Poursuite de la traduction jusqu'à Réutilisation d'ancien code de test

This commit is contained in:
Pierre Bousquié 2018-11-08 23:18:47 +01:00
parent 464c7acf4a
commit 5b0b4a0315

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 22:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-08 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Lowic Mangin <louis.gabriel@orange.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/unittest.rst:258
msgid "Test Discovery"
msgstr ""
msgstr "Découverte des tests. "
#: ../Doc/library/unittest.rst:262
msgid ""
@ -482,12 +482,20 @@ msgid ""
"(this means that their filenames must be valid :ref:`identifiers "
"<identifiers>`)."
msgstr ""
"*Unittest* prend en charge une découverte simple des tests. Afin d'être "
"compatible avec le système de découverte de test, tous les fichiers de test "
"doivent être des :ref:`modules <tut-modules>` ou des :ref:`paquets <tut-"
"packages>` (incluant des :term:`paquet-espace de noms <namespace package>`) "
"importables du répertoire du projet (cela signifie que leurs noms doivent "
"être des :ref:`identifiants <identifiers>` valables)."
#: ../Doc/library/unittest.rst:269
msgid ""
"Test discovery is implemented in :meth:`TestLoader.discover`, but can also "
"be used from the command line. The basic command-line usage is::"
msgstr ""
"La découverte de test est implémentée dans :meth:`TestLoader.discover`, mais "
"peut également être utilisée depuis la ligne de commande. Par exemple : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:277
msgid ""
@ -495,26 +503,29 @@ msgid ""
"unittest discover``. If you want to pass arguments to test discovery the "
"``discover`` sub-command must be used explicitly."
msgstr ""
"Comme raccourci, ``python -m unittest`` est l'équivalent de ``python -m "
"unittest discover``.Pour passer des arguments au système de découverte des "
"tests, la sous-commande ``discover`` doit être utilisé explicitement."
#: ../Doc/library/unittest.rst:281
msgid "The ``discover`` sub-command has the following options:"
msgstr ""
msgstr "La sous-commande ``discover`` a les options suivantes : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:287
msgid "Verbose output"
msgstr ""
msgstr "Affichage plus détaillé"
#: ../Doc/library/unittest.rst:291
msgid "Directory to start discovery (``.`` default)"
msgstr ""
msgstr "Répertoire racine pour démarrer la découverte (``.`` par défaut)."
#: ../Doc/library/unittest.rst:295
msgid "Pattern to match test files (``test*.py`` default)"
msgstr ""
msgstr "Motif de détection des fichiers de test (``test*.py`` par défaut)"
#: ../Doc/library/unittest.rst:299
msgid "Top level directory of project (defaults to start directory)"
msgstr ""
msgstr "Répertoire de premier niveau du projet (répertoire racine par défaut)"
#: ../Doc/library/unittest.rst:301
msgid ""
@ -522,6 +533,9 @@ msgid ""
"positional arguments in that order. The following two command lines are "
"equivalent::"
msgstr ""
"Les options :option:`-s`, :option:`-p`, et :option:`-t` sont passées en "
"arguments positionnels dans cet ordre. Les deux lignes de commande suivantes "
"sont équivalentes : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:308
msgid ""
@ -530,6 +544,10 @@ msgid ""
"supply will then be imported and its location on the filesystem will be used "
"as the start directory."
msgstr ""
"En plus d'être un chemin, il est possible de passer un nom de paquet, par "
"exemple ``monprojet. souspackage.test``, comme répertoire racine. Le nom du "
"paquet fourni est alors importé et son emplacement sur le système de "
"fichiers est utilisé comme répertoire racine."
#: ../Doc/library/unittest.rst:315
msgid ""
@ -538,6 +556,11 @@ msgid ""
"into package names to import. For example :file:`foo/bar/baz.py` will be "
"imported as ``foo.bar.baz``."
msgstr ""
"Le mécanisme de découverte des tests les charge en les important. Une fois "
"que le système a trouvé tous les fichiers de test du répertoire de démarrage "
"spécifiés, il transforme les chemins en noms de paquets à importer. Par "
"exemple :file:`truc/bidule/machin.py` sera importé sous ``truc.bidule."
"machin``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:320
msgid ""
@ -545,6 +568,10 @@ msgid ""
"different copy of the package then the import *could* happen from the wrong "
"place. If this happens test discovery will warn you and exit."
msgstr ""
"Si un paquet est installé globalement et que le mécanisme de découverte de "
"test est effectué sur une copie différente du paquet, l'importation *peut* "
"se produire à partir du mauvais endroit. Si cela arrive, le système émet un "
"avertissement et se termine."
#: ../Doc/library/unittest.rst:324
