first expression as the exception "
"object. It must be either a subclass or an instance of :class:"
"`BaseException`. If it is a class, the exception instance will be obtained "
"when needed by instantiating the class with no arguments."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Sinon, :keyword:`raise` évalue la première expression en tant qu'objet "
"exception. Ce doit être une sous-classe ou une instance de :class:"
"`BaseException`. Si c'est une classe, l'instance de l'exception est obtenue "
"en instanciant la classe sans argument (au moment voulu)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:511
msgid ""
"The :dfn:`type` of the exception is the exception instance's class, the :dfn:"
"`value` is the instance itself."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Le :dfn:`type` de l'exception est la classe de l'instance de l'exception, "
"la :dfn:`value` est l'instance elle-même."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:516
msgid ""
"A traceback object is normally created automatically when an exception is "
"raised and attached to it as the :attr:`__traceback__` attribute, which is "
"writable. You can create an exception and set your own traceback in one step "
"using the :meth:`with_traceback` exception method (which returns the same "
"exception instance, with its traceback set to its argument), like so::"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Normalement, un objet *trace d'appels* est créé automatiquement quand une "
"exception est levée et il lui est rattaché comme attribut :attr:"
"`__traceback__`, en lecture-écriture. Vous pouvez créer une exception et "
"définir votre propre trace d'appels d'un seul coup en utilisant la méthode "
"des exceptions :meth:`with_traceback` (qui renvoie la même instance "
"d'exception avec sa trace d'appels passée en argument), comme ceci ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:528
msgid ""
"The ``from`` clause is used for exception chaining: if given, the second "
"*expression* must be another exception class or instance, which will then be "
"attached to the raised exception as the :attr:`__cause__` attribute (which "
"is writable). If the raised exception is not handled, both exceptions will "
"be printed::"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"La clause ``from`` est utilisée pour chaîner les exceptions : si vous la "
"fournissez, la seconde \"expression\" doit être une autre classe ou instance "
"d'exception, qui est rattachée à l'exception levée en tant qu'attribut :attr:"
"`__cause__` (en lecture-écriture). Si l'exception levée n'est pas gérée, les "
"deux exceptions sont affichées ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:549
msgid ""
"A similar mechanism works implicitly if an exception is raised inside an "
"exception handler or a :keyword:`finally` clause: the previous exception is "
"then attached as the new exception's :attr:`__context__` attribute::"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Un mécanisme similaire est mis en œuvre implicitement si une exception est "
"levée à l'intérieur d'un gestionnaire d'exception ou d'une clause :keyword:"
"`finally` : la première exception est rattachée à l'attribut :attr:"
"`__context__` de la nouvelle exception ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:568
msgid ""
"Additional information on exceptions can be found in section :ref:"
"`exceptions`, and information about handling exceptions is in section :ref:"
"`try`."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Des informations complémentaires sur les exceptions sont disponibles dans la "
"section :ref:`exceptions` et sur la gestion des exceptions dans la section :"
"ref:`try`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:575
msgid "The :keyword:`break` statement"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "L'instruction :keyword:`break`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:586
msgid ""
":keyword:`break` may only occur syntactically nested in a :keyword:`for` or :"
"keyword:`while` loop, but not nested in a function or class definition "
"within that loop."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Une instruction :keyword:`break` ne peut apparaître qu'à l'intérieur d'une "
"boucle :keyword:`for` ou :keyword:`while`, mais pas dans une définition de "
"fonction ou de classe à l'intérieur de cette boucle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:593
msgid ""
"It terminates the nearest enclosing loop, skipping the optional :keyword:"
"`else` clause if the loop has one."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Elle termine la boucle la plus imbriquée, shuntant l'éventuelle clause :"
"keyword:`else` de la boucle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:596
msgid ""
"If a :keyword:`for` loop is terminated by :keyword:`break`, the loop control "
"target keeps its current value."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si une boucle :keyword:`for` est terminée par un :keyword:`break`, la cible "
"qui contrôle la boucle garde sa valeur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:601
msgid ""
"When :keyword:`break` passes control out of a :keyword:`try` statement with "
"a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`finally` clause is executed "
