python-docs-fr/library/idle.po

1357 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-10-30 09:46:26 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/idle.rst:4
msgid "IDLE"
msgstr "IDLE"
#: ../Doc/library/idle.rst:8
msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib/`"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "**Code source** : :source:`Lib/idlelib/`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:17
msgid "IDLE is Python's Integrated Development and Learning Environment."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"*IDLE* est l'environnement de développement et d'apprentissage intégré de "
"Python (*Integrated Development and Learning Environment*)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:19
msgid "IDLE has the following features:"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*IDLE* a les fonctionnalités suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:21
msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"codé à 100% en pur Python, en utilisant l'outil d'interfaçage graphique :mod:"
"`tkinter`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:23
msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and Mac OS X"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:25
msgid ""
"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, "
"output, and error messages"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Console Python (interpréteur interactif) avec coloration du code entré, des "
"sorties et des messages d'erreur"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:28
msgid ""
"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart "
"indent, call tips, auto completion, and other features"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"éditeur de texte multi-fenêtres avec annulations multiples, coloration "
"Python, indentation automatique, aide pour les appels de fonction, "
"*autocomplétion*, parmi d'autres fonctionnalités"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:31
msgid ""
"search within any window, replace within editor windows, and search through "
"multiple files (grep)"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"recherche dans n'importe quelle fenêtre, remplacement dans une fenêtre "
"d'édition et recherche dans des fichiers multiples (*grep*)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:34
msgid ""
"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and "
"local namespaces"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"débogueur avec points d'arrêt persistants, pas-à-pas et visualisation des "
"espaces de nommage locaux et globaux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:37
msgid "configuration, browsers, and other dialogs"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "configuration, navigateur et d'autres fenêtres de dialogue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:40
msgid "Menus"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Menus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:42
msgid ""
"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It "
"is possible to have multiple editor windows simultaneously. Output windows, "
"such as used for Edit / Find in Files, are a subtype of edit window. They "
"currently have the same top menu as Editor windows but a different default "
"title and context menu."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:48
msgid ""
"IDLE's menus dynamically change based on which window is currently selected. "
"Each menu documented below indicates which window type it is associated with."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:52
msgid "File menu (Shell and Editor)"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Menu *File* (Console et Éditeur)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:55
msgid "New File"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*New File*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:55
msgid "Create a new file editing window."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Crée une nouvelle fenêtre d'édition."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:58
msgid "Open..."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Open...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:58
msgid "Open an existing file with an Open dialog."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Ouvre un fichier existant avec une fenêtre de dialogue pour l'ouverture."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:61
msgid "Recent Files"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Recent Files*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:61
msgid "Open a list of recent files. Click one to open it."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Ouvre une liste des fichiers récents. Cliquez sur l'un d'eux pour l'ouvrir."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:64
msgid "Open Module..."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Open Module...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:64
msgid "Open an existing module (searches sys.path)."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Ouvre un module existant (cherche dans *sys.path*)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:72
msgid "Class Browser"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Class Browser*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:71
msgid ""
"Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree "
"structure. In the shell, open a module first."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Montre les fonctions, classes et méthodes dans une arborescence pour le "
"fichier en cours d'édition. Dans la console, ouvre d'abord un module."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:76
msgid "Path Browser"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Path Browser*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:75
msgid ""
"Show sys.path directories, modules, functions, classes and methods in a tree "
"structure."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Affiche les dossiers de *sys.path*, les modules, fonctions, classes et "
"méthodes dans une arborescence."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:82
msgid "Save"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Save*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:79
msgid ""
"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows "
"that have been changed since being opened or last saved have a \\* before "
"and after the window title. If there is no associated file, do Save As "
"instead."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Enregistre la fenêtre active sous le fichier associé, s'il existe. Les "
"fenêtres qui ont été modifiées depuis leur ouverture ou leur dernier "
"enregistrement ont un \\* avant et après le titre de la fenêtre. S'il n'y a "
"aucun fichier associé, exécute *Save As* à la place."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:86
msgid "Save As..."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Save As...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:85
msgid ""
"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the "
"new associated file for the window."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Enregistre la fenêtre active avec une fenêtre de dialogue d'enregistrement. "
"Le fichier enregistré devient le nouveau fichier associé pour cette fenêtre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:90
msgid "Save Copy As..."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Save Copy As...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:89
msgid ""
"Save the current window to different file without changing the associated "
"file."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Enregistre la fenêtre active sous un fichier différent sans changer le "
