Translate 3.5/library.po: 43

This commit is contained in:
RobinPetit 2016-04-23 19:02:12 +02:00
parent ed896ce8f3
commit 17173a8fd6

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-18 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Robin Petit <robpetit@ulb.ac.be>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -80784,49 +80784,61 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:1207
msgid "Querying the size of a terminal"
msgstr ""
msgstr "Demander la taille d'un terminal"
#: ../Doc/library/os.rst:1213
msgid ""
"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of "
"type :class:`terminal_size`."
msgstr ""
"Retourne la taille du terminal comme un couple ``(columns, lines)`` de type :"
"class:`terminal_size`."
#: ../Doc/library/os.rst:1216
msgid ""
"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output) "
"specifies which file descriptor should be queried."
msgstr ""
"L'argument optionnel ``fd`` (par défaut : ``STDOUT_FILENO``, ou la sortie "
"standard) spécifie le descripteur de fichier auquel la requête doit être "
"envoyée."
#: ../Doc/library/os.rst:1219
msgid ""
"If the file descriptor is not connected to a terminal, an :exc:`OSError` is "
"raised."
msgstr ""
"Si le descripteur de fichier n'est pas connecté à un terminal, une :exc:"
"`OSError` est levée."
#: ../Doc/library/os.rst:1222
msgid ""
":func:`shutil.get_terminal_size` is the high-level function which should "
"normally be used, ``os.get_terminal_size`` is the low-level implementation."
msgstr ""
":func:`shutil.get_terminal_size` est la fonction haut-niveau qui devrait "
"normalement être utilisée, ``os.get_terminal_size`` en est l'implémentation "
"bas-niveau."
#: ../Doc/library/os.rst:1230
msgid ""
"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window "
"size."
msgstr ""
"Une sous-classe de *tuple*, contenant ``(columns, lines)``, la taille du "
"terminal."
#: ../Doc/library/os.rst:1234
msgid "Width of the terminal window in characters."
msgstr ""
msgstr "Longueur du terminal en caractères."
#: ../Doc/library/os.rst:1238
msgid "Height of the terminal window in characters."
msgstr ""
msgstr "Hauteur du terminal en caractères"
#: ../Doc/library/os.rst:1244
msgid "Inheritance of File Descriptors"
msgstr ""
msgstr "Héritage de descripteurs de fichiers"
#: ../Doc/library/os.rst:1248
msgid ""
@ -80834,12 +80846,18 @@ msgid ""
"descriptor can be inherited by child processes. Since Python 3.4, file "
"descriptors created by Python are non-inheritable by default."
msgstr ""
"Un descripteur de fichier a un indicateur \"inheritable\" (\"héritable\") "
"qui indique si le descripteur de fichier peut être hérité par les processus-"
"fils. Depuis Python 3.4, les descripteurs de fichiers créés par Python ne "
"sont pas héritable par défaut."
#: ../Doc/library/os.rst:1252
msgid ""
"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at "
"the execution of a new program, other file descriptors are inherited."
msgstr ""
"Sur UNIX, les descripteurs de fichiers non-héritables sont fermés dans les "
"processus-fils à l'exécution, les autres descripteurs sont hérités."
#: ../Doc/library/os.rst:1255
msgid ""
@ -80851,33 +80869,46 @@ msgid ""
"descriptors except standard streams are closed, and inheritable handles are "
"only inherited if the *close_fds* parameter is ``False``."
msgstr ""
"Sur Windows, les fichiers et identificateurs non-héritables sont fermés dans "
"les processus-fils, à part les flux standards (descripteurs 0, 1, et 2 : "
"*stdin*, *stdout* et *stderr*) qui sont toujours hérités. En utilisant les "
"fonctions :func:`spawn\\* <spawnl>`, tous les identificateurs héritables et "
"les descripteurs de fichiers héritables sont hérités. En utilisant le "
"module :mod:`subprocess`, tous les descripteurs de fichiers (à part les flux "
"standards) sont fermés, et les identificateurs héritables sont hérités "
"seulement si le paramètre *close_fds* vaut ``False``."
#: ../Doc/library/os.rst:1265
msgid ""
"Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)."
msgstr ""
"Récupère le marqueur \"héritable\" (booléen) du descripteur de fichier "
"spécifié."
#: ../Doc/library/os.rst:1269
msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor."
msgstr ""
msgstr "Définit le marqueur \"héritable\" du descripteur de fichier spécifié."
#: ../Doc/library/os.rst:1273
msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)."
msgstr ""
"Récupère le marqueur \"héritable\" (booléen) de l'identificateur spécifié."