"before really leaving the loop."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Quand :keyword:`break` passe le contrôle en dehors d'une instruction :"
"keyword:`try` qui comporte une clause :keyword:`finally`, cette clause :"
"keyword:`finally` est exécutée avant de quitter la boucle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:609
msgid "The :keyword:`continue` statement"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "L'instruction :keyword:`continue`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:621
msgid ""
":keyword:`continue` may only occur syntactically nested in a :keyword:`for` "
"or :keyword:`while` loop, but not nested in a function or class definition "
"or :keyword:`finally` clause within that loop. It continues with the next "
"cycle of the nearest enclosing loop."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"L'instruction :keyword:`continue` ne peut apparaître qu'à l'intérieur d'une "
"boucle :keyword:`for` ou :keyword:`while`, mais pas dans une définition de "
"fonction ou de classe ni dans une clause :keyword:`finally`, à l'intérieur "
"de cette boucle. Elle fait continuer le flot d'exécution au prochain cycle "
"de la boucle la plus imbriquée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:626
msgid ""
"When :keyword:`continue` passes control out of a :keyword:`try` statement "
"with a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`finally` clause is executed "
"before really starting the next loop cycle."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Quand :keyword:`continue` passe le contrôle en dehors d'une instruction :"
"keyword:`try` qui comporte une clause :keyword:`finally`, cette clause :"
"keyword:`finally` est exécutée avant de commencer le cycle suivant de la "
"boucle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:635
msgid "The :keyword:`import` statement"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "L'instruction :keyword:`import`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:654
msgid ""
"The basic import statement (no :keyword:`from` clause) is executed in two "
"steps:"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"L'instruction de base *import* (sans clause :keyword:`from`) est exécutée en "
"deux étapes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:657
msgid "find a module, loading and initializing it if necessary"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "trouve un module, le charge et l'initialise si nécessaire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:658
msgid ""
"define a name or names in the local namespace for the scope where the :"
"keyword:`import` statement occurs."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"définit un ou des noms (*name* dans la grammaire ci-dessus) dans l'espace "
"des noms locaux de la portée où l'instruction :keyword:`import` apparaît."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:661
msgid ""
"When the statement contains multiple clauses (separated by commas) the two "
"steps are carried out separately for each clause, just as though the clauses "
"had been separated out into individual import statements."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Quand l'instruction contient plusieurs clauses (séparées par des virgules), "
"les deux étapes sont menées séparément pour chaque clause, comme si les "
"clauses étaient séparées dans des instructions d'importations individuelles."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:666
msgid ""
"The details of the first step, finding and loading modules are described in "
"greater detail in the section on the :ref:`import system <importsystem>`, "
"which also describes the various types of packages and modules that can be "
"imported, as well as all the hooks that can be used to customize the import "
"system. Note that failures in this step may indicate either that the module "
"could not be located, *or* that an error occurred while initializing the "
"module, which includes execution of the module's code."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Les détails de la première étape, de recherche et de chargement des modules "
"sont décrits largement dans la section relative au :ref:`système "
"d'importation <importsystem>`, qui décrit également les différents types de "
"paquets et modules qui peuvent être importés, de même que les points "
"d'entrée pouvant être utilisés pour personnaliser le système d'importation. "
"Notez que des erreurs dans cette étape peuvent indiquer soit que le module "
"n'a pas été trouvé, soit qu'une erreur s'est produite lors de "
"l'initialisation du module, ce qui comprend l'exécution du code du module."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:674
msgid ""
"If the requested module is retrieved successfully, it will be made available "
"in the local namespace in one of three ways:"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si le module requis est bien récupéré, il est mis à disposition de l'espace "
"de noms locaux suivant l'une des trois façons suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:679
msgid ""
"If the module name is followed by :keyword:`as`, then the name following :"
"keyword:`as` is bound directly to the imported module."