"fichier associé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:93
msgid "Print Window"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Print Window*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:93
msgid "Print the current window to the default printer."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Imprime la fenêtre active avec l'imprimante par défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:96
msgid "Close"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Close*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:96
msgid "Close the current window (ask to save if unsaved)."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Ferme la fenêtre active (demande à enregistrer si besoin)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:99
msgid "Exit"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Exit*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:99
msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Ferme toutes les fenêtres et quitte *IDLE* (demande à enregistrer les "
"fenêtres non sauvegardées)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:102
msgid "Edit menu (Shell and Editor)"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Menu *Edit* (console et éditeur)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:106
msgid "Undo"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Undo*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:105
msgid ""
"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may "
"be undone."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Annule le dernier changement dans la fenêtre active. Un maximum de 1000 "
"changements peut être annulé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:109
msgid "Redo"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Redo*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:109
msgid "Redo the last undone change to the current window."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Ré-applique le dernier changement annulé dans la fenêtre active."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:112 ../Doc/library/idle.rst:323
msgid "Cut"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Cut*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:112 ../Doc/library/idle.rst:323
msgid ""
"Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Copie la sélection dans le presse-papier global ; puis supprime la sélection."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:115 ../Doc/library/idle.rst:326
msgid "Copy"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Copy*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:115 ../Doc/library/idle.rst:326
msgid "Copy selection into the system-wide clipboard."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papier global."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:118 ../Doc/library/idle.rst:329
msgid "Paste"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Paste*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:118 ../Doc/library/idle.rst:329
msgid "Insert contents of the system-wide clipboard into the current window."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Insère le contenu du presse-papier global dans la fenêtre active."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:120
msgid "The clipboard functions are also available in context menus."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Les fonctions du presse-papier sont aussi disponibles dans les menus "
"contextuels."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:123
msgid "Select All"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Select All*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:123
msgid "Select the entire contents of the current window."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Sélectionne la totalité du contenu de la fenêtre active."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:126
msgid "Find..."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Find...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:126
msgid "Open a search dialog with many options"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche avec de nombreuses options"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:129
msgid "Find Again"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Find Again*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:129
msgid "Repeat the last search, if there is one."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Répète la dernière recherche, s'il y en a une."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:132
msgid "Find Selection"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Find Selection*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:132
msgid "Search for the currently selected string, if there is one."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Cherche la chaîne sélectionnée, s'il y en a une."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:135
msgid "Find in Files..."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Find in Files...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:135
msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Ouvre une fenêtre de recherche de fichiers. Présente les résultats dans une "
"nouvelle fenêtre d'affichage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:138
msgid "Replace..."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Replace...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:138
msgid "Open a search-and-replace dialog."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche et remplacement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:141
msgid "Go to Line"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Go to Line*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:141
msgid "Move cursor to the line number requested and make that line visible."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Déplace le curseur sur la ligne de numéro demandé et rend cette ligne "
"visible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:145
msgid "Show Completions"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Show Completions*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:144
msgid ""
"Open a scrollable list allowing selection of keywords and attributes. See "
"Completions in the Tips sections below."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:149
msgid "Expand Word"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Expand Word*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:148
msgid ""
"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; "
"repeat to get a different expansion."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Complète un préfixe que vous avez saisi pour correspondre à un mot complet "
"de la même fenêtre ; recommencez pour obtenir un autre complément."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:153
msgid "Show call tip"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Show call tip*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:152
msgid ""
"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with "
"function parameter hints."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:156
msgid "Show surrounding parens"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Show surrounding parens*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:156
msgid "Highlight the surrounding parenthesis."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Surligne les parenthèses encadrantes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:159
msgid "Format menu (Editor window only)"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Menu *Format* (fenêtre d'édition uniquement)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:162
msgid "Indent Region"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Indent Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:162
msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Décale les lignes sélectionnées vers la droite d'un niveau d'indentation (4 "
"espaces par défaut)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:165
msgid "Dedent Region"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Dedent Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:165
msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Décale les lignes sélectionnées vers la gauche d'un niveau d'indentation (4 "
"espaces par défaut)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:168
msgid "Comment Out Region"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Comment Out Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:168
msgid "Insert ## in front of selected lines."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Insère ## devant les lignes sélectionnées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:171
msgid "Uncomment Region"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Uncomment Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:171
msgid "Remove leading # or ## from selected lines."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Enlève les # ou ## au début des lignes sélectionnées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:175
msgid "Tabify Region"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Tabify Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:174
msgid ""
"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 "
"space blocks to indent Python code.)"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Transforme les blocs d'espaces *au début des lignes* en tabulations. "
"(Note : Nous recommandons d'utiliser des blocs de 4 espaces pour indenter du "
"code Python.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:178
msgid "Untabify Region"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Untabify Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:178
msgid "Turn *all* tabs into the correct number of spaces."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Transforme *toutes* les tabulations en le bon nombre d'espaces."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:181
msgid "Toggle Tabs"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Toggle Tabs*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:181
msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Ouvre une boîte de dialogue permettant de passer des espaces aux tabulations "
"(et inversement) pour l'indentation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:185
msgid "New Indent Width"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*New Indent Width*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:184
msgid ""
"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python "
"community is 4 spaces."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Ouvre une boîte de dialogue pour changer la taille de l'indentation. La "
"valeur par défaut acceptée par la communauté Python est de 4 espaces."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:190
msgid "Format Paragraph"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Format Paragraph*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:188
msgid ""
"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or "
"multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph "
"will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Reformate le paragraphe actif, délimité par des lignes vides, en un bloc de "
"commentaires, ou la chaîne de caractères multi-lignes ou ligne sélectionnée "
"en chaîne de caractères. Toutes les lignes du paragraphe seront formatées à "
"moins de N colonnes, avec N valant 72 par défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:193
msgid "Strip trailing whitespace"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Strip trailing whitespace*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:193
msgid ""
"Remove any space characters after the last non-space character of a line."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:199
msgid "Run menu (Editor window only)"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Menu *Run* (fenêtre d'édition uniquement)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:202
msgid "Python Shell"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Console Python"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:202
msgid "Open or wake up the Python Shell window."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Ouvre ou active la fenêtre de console Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:209
msgid "Check Module"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Check Module*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:205
msgid ""
"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the "
"module has not been saved IDLE will either prompt the user to save or "
"autosave, as selected in the General tab of the Idle Settings dialog. If "
"there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor "
"window."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Vérifie la syntaxe du module actuellement ouvert dans la fenêtre d'édition. "
"Si le module n'a pas été enregistré, *IDLE* va soit demander à enregistrer à "
"l'utilisateur, soit enregistrer automatiquement, selon l'option sélectionnée "
"dans l'onglet *General* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. S'il y a "
"une erreur de syntaxe, l'emplacement approximatif est indiqué dans la "
"fenêtre d'édition."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:218
msgid "Run Module"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Run Module*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:212
msgid ""
"Do Check Module (above). If no error, restart the shell to clean the "
"environment, then execute the module. Output is displayed in the Shell "
"window. Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When "
"execution is complete, the Shell retains focus and displays a prompt. At "
"this point, one may interactively explore the result of execution. This is "
"similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:221
msgid "Shell menu (Shell window only)"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Menu Shell (fenêtre de console uniquement)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:224
msgid "View Last Restart"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*View Last Restart*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:224
msgid "Scroll the shell window to the last Shell restart."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Fait défiler la fenêtre de console jusqu'au dernier redémarrage de la "
"console."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:227
msgid "Restart Shell"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Restart Shell*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:227
msgid "Restart the shell to clean the environment."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Redémarre la console pour nettoyer l'environnement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:230
msgid "Interrupt Execution"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Interrupt Execution*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:230
msgid "Stop a running program."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Arrête un programme en cours d'exécution."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:233
msgid "Debug menu (Shell window only)"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Menu *Debug* (fenêtre de console uniquement)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:240
msgid "Go to File/Line"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Go to File/Line*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:236
msgid ""
"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename "
"and line number. If found, open the file if not already open, and show the "
"line. Use this to view source lines referenced in an exception traceback "
"and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the "
"Shell window and Output windows."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Cherche, sur la ligne active et la ligne en-dessous, un nom de fichier et un "
"numéro de ligne. Le cas échéant, ouvre le fichier s'il n'est pas encore "
"ouvert et montre la ligne. Utilisez ceci pour visualiser les lignes de code "
"source référencées dans un *traceback* d'exception et les lignes trouvées "
"par *Find in Files*. Également disponible dans le menu contextuel des "
"fenêtres de console et d'affichage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:249
msgid "Debugger (toggle)"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Debugger* ([dés]activer)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:247
msgid ""
"When actived, code entered in the Shell or run from an Editor will run under "
"the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context menu. "
"This feature is still incomplete and somewhat experimental."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:253
msgid "Stack Viewer"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Stack Viewer*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:252
msgid ""
"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access "
"to locals and globals."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Montre l'état de la pile au moment de la dernière erreur dans une "
"arborescence, avec accès aux variables locales et globales."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:256
msgid "Auto-open Stack Viewer"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Auto-open Stack Viewer*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:256
msgid ""
"Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Active ou désactive l'ouverture automatique de l'afficheur de pile après une "
"erreur non gérée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:259
msgid "Options menu (Shell and Editor)"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Menu *Options* (console et éditeur)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:271
msgid "Configure IDLE"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Configure IDLE*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:262
msgid ""
"Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, "
"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, "
"additional help sources, and extensions (see below). On OS X, open the "
"configuration dialog by selecting Preferences in the application menu. To "
"use a new built-in color theme (IDLE Dark) with older IDLEs, save it as a "
"new custom theme."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:269
msgid ""
"Non-default user settings are saved in a .idlerc directory in the user's "
"home directory. Problems caused by bad user configuration files are solved "
"by editing or deleting one or more of the files in .idlerc."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:275
msgid "Code Context (toggle)(Editor Window only)"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:274
msgid ""
"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of "
"the code which has scrolled above the top of the window."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:278
msgid "Window menu (Shell and Editor)"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Menu *Windows* (console et éditeur)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:283
msgid "Zoom Height"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:281
msgid ""
"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size "
"defaults to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the "
"Configure IDLE dialog."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:285
msgid ""
"The rest of this menu lists the names of all open windows; select one to "
"bring it to the foreground (deiconifying it if necessary)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:289
msgid "Help menu (Shell and Editor)"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Menu *Help* (console et éditeur)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:292
msgid "About IDLE"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "About *IDLE*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:292
msgid "Display version, copyright, license, credits, and more."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Affiche la version, les copyrights, la licence, les crédits, entre autres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:296
msgid "IDLE Help"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*IDLE Help*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:295
msgid ""
"Display a help file for IDLE detailing the menu options, basic editing and "
"navigation, and other tips."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:300
msgid "Python Docs"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Python Docs*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:299
msgid ""
"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and "
"open docs.python.org showing the latest Python documentation."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Accède à la documentation Python locale, si installée, ou ouvre docs.python."
"org dans un navigateur pour afficher la documentation Python la plus récente."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:303
msgid "Turtle Demo"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Turtle Demo*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:303
msgid "Run the turtledemo module with example python code and turtle drawings."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:305
msgid ""
"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog "
"under the General tab."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:317
msgid "Context Menus"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Menus Contextuels"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:319
msgid ""
"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on OS X). "
"Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:331
msgid ""
"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set "
"are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under "
"the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's .idlerc "
"directory."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Les fenêtres d'édition ont aussi des fonctions de points d'arrêt. Les lignes "
"avec un point d'arrêt activé sont marquées. Les points d'arrêt n'ont d'effet "
"que lorsque l'exécution se déroule sous débogueur. Les points d'arrêt pour "
"un fichier sont enregistrés dans le dossier *.idlerc* de l'utilisateur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:336
msgid "Set Breakpoint"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Set Breakpoint*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:336
msgid "Set a breakpoint on the current line."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Place un point d'arrêt sur la ligne active."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:339
msgid "Clear Breakpoint"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Clear Breakpoint*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:339
msgid "Clear the breakpoint on that line."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Enlève le point d'arrêt sur cette ligne."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:341
msgid "Shell and Output windows have the following."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:345
msgid "Go to file/line"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "*Go to file/line*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:344
msgid "Same as in Debug menu."