#: ../Doc/library/os.rst:1279
msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle."
msgstr ""
msgstr "Définit le marqueuer \"héritable\" de l'identificateur spécifié."
#: ../Doc/library/os.rst:1287
msgid "Files and Directories"
msgstr ""
msgstr "Fichiers et Répertoires"
#: ../Doc/library/os.rst:1289
msgid ""
"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these "
"features:"
msgstr ""
"Sur certaines plate-formes Unix, beaucoup de ces fonctions supportent une ou "
"plusieurs des fonctionnalités suivantes :"
#: ../Doc/library/os.rst:1294
msgid ""
@ -80886,6 +80917,11 @@ msgid ""
"The function will then operate on the file referred to by the descriptor. "
"(For POSIX systems, Python will call the ``f...`` version of the function.)"
msgstr ""
"**la spécification un descripteur de fichier :** pour certaines fonctions, "
"l'argument *path* peut être non seulement une chaîne de caractères donnant "
"le chemin vers le fichier, mais également un descripteur de fichier. La "
"fonction opérera alors sur le fichier référencé par de descripteur. (Pour "
"les systèmes POSIX, Python appellera la version ``f...`` de la fonction.)"
#: ../Doc/library/os.rst:1300
msgid ""
@ -80893,12 +80929,18 @@ msgid ""
"your platform using :data:`os.supports_fd`. If it is unavailable, using it "
"will raise a :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier si *path* peut - ou non - être donné par un descripteur "
"de fichier sur votre plate-forme en utilisant :data:`os.supports_fd`. Si "
"c'est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/os.rst:1304
msgid ""
"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it is "
"an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor."
msgstr ""
"Si la fonction supporte également les arguments *dir_fd* ou "
"*follow_symlinks*, en spécifier l'un est une erreur quand *path* est donné "
"par un descripteur de fichier."
#: ../Doc/library/os.rst:1309
msgid ""
@ -80909,6 +80951,12 @@ msgid ""
"systems, Python will call the ``...at`` or ``f...at`` version of the "
"function.)"
msgstr ""
"**Chemins relatifs vers des descripteurs de répertoires :** si *dir_fd* "
"n'est pas ``None``, il devrait être un descripteur de fichier référençant un "
"répertoire, et le chemin sur lequel opérer devrait être relatif. Le chemin "
"est donc relatif à ce répertoire. Si le chemin est absolu, *dir_fd* est "
"ignoré. (Pour les ssytèmes POSIX, Python appellera la version ``...at`` ou "
"``f...at`` de la fonction.)"
#: ../Doc/library/os.rst:1315
msgid ""
@ -80916,6 +80964,9 @@ msgid ""
"data:`os.supports_dir_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier si *dir_fd* est supporté - ou non - sur votre plate-"
"forme en utilisant :data:`os.supports_dir_fd`. Si c'est indisponible, "
"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/os.rst:1321
msgid ""
@ -80924,6 +80975,11 @@ msgid ""
"operate on the symbolic link itself instead of the file the link points to. "
"(For POSIX systems, Python will call the ``l...`` version of the function.)"
msgstr ""
"**Non-suivi des symlinks (liens symboliques) :** si *follow_symlinks* vaut "
"``False`` et le dernier élément du chemin sur lequel opérer est un lien "
"symbolique, la fonction opérera sur le lien symbolique et pas sur le fichier "
"pointé par le lien. (Pour les systèmes POSIX, Python appellera la version "
"``l...`` de la fonction.)"
#: ../Doc/library/os.rst:1327
msgid ""
@ -80931,6 +80987,9 @@ msgid ""
"using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If it is unavailable, using it "
"will raise a :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
"Vous pouvez voir si *follow_symlinks* est supporté - ou non - sur votre "
"plate-forme en utilisant :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si c'est "
"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/os.rst:1335
msgid ""
@ -80943,12 +81002,24 @@ msgid ""
"`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man page :"
"manpage:`access(2)` for more information."
msgstr ""
"Utilise l'uid/gid réel pour tester l'accès à *path*. Notez que la plupart "
"des opérations utiliseront l'uid/gid effectif, dès lors cette méthode peut "
"être utilisée dans un environnement suid/sgid pour tester si l'utilisateur "
"invoquant a les droits d'accès pour accéder à *path*. *mode* devrait être :"
"const:`F_OK` pour tester l'existence de *path*, ou il peut être le OR (OU "
"inclusif) d'une ou plusieurs des constantes suivantes : :const:`R_OK`, :"
"const:`W_OK`, et :const:`X_OK` pour tester les permissions. Retourne :const:"
"`True` si l'accès est permis, et :const:`False` s'il ne l'est pas. Voir la "
"page de manuel Unix :manpage:`access(2)` pour plus d'informations."