msgstr ""
2018-10-10 16:32:59 +00:00
"Si le nom du module est suivi par :keyword:`as`, alors le nom suivant :"
"keyword:`as` est directement lié au module importé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:681
msgid ""
"If no other name is specified, and the module being imported is a top level "
"module, the module's name is bound in the local namespace as a reference to "
"the imported module"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"si aucun autre nom n'est spécifié et que le module en cours d'importation "
"est un module de niveau le plus haut, le nom du module est lié dans l'espace "
"des noms locaux au module importé ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:684
msgid ""
"If the module being imported is *not* a top level module, then the name of "
"the top level package that contains the module is bound in the local "
"namespace as a reference to the top level package. The imported module must "
"be accessed using its full qualified name rather than directly"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"si le module en cours d'importation n'est *pas* un module de plus haut "
"niveau, alors le nom du paquet de plus haut niveau qui contient ce module "
"est lié dans l'espace des noms locaux au paquet de plus haut niveau. Vous "
"pouvez accéder au module importé en utilisant son nom pleinement qualifié et "
"non directement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:695
msgid "The :keyword:`from` form uses a slightly more complex process:"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "La forme :keyword:`from` utilise un processus un peu plus complexe :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:697
msgid ""
"find the module specified in the :keyword:`from` clause, loading and "
"initializing it if necessary;"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"trouve le module spécifié dans la clause :keyword:`from`, le charge et "
"l'initialise si nécessaire ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:699
msgid "for each of the identifiers specified in the :keyword:`import` clauses:"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "pour chaque nom spécifié dans les clauses :keyword:`import` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:701
msgid "check if the imported module has an attribute by that name"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "vérifie si le module importé possède un attribut avec ce nom ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:702
msgid ""
"if not, attempt to import a submodule with that name and then check the "
"imported module again for that attribute"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"si non, essaie d'importer un sous-module avec ce nom puis vérifie si le "
"module importé possède lui-même cet attribut ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:704
msgid "if the attribute is not found, :exc:`ImportError` is raised."
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "si l'attribut n'est pas trouvé, une :exc:`ImportError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:705
msgid ""
"otherwise, a reference to that value is stored in the local namespace, using "
"the name in the :keyword:`as` clause if it is present, otherwise using the "
"attribute name"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"sinon, une référence à cette valeur est stockée dans l'espace des noms "
"locaux, en utilisant le nom de la clause :keyword:`as` si elle est présente, "
"sinon en utilisant le nom de l'attribut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:709
msgid "Examples::"
msgstr "Exemples : ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:717
msgid ""
"If the list of identifiers is replaced by a star (``'*'``), all public names "
"defined in the module are bound in the local namespace for the scope where "
"the :keyword:`import` statement occurs."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Si la liste des noms est remplacée par une étoile (``'*'``), tous les noms "
"publics définis dans le module sont liés dans l'espace des noms locaux de la "
"portée où apparaît l'instruction :keyword:`import`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:723
msgid ""
"The *public names* defined by a module are determined by checking the "
"module's namespace for a variable named ``__all__``; if defined, it must be "
"a sequence of strings which are names defined or imported by that module. "
"The names given in ``__all__`` are all considered public and are required to "
"exist. If ``__all__`` is not defined, the set of public names includes all "
"names found in the module's namespace which do not begin with an underscore "
"character (``'_'``). ``__all__`` should contain the entire public API. It "
"is intended to avoid accidentally exporting items that are not part of the "
"API (such as library modules which were imported and used within the module)."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Les *noms publics* définis par un module sont déterminés en cherchant dans "
"l'espace de noms du module une variable nommée ``__all__`` ; Si elle est "
"définie, elle doit être une séquence de chaînes désignant les noms définis "
"ou importés par ce module. Les noms donnés dans ``__all__`` sont tous "
"considérés publics et doivent exister. Si ``__all__`` n'est pas définie, "
"l'ensemble des noms publics contient tous les noms trouvés dans l'espace des "
"noms du module qui ne commencent pas par un caractère souligné (``_``). "
"``__all__`` doit contenir toute l'API publique. Elle est destinée à éviter "
"l'export accidentel d'éléments qui ne font pas partie de l'API (tels que des "