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Même effet que dans le menu *Debug*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:348
msgid "Editing and navigation"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Édition et navigation"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:350
msgid ""
"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix "
"and the :kbd:`Command` key on Mac OSX."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:353
msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
":kbd:`Retour arrière` supprime à gauche ; :kbd:`Suppr` supprime à droite"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:355
msgid ""
":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
":kbd:`C-Retour arrière` supprime le mot à gauche ; :kbd:`C-Suppr` supprime "
"le mot à droite"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:357
msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Utilisez les touches flèche et :kbd:`Page Haut` / :kbd:`Page Bas` pour vous "
"déplacer"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:359
msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
":kbd:`C-Flèche Gauche` et :kbd:`C-Flèche Droite` déplacent de mot en mot"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:361
msgid ":kbd:`Home`/:kbd:`End` go to begin/end of line"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr ":kbd:`Début`/:kbd:`Fin` vont au début / à la fin de la ligne"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:363
msgid ":kbd:`C-Home`/:kbd:`C-End` go to begin/end of file"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr ":kbd:`C-Début` / :kbd:`C-Fin` vont au début / à la fin du fichier"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:365
msgid "Some useful Emacs bindings are inherited from Tcl/Tk:"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Quelques raccourcis *Emacs* utiles sont hérités de *Tcl/Tk* :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:367
msgid ":kbd:`C-a` beginning of line"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr ":kbd:`C-a` début de ligne"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:369
msgid ":kbd:`C-e` end of line"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr ":kbd:`C-e` fin de ligne"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:371
msgid ":kbd:`C-k` kill line (but doesn't put it in clipboard)"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
":kbd:`C-k` supprime la ligne (mais ne la met pas dans le presse-papier)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:373
msgid ":kbd:`C-l` center window around the insertion point"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr ":kbd:`C-l` centre la fenêtre autour du point dinsertion"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:375
msgid ""
":kbd:`C-b` go backwards one character without deleting (usually you can also "
"use the cursor key for this)"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:378
msgid ""
":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also "
"use the cursor key for this)"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
":kbd:`C-f` avance d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous "
"pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:381
msgid ""
":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
":kbd:`C-p` remonte d'une ligne (habituellement vous pouvez également "
"utiliser les touches flèches pour faire cela)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:384
msgid ":kbd:`C-d` delete next character"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr ":kbd:`C-d` supprime le caractère suivant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:386
msgid ""
"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may "
"work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Les raccourcis clavier standards (comme :kbd:`C-c` pour copier et :kbd:`C-v` "
"pour coller) peuvent fonctionner. Les raccourcis clavier sont sélectionnés "
"dans la fenêtre de configuration d'*IDLE*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:391
msgid "Automatic indentation"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Indentation automatique"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:393
msgid ""
"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in "
"the Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return "
"etc.) the next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` "
"deletes up to 4 spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the "
"Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently tabs "
"are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:400
msgid "See also the indent/dedent region commands in the edit menu."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:403
msgid "Completions"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Complétions"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:405
msgid ""
"Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, "
"both built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Les complétions sont fournies pour les fonctions, classes et attributs de "
"classes incluses par défaut et celles définies par l'utilisateur. Les "
"complétions sont aussi fournies pour les noms de fichiers."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:409
msgid ""
"The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default is "
"two seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after one "
"of those characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the "
"ACW will open immediately if a possible continuation is found."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"La fenêtre d'auto-complétion (*ACW*, *AutoCompleteWindow*) s'ouvre après un "
"délai prédéfini (deux secondes par défaut) après qu'un *\"*.\"** ou (dans "
"une chaîne) un os.sep est saisi. Si, après un de ces caractères "
"(éventuellement suivi d'autres caractères), une tabulation est saisie, "
"l'**ACW** s'ouvre immédiatement si une complétion compatible est trouvée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:414
msgid ""
"If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:"
"`Tab` will supply that completion without opening the ACW."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"S'il n'y a qu'une seule complétion possible pour le caractère saisi, un :kbd:"
"`Tab` fournit cette complétion sans ouvrir l'*ACW*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:417
msgid ""