#: ../Doc/library/os.rst:1344
msgid ""
"This function can support specifying :ref:`paths relative to directory "
"descriptors <dir_fd>` and :ref:`not following symlinks <follow_symlinks>`."
msgstr ""
"Cette fonction peut supporter la spécification de :ref:`chemins relatifs "
"vers des descripteurs de fichiers <dir_fd>` et :ref:`le suivi des liens "
"symboliques <follow_symlinks>`."
#: ../Doc/library/os.rst:1347
msgid ""
@ -80958,6 +81029,11 @@ msgid ""
"or not it is available using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is "
"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
"Si *effective_id* vaut ``True``, :func:`access` effectuera ses vérifications "
"d'accès en utilisant l'uid/gid effectif à la place de l'uid/gid réel. "
"*effective_ids* peut ne pas être supporté sur votre plate-forme, vous pouvez "
"vérifier s'il est disponible en utilisant :data:`os.supports_effective_ids`. "
"S'il est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/os.rst:1355
msgid ""
@ -80967,10 +81043,16 @@ msgid ""
"the file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. "
"For example::"
msgstr ""
"Utiliser :func:`access` pour vérifier si un utilisateur est autorisé (par "
"exemple) à ouvrir un fichier avant d'effectivement le faire en utilisant :"
"func:`open` crée une faille de sécurité : l'utilisateur peut exploiter le "
"court intervalle de temps entre la vérification et l'ouverture du fichier "
"pour le manipuler. Il est préférable d'utiliser les techniques :term:`EAFP`. "
"Par exemple : ::"
#: ../Doc/library/os.rst:1366
msgid "is better written as::"
msgstr ""
msgstr "est mieux écrit comme suit : ::"
#: ../Doc/library/os.rst:1378
msgid ""
@ -80978,10 +81060,14 @@ msgid ""
"succeed, particularly for operations on network filesystems which may have "
"permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model."
msgstr ""
"Les opérations d'E/S peuvent échouer même quand :func:`access` indique "
"qu'elles devraient réussir, particulièrement pour les opérations sur les "
"systèmes de fichiers réseaux qui peuvent avoir une sémantique de permissions "
"au-delà du modèle de bits de permission usuel POSIX."
#: ../Doc/library/os.rst:1382
msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters."
msgstr ""
msgstr "Paramètres *dir_fd*, *effective_ids*, et *follow_symlinks* ajoutés."
#: ../Doc/library/os.rst:1391
msgid ""
@ -80989,21 +81075,28 @@ msgid ""
"existence, readability, writability and executability of *path*, "
"respectively."
msgstr ""
"Valeurs à passer au paramètre *mode* de :func:`access` pour tester "
"respectivement l'existence, les droits de lecture, d'écriture et d'exécution."
#: ../Doc/library/os.rst:1400
msgid "Change the current working directory to *path*."
msgstr ""
msgstr "Change le répertoire de travail actuel par *path*."
#: ../Doc/library/os.rst:1402
msgid ""
"This function can support :ref:`specifying a file descriptor <path_fd>`. "
"The descriptor must refer to an opened directory, not an open file."
msgstr ""
"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de "
"fichier <path_fd>`. Le descripteur doit référencer un répertoire ouvert, pas "
"un fichier ouvert."
#: ../Doc/library/os.rst:1405
msgid ""
"Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms."
msgstr ""
"Support de la spécification de *path* par un descripteur de fichier sur "
"certaines plate-formes."
#: ../Doc/library/os.rst:1412
msgid ""
@ -81011,6 +81104,9 @@ msgid ""
"combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:"
"`stat` module):"
msgstr ""
"Définit les marqueurs de *path* par la valeur numérique *flags*. *flags* "
"peut prendre une combinaison (OU bit-à-bit) des valeurs suivantes (comme "
"défini dans le module :mod:`stat`) :"
#: ../Doc/library/os.rst:1415
msgid ":data:`stat.UF_NODUMP`"
@ -81064,10 +81160,12 @@ msgstr ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`"
msgid ""
"This function can support :ref:`not following symlinks <follow_symlinks>`."
msgstr ""
"Cette fonction peut supporter :ref:`le suivi des liens symboliques "
"<follow_symlinks>`."