"modules de bibliothèques qui ont été importés et utilisé à l'intérieur du "
"module)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:733
msgid ""
"The wild card form of import --- ``from module import *`` --- is only "
"allowed at the module level. Attempting to use it in class or function "
"definitions will raise a :exc:`SyntaxError`."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"La forme d'\\ *import* avec astérisque --- ``from module import *`` --- est "
"autorisée seulement au niveau du module. Si vous essayez de l'utiliser dans "
"une définition de classe ou de fonction, cela lève une :exc:`SyntaxError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:740
msgid ""
"When specifying what module to import you do not have to specify the "
"absolute name of the module. When a module or package is contained within "
"another package it is possible to make a relative import within the same top "
"package without having to mention the package name. By using leading dots in "
"the specified module or package after :keyword:`from` you can specify how "
"high to traverse up the current package hierarchy without specifying exact "
"names. One leading dot means the current package where the module making the "
"import exists. Two dots means up one package level. Three dots is up two "
"levels, etc. So if you execute ``from . import mod`` from a module in the "
"``pkg`` package then you will end up importing ``pkg.mod``. If you execute "
"``from ..subpkg2 import mod`` from within ``pkg.subpkg1`` you will import "
"``pkg.subpkg2.mod``. The specification for relative imports is contained "
"within :pep:`328`."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Quand vous spécifiez les modules à importer, vous n'avez pas besoin de "
"spécifier les noms absolus des modules. Quand un module ou un paquet est "
"contenu dans un autre paquet, il est possible d'effectuer une importation "
"relative à l'intérieur du même paquet de plus haut niveau sans avoir à "
"mentionner le nom du paquet. En utilisant des points en entête du module ou "
"du paquet spécifié après :keyword:`from`, vous pouvez spécifier combien de "
"niveaux vous souhaitez remonter dans la hiérarchie du paquet courant sans "
"spécifier de nom exact. Un seul point en tête signifie le paquet courant où "
"se situe le module qui effectue l'importation. Deux points signifient de "
"remonter d'un niveau. Trois points, remonter de deux niveaux et ainsi de "
"suite. Ainsi, si vous exécutez ``from . import mod`` dans un module du "
"paquet ``pkg``, vous importez finalement ``pkg.mod``. Et si vous exécutez "
"``from ..souspkg2 import mod`` depuis ``pkg.souspkg1``, vous importez "
"finalement ``pkg.souspkg2.mod``. La spécification des importations relatives "
"se situe dans la :pep:`328`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:753
msgid ""
":func:`importlib.import_module` is provided to support applications that "
"determine dynamically the modules to be loaded."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
":func:`importlib.import_module` est fournie pour gérer les applications qui "
"déterminent dynamiquement les modules à charger."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:760
msgid "Future statements"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "L'instruction future"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:764
msgid ""
"A :dfn:`future statement` is a directive to the compiler that a particular "
"module should be compiled using syntax or semantics that will be available "
"in a specified future release of Python where the feature becomes standard."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Une :dfn:`instruction future` est une directive à l'attention du compilateur "
"afin qu'un module particulier soit compilé en utilisant une syntaxe ou une "
"sémantique qui sera disponible dans une future version de Python où cette "
"fonctionnalité est devenue un standard."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:768
msgid ""
"The future statement is intended to ease migration to future versions of "
"Python that introduce incompatible changes to the language. It allows use "
"of the new features on a per-module basis before the release in which the "
"feature becomes standard."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"L'instruction *future* a vocation à faciliter les migrations vers les "
"futures versions de Python qui introduisent des changements incompatibles au "
"langage. Cela permet l'utilisation de nouvelles fonctionnalités module par "
"module avant qu'une version n'officialise cette fonctionnalité comme un "
"standard."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:781
msgid ""
"A future statement must appear near the top of the module. The only lines "
"that can appear before a future statement are:"
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Une instruction *future* doit apparaître en haut du module. Les seules "
"lignes autorisées avant une instruction *future* sont :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:784
msgid "the module docstring (if any),"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "la chaîne de documentation du module (si elle existe),"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:785
msgid "comments,"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "des commentaires,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:786
msgid "blank lines, and"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "des lignes vides et"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:787
msgid "other future statements."