"'Show Completions' will force open a completions window, by default the :kbd:"
"`C-space` will open a completions window. In an empty string, this will "
"contain the files in the current directory. On a blank line, it will contain "
"the built-in and user-defined functions and classes in the current name "
"spaces, plus any modules imported. If some characters have been entered, the "
"ACW will attempt to be more specific."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:424
msgid ""
"If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the entry "
"most closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will cause "
"the longest non-ambiguous match to be entered in the Editor window or "
"Shell. Two :kbd:`tab` in a row will supply the current ACW selection, as "
"will return or a double click. Cursor keys, Page Up/Down, mouse selection, "
"and the scroll wheel all operate on the ACW."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Si une chaîne de caractère est saisie, la sélection de l'*ACW* va à l'entrée "
"la plus proche de ces caractères. Saisir un :kbd:`Tab` saisit la plus longue "
"correspondance non ambiguë dans la console ou l'éditeur. Deux :kbd:`Tab` à "
"la suite fournissent la sélection de l'*ACW*, de la même manière que la "
"touche *\"Entrée\"* ou un double-clic. Les touches flèches, Page Haut/Bas, "
"la sélection à la souris et la molette de la souris fonctionnent tous sur "
"l'*ACW*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:431
msgid ""
"\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden name "
"after a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, "
"or to class-private attributes."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Les attributs *\"cachés\"* peuvent être atteints en saisissant le début d'un "
"nom caché après un *\"*.\"**, e.g.\"**_\"**. Ceci permet l'accès aux modules "
"utilisant ``__all__`` ou aux attributs privés des classes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:435
msgid "Completions and the 'Expand Word' facility can save a lot of typing!"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Les complétions et la fonctionnalité *\"*Expand Word*\"* peuvent vous faire "
"économiser beaucoup de temps !"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:437
msgid ""
"Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an "
"Editor window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will "
"not be found. Run the module once with your imports to correct this "
"situation. Note that IDLE itself places quite a few modules in sys.modules, "
"so much can be found by default, e.g. the re module."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Les complétions sont actuellement limitées à ce qui est présent dans les "
"espaces de nommage. Les noms dans une fenêtre d'édition qui ne viennent pas "
"de ``__main__`` et :data:`sys.modules` ne sont pas trouvés. Exécutez votre "
"module avec vos importations pour corriger cette situation. Notez qu'*IDLE* "
"lui-même place quelques modules dans *sys.modules*, qui peuvent être donc "
"accédés par défaut, comme le module *re*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:443
msgid ""
"If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer "
"or disable the extension."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Si vous n'aimez pas que l'*ACW* s'affiche spontanément, vous pouvez "
"simplement augmenter le délai ou désactiver l'extension."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:447
msgid "Calltips"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Info-bulles"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:449
msgid ""
"A calltip is shown when one types :kbd:`(` after the name of an "
"*acccessible* function. A name expression may include dots and subscripts. "
"A calltip remains until it is clicked, the cursor is moved out of the "
"argument area, or :kbd:`)` is typed. When the cursor is in the argument "
"part of a definition, the menu or shortcut display a calltip."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:455
msgid ""
"A calltip consists of the function signature and the first line of the "
"docstring. For builtins without an accessible signature, the calltip "
"consists of all lines up the fifth line or the first blank line. These "
"details may change."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Une info-bulle contient la signature de la fonction et la première ligne de "
"la *docstring*. Pour les fonctions incluses par défaut sans signature "
"accessible, l'info-bulle contient toutes les lignes jusqu'à la cinquième "
"ligne ou la première ligne vide. Ces détails sont sujets à changement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:460
msgid ""
"The set of *accessible* functions depends on what modules have been imported "
"into the user process, including those imported by Idle itself, and what "
"definitions have been run, all since the last restart."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"L'ensemble des fonctions *accessibles* dépend des modules qui ont été "
"importés dans le processus utilisateur, y compris ceux importés par *IDLE* "
"lui-même et quelles définitions ont été exécutées, le tout depuis le dernier "
"redémarrage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:464
msgid ""
"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip "
"appears because Idle imports itertools into the user process for its own "
"use. (This could change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. "
"Idle does not import turtle. The menu or shortcut do nothing either. Enter "
"``import turtle`` and then ``turtle.write(`` will work."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Par exemple, redémarrez la console et saisissez ``itertools.count(``. Une "
"info-bulle s'affiche parce que *IDLE* importe *itertools* dans le processus "
"utilisateur pour son propre usage (ceci pourrait changer). Saisissez "
"``turtle.write(`` et rien ne s'affiche. *IDLE* n'importe pas *turtle*. Le "
"menu ou le raccourci ne font rien non plus. Saisir ``import *turtle`` puis "
"``turtle.write(`` fonctionnera."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:470
msgid ""
"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One "
"might want to run a file after writing the import statements at the top, or "
"immediately run an existing file before editing."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Dans l'éditeur, les commandes d'importation n'ont pas d'effet jusqu'à ce que "