#: ../Doc/library/os.rst:1432
msgid "The *follow_symlinks* argument."
msgstr ""
msgstr "L'argument *follow_symlinks*."
#: ../Doc/library/os.rst:1438
msgid ""
@ -81075,6 +81173,9 @@ msgid ""
"following values (as defined in the :mod:`stat` module) or bitwise ORed "
"combinations of them:"
msgstr ""
"Change le mode de *path* par la valeur numérique *mode*. *mode* peut prendre "
"une des valeurs suivantes (comme défini dans le module :mod:`stat`) ou une "
"combinaison (OU bit-à-bit) de ces valeurs :"
#: ../Doc/library/os.rst:1442
msgid ":data:`stat.S_ISUID`"
@ -81159,6 +81260,10 @@ msgid ""
"ref:`paths relative to directory descriptors <dir_fd>` and :ref:`not "
"following symlinks <follow_symlinks>`."
msgstr ""
"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de "
"fichier <path_fd>`, :ref:`les chemins relatifs à des descripteurs de "
"répertoires <dir_fd>`, et :ref:`le non-suivi des liens symboliques "
"<follow_symlinks>`."
#: ../Doc/library/os.rst:1468
msgid ""
@ -81166,34 +81271,47 @@ msgid ""
"only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants "
"or a corresponding integer value). All other bits are ignored."
msgstr ""
"Bien que Windows supporte :func:`chmod`, vous ne pouvez y définir que le "
"marqueur de lecture-seule du fichier (via les constantes ``stat.S_IWRITE`` "
"et ``stat.S_IREAD`` ou une constante entière correspondante). Tous les "
"autres bits sont ignorés."
#: ../Doc/library/os.rst:1472
msgid ""
"Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the "
"*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments."
msgstr ""
"Support de la spécification de *path* par un répertoire ouvert et des "
"arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés."
#: ../Doc/library/os.rst:1479
msgid ""
"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To "
"leave one of the ids unchanged, set it to -1."
msgstr ""
"Change l'id du propriétaire et du groupe de *path* par les valeurs "
"numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un de ces ids inchangé, le définir "
"à -1. "
#: ../Doc/library/os.rst:1486
msgid ""
"See :func:`shutil.chown` for a higher-level function that accepts names in "
"addition to numeric ids."
msgstr ""
"Voir :func:`shutil.chown` pour une fonction de plus haut-niveau qui accepte "
"des noms en plus des ids numériques."
#: ../Doc/library/os.rst:1491
msgid ""
"Added support for specifying an open file descriptor for *path*, and the "
"*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments."
msgstr ""
"Support de la spécification de *path* par un descripteur de fichier ouvert "
"et des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés."
#: ../Doc/library/os.rst:1498
msgid "Change the root directory of the current process to *path*."
msgstr ""
msgstr "Change le répertoire racine du processus actuel par *path*."
#: ../Doc/library/os.rst:1505
msgid ""
@ -81201,14 +81319,21 @@ msgid ""
"file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not "
"an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``."
msgstr ""
"Change le répertoire de travail actuel par le répertoire représenté par le "
"descripteur de fichier *fd*. Le descripteur doit référencer un répertoire "
"ouvert, pas un fichier ouvert. Depuis Python 3.3, c'est équivalent à ``os."
"chdir(fd)``."
#: ../Doc/library/os.rst:1514
msgid "Return a string representing the current working directory."
msgstr ""
"Retourne une chaîne de caractères représentant le répertoire de travail "
"actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:1519
msgid "Return a bytestring representing the current working directory."
msgstr ""
"Retourne une chaîne de *bytes* représentant le répertoire de travail actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:1524
msgid ""
@ -81216,6 +81341,9 @@ msgid ""
"not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os."
"chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``."
msgstr ""
"Définit les marqueurs de *path* par la valeur numérique *flags*, comme :func:"
"`chflags`, mais ne suit pas les liens symboliques. Depuis Python 3.3, c'est "
"équivalent à ``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``."
#: ../Doc/library/os.rst:1533
msgid ""
@ -81224,6 +81352,11 @@ msgid ""
"for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os."
"chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``."
msgstr ""
"Change le mode de *path* par la valeur numérique *mode*. Si *path* est un "
"lien symbolique, ça affecte le lien symbolique à la place de la cible. Voir "
"la documentation pour les valeurs possibles de *mode* pour :func:`chmod`. "
"Depuis Python 3.3, c'est équivalent à ``os.chmod(path, mode, "
"follow_symlinks=False)``."
#: ../Doc/library/os.rst:1543
msgid ""