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "d'autres instructions *future*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:791
msgid ""
"The features recognized by Python 3.0 are ``absolute_import``, ``division``, "
"``generators``, ``unicode_literals``, ``print_function``, ``nested_scopes`` "
"and ``with_statement``. They are all redundant because they are always "
"enabled, and only kept for backwards compatibility."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Les fonctionnalités (*feature* dans la grammaire ci-dessus) reconnues par "
"Python 3.0 sont ``absolute_import``, ``division``, ``generators``, "
"``unicode_literals``, ``print_function``, ``nested_scopes`` et "
"``with_statement``. Elles sont toutes redondantes car elles sont de toute "
"manière activées ; elles ne sont conservées que par souci de compatibilité "
"descendante."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:796
msgid ""
"A future statement is recognized and treated specially at compile time: "
"Changes to the semantics of core constructs are often implemented by "
"generating different code. It may even be the case that a new feature "
"introduces new incompatible syntax (such as a new reserved word), in which "
"case the compiler may need to parse the module differently. Such decisions "
"cannot be pushed off until runtime."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Une instruction *future* est reconnue et traitée spécialement au moment de "
"la compilation : les modifications à la sémantique des constructions de base "
"sont souvent implémentées en générant un code différent. Il peut même "
"arriver qu'une nouvelle fonctionnalité ait une syntaxe incompatible (tel "
"qu'un nouveau mot réservé) ; dans ce cas, le compilateur a besoin d'analyser "
"le module de manière différente. De telles décisions ne peuvent pas être "
"différées au moment de l'exécution."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:803
msgid ""
"For any given release, the compiler knows which feature names have been "
"defined, and raises a compile-time error if a future statement contains a "
"feature not known to it."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Pour une version donnée, le compilateur sait quelles fonctionnalités ont été "
"définies et lève une erreur à la compilation si une instruction *future* "
"contient une fonctionnalité qui lui est inconnue."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:807
msgid ""
"The direct runtime semantics are the same as for any import statement: there "
"is a standard module :mod:`__future__`, described later, and it will be "
"imported in the usual way at the time the future statement is executed."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"La sémantique à l'exécution est la même que pour toute autre instruction "
"d'importation : il existe un module standard :mod:`__future__`, décrit plus "
"loin, qui est importé comme les autres au moment ou l'instruction *future* "
"est exécutée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:811
msgid ""
"The interesting runtime semantics depend on the specific feature enabled by "
"the future statement."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"La sémantique particulière à l'exécution dépend des fonctionnalités "
"apportées par l'instruction *future*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:814
msgid "Note that there is nothing special about the statement::"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "Notez que l'instruction suivante est tout à fait normale ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:818
msgid ""
"That is not a future statement; it's an ordinary import statement with no "
"special semantics or syntax restrictions."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Ce n'est pas une instruction *future* ; c'est une instruction d'importation "
"ordinaire qui n'a aucune sémantique particulière ou restriction de syntaxe."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:821
msgid ""
"Code compiled by calls to the built-in functions :func:`exec` and :func:"
"`compile` that occur in a module :mod:`M` containing a future statement "
"will, by default, use the new syntax or semantics associated with the future "
"statement. This can be controlled by optional arguments to :func:`compile` "
"--- see the documentation of that function for details."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Le code compilé par des appels aux fonctions natives :func:`exec` et :func:"
"`compile` dans un module :mod:`M` comportant une instruction *future* "
"utilise, par défaut, la nouvelle syntaxe ou sémantique associée à "
"l'instruction *future*. Ceci peut être contrôle par des arguments optionnels "
"à :func:`compile` --- voir la documentation de cette fonction pour les "
"détails."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:827
msgid ""
"A future statement typed at an interactive interpreter prompt will take "
"effect for the rest of the interpreter session. If an interpreter is "
"started with the :option:`-i` option, is passed a script name to execute, "
"and the script includes a future statement, it will be in effect in the "
"interactive session started after the script is executed."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Une instruction *future* entrée à l'invite de l'interpréteur interactif est "
"effective pour le reste de la session de l'interpréteur. Si l'interpréteur "
"est démarré avec l'option :option:`-i`, qu'un nom de script est passé pour "
"être exécuté et que ce script contient une instruction *future*, elle est "
"effective pour la session interactive qui démarre après l'exécution du "
"script."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:835
msgid ":pep:`236` - Back to the __future__"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr ":pep:`236` -- retour vers le __future__"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:836
msgid "The original proposal for the __future__ mechanism."