"le fichier soit exécuté. Vous pouvez exécuter un fichier après avoir écrit "
"les commandes d'importation au début, ou immédiatement exécuter un fichier "
"existant avant de l'éditer."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:475
msgid "Python Shell window"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Fenêtre de console Python"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:477
msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr ":kbd:`C-c` interrompt l'exécution de la commande"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:479
msgid ""
":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
":kbd:`C-d` envoie fin-de-fichier (*EOF*) ; cela ferme la fenêtre s'il est "
"saisi à une invite ``>>>``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:481
msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
":kbd:`Alt-/` (Compléter le mot) est également utile pour réduire la quantité "
"de texte saisie"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:483
msgid "Command history"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Historique des commandes"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:485
msgid ""
":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On OS "
"X use :kbd:`C-p`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:488
msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On OS X use :kbd:`C-n`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:490
msgid ":kbd:`Return` while on any previous command retrieves that command"
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
":kbd:`Entrée` sur une des commandes précédentes récupère cette commande"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:494
msgid "Text colors"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Coloration du texte"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:496
msgid ""
"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. "
"For the shell, these are shell output, shell error, user output, and user "
"error. For Python code, at the shell prompt or in an editor, these are "
"keywords, builtin class and function names, names following ``class`` and "
"``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor "
"(when present), found text (when possible), and selected text."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"*IDLE* affiche par défaut le texte en noir sur blanc mais colore le texte "
"qui possède une signification spéciale. Pour la console, ceci concerne les "
"sorties de la console et de l'utilisateur ainsi que les erreurs de "
"l'utilisateur. Pour le code Python, dans l'invite de commande de la console "
"ou sur un éditeur, ce sont les mots-clefs, noms de fonctions et de classes "
"incluses par défaut, les noms suivant ``class`` et ``def``, les chaînes de "
"caractères et les commentaires. Pour n'importe quelle fenêtre de texte, ce "
"sont le curseur (si présent), le texte trouvé (s'il y en a) et le texte "
"sélectionné."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:503
msgid ""
"Text coloring is done in the background, so uncolorized text is occasionally "
"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog "
"Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor "
"and text in popups and dialogs is not user-configurable."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"La coloration du texte est faite en arrière-plan, donc du texte non coloré "
"est parfois visible. Pour changer les couleurs, utilisez l'onglet "
"*Highlighting* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. Le marquage des "
"points d'arrêt du débogueur dans l'éditeur et du texte dans les dialogues "
"n'est pas configurable."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:510
msgid "Startup and code execution"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Démarrage et exécution du code"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:512
msgid ""
"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced "
"by the environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP`. IDLE first checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` "
"is present the file referenced is run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, "
"IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files referenced by these environment "
"variables are convenient places to store functions that are used frequently "
"from the IDLE shell, or for executing import statements to import common "
"modules."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Quand il est démarré avec l'option ``-s``, *IDLE* exécutera le fichier "
"référencé par la variable d'environnement :envvar:`IDLE*STARTUP` ou :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP`. *IDLE* cherche d'abord ``IDLESTARTUP`` ; si ``IDLESTARTUP`` "
"est présent, le fichier référencé est exécuté. Si ``IDLESTARTUP`` n'est pas "
"présent, alors *IDLE* cherche ``PYTHONSTARTUP``. Les fichiers référencés par "
"ces variables d'environnement sont de bons endroits pour stocker des "
"fonctions qui sont utilisées fréquemment depuis la console d'*IDLE* ou pour "
"exécuter des commandes d'importation des modules communs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:520
msgid ""
"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that "
"the Tk file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` "
"and is looked for in the user's home directory. Statements in this file "
"will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for "
"importing functions to be used from IDLE's Python shell."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"De plus, ``Tk`` charge lui aussi un fichier de démarrage s'il est présent. "
"Notez que le fichier de *Tk* est chargé sans condition. Ce fichier "
"additionnel est ``.Idle.py`` et est recherché dans le dossier personnel de "
"l'utilisateur. Les commandes dans ce fichier sont exécutées dans l'espace de "
"nommage de *Tk*, donc ce fichier n'est pas utile pour importer des fonctions "
"à utiliser depuis la console Python d'*IDLE*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:528
msgid "Command line usage"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Utilisation de la ligne de commande"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:544
msgid "If there are arguments:"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "S'il y a des arguments :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:546
msgid ""
"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys."