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "La proposition originale pour le mécanisme de __future__."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:842
msgid "The :keyword:`global` statement"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "L'instruction :keyword:`global`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:851
msgid ""
"The :keyword:`global` statement is a declaration which holds for the entire "
"current code block. It means that the listed identifiers are to be "
"interpreted as globals. It would be impossible to assign to a global "
"variable without :keyword:`global`, although free variables may refer to "
"globals without being declared global."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"L'instruction :keyword:`global` est une déclaration qui couvre l'ensemble du "
"bloc de code courant. Elle signifie que les noms (*identifier* dans la "
"grammaire ci-dessus) listés doivent être interprétés comme globaux. Il est "
"impossible d'assigner une variable globale sans :keyword:`global`, mais "
"rappelez-vous que les variables libres peuvent faire référence à des "
"variables globales sans avoir été déclarées en tant que telles."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:857
msgid ""
"Names listed in a :keyword:`global` statement must not be used in the same "
"code block textually preceding that :keyword:`global` statement."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Les noms listés dans l'instruction :keyword:`global` ne doivent pas être "
"utilisés, dans le même bloc de code, avant l'instruction :keyword:`global`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:860
msgid ""
"Names listed in a :keyword:`global` statement must not be defined as formal "
"parameters or in a :keyword:`for` loop control target, :keyword:`class` "
"definition, function definition, or :keyword:`import` statement."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:866
msgid ""
"The current implementation does not enforce the two restrictions, but "
"programs should not abuse this freedom, as future implementations may "
"enforce them or silently change the meaning of the program."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:875
msgid ""
"**Programmer's note:** the :keyword:`global` is a directive to the parser. "
"It applies only to code parsed at the same time as the :keyword:`global` "
"statement. In particular, a :keyword:`global` statement contained in a "
"string or code object supplied to the built-in :func:`exec` function does "
"not affect the code block *containing* the function call, and code contained "
"in such a string is unaffected by :keyword:`global` statements in the code "
"containing the function call. The same applies to the :func:`eval` and :"
"func:`compile` functions."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:887
msgid "The :keyword:`nonlocal` statement"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "L'instruction :keyword:`nonlocal`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:898
msgid ""
"The :keyword:`nonlocal` statement causes the listed identifiers to refer to "
"previously bound variables in the nearest enclosing scope excluding globals. "
"This is important because the default behavior for binding is to search the "
"local namespace first. The statement allows encapsulated code to rebind "
"variables outside of the local scope besides the global (module) scope."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"L'instruction :keyword:`nonlocal` fait que les noms listés font référence "
"aux variables liées précédemment, dans la portée la plus petite entourant "
"l'instruction, à l'exception des variables globales. C'est important car le "
"comportement par défaut pour les liaisons consiste à chercher d'abord dans "
"l'espace des noms locaux. Cette instruction permet à du code encapsulé de se "
"lier à des variables en dehors de la portée locale du code mais sans avoir "
"de portée globale (c'est-à-dire de niveau module)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:908
msgid ""
"Names listed in a :keyword:`nonlocal` statement, unlike those listed in a :"
"keyword:`global` statement, must refer to pre-existing bindings in an "
"enclosing scope (the scope in which a new binding should be created cannot "
"be determined unambiguously)."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Les noms (*identifier* dans la grammaire ci-dessus) listés dans "
"l'instruction :keyword:`nonlocal`, au contraire de ceux listés dans une "
"instruction :keyword:`global`, doivent faire référence à des liaisons pré-"
"existantes dans les portées englobantes (en effet, la portée dans laquelle "
"devrait être créée la liaison ne peut pas être déterminée *a priori*)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:913
msgid ""
"Names listed in a :keyword:`nonlocal` statement must not collide with pre-"
"existing bindings in the local scope."
msgstr ""
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"Les noms listés dans l'instruction :keyword:`nonlocal` ne doivent entrer en "
"collision avec des liaisons déjà établies dans la portée locale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:918
msgid ":pep:`3104` - Access to Names in Outer Scopes"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr ":pep:`3104` -- Accès à des noms en dehors de la portée locale"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:919
msgid "The specification for the :keyword:`nonlocal` statement."
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "Les spécifications pour l'instruction :keyword:`nonlocal`."