"argv[1:...]`` and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. "
"No editor window is opened, even if that is the default set in the Options "
"dialog."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Si ``-``, ``-c`` ou ``-r`` sont utilisés, tous les arguments sont placés "
"dans ``sys.argv[1:...]`` et ``sys.argv[0]`` est assigné à `''``, ``'-c'``, "
"ou ``'-r'``. Aucune fenêtre d'édition n'est ouverte, même si c'est le "
"comportement par défaut fixé dans la fenêtre d'options."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:551
msgid ""
"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects "
"the arguments passed to IDLE itself."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Sinon, les arguments sont des fichiers ouverts pour édition et ``sys.argv`` "
"reflète les arguments passés à *IDLE* lui-même."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:556
msgid "IDLE-console differences"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:558
msgid ""
"As much as possible, the result of executing Python code with IDLE is the "
"same as executing the same code in a console window. However, the different "
"interface and operation occasionally affects visible results. For instance, "
"``sys.modules`` starts with more entries."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:563
msgid ""
"IDLE also replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with "
"objects that get input from and send output to the Shell window. When this "
"window has the focus, it controls the keyboard and screen. This is normally "
"transparent, but functions that directly access the keyboard and screen will "
"not work. If ``sys`` is reset with ``importlib.reload(sys)``, IDLE's "
"changes are lost and things like ``input``, ``raw_input``, and ``print`` "
"will not work correctly."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:571
msgid ""
"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Some "
"consoles only work with a single physical line at a time. IDLE uses "
"``exec`` to run each statement. As a result, ``'__builtins__'`` is always "
"defined for each statement."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:577
msgid "Running without a subprocess"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Exécution sans sous-processus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:579
msgid ""
"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, "
"which uses the internal loopback interface. This connection is not "
"externally visible and no data is sent to or received from the Internet. If "
"firewall software complains anyway, you can ignore it."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Par défaut *IDLE* exécute le code de l'utilisateur dans un sous-processus "
"séparé via un connecteur sur l'interface de la boucle locale. Cette "
"connexion n'est pas visible de l'extérieur et rien n'est envoyé ou reçu "
"d'Internet. Si un pare-feu s'en plaint quand même, vous pouvez l'ignorer."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:584
msgid ""
"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. "
"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be "
"either a firewall blocking the connecton or misconfiguration of a particular "
"system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n command "
"line switch."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:590
msgid ""
"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single "
"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python "
"execution server. This can be useful if Python cannot create the subprocess "
"or the RPC socket interface on your platform. However, in this mode user "
"code is not isolated from IDLE itself. Also, the environment is not "
"restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your code has been "
"modified, you must reload() the affected modules and re-import any specific "
"items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For "
"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if "
"at all possible."
msgstr ""
2019-12-06 13:20:08 +00:00
"Si *IDLE* est démarré avec l'option *-n* de la ligne de commande, il "
"s'exécute dans un seul processus et ne crée pas de sous-processus pour "
"exécuter le serveur RPC d'exécution de Python. Ceci peut être utile si "
"Python ne peut pas créer de sous-processus ou de connecteur *RPC* sur votre "
"plateforme. Cependant, dans ce mode, le code de l'utilisateur n'est pas "
"isolé de *IDLE* lui-même. De plus, l'environnement n'est pas réinitialisé "
"quand *Run/Run Module* (`F5`) est sélectionné. Si votre code a été modifié, "
"vous devez *reload*() les modules affectés et ré-importer tous les éléments "
"spécifiques (e.g. *from foo import baz*) pour que les changements prennent "
"effet. Pour toutes ces raisons, il est préférable d'exécuter *IDLE* avec le "
"sous-processus par défaut si c'est possible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:605
msgid "Help and preferences"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Aide et préférences"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:608
msgid "Additional help sources"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:610
msgid ""
"IDLE includes a help menu entry called \"Python Docs\" that will open the "
"extensive sources of help, including tutorials, available at docs.python."
"org. Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time "
"using the Configure IDLE dialog. See the IDLE help option in the help menu "
"of IDLE for more information."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:618
msgid "Setting preferences"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Modifier les préférences"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:620
msgid ""
"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be "
"changed via Configure IDLE on the Option menu. Keys can be user defined; "
"IDLE ships with four built in key sets. In addition a user can create a "
"custom key set in the Configure IDLE dialog under the keys tab."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:627
msgid "Extensions"
2019-12-06 13:20:08 +00:00
msgstr "Extensions"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/idle.rst:629
msgid ""
"IDLE contains an extension facility. Peferences for extensions can be "
"changed with Configure Extensions. See the beginning of config-extensions."
"def in the idlelib directory for further information. The default "
"extensions are currently:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:634
msgid "FormatParagraph"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:636
msgid "AutoExpand"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:638
msgid "ZoomHeight"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:640
msgid "ScriptBinding"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:642
msgid "CallTips"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:644
msgid "ParenMatch"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:646
msgid "AutoComplete"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:648
msgid "CodeContext"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:650
msgid "RstripExtension"
msgstr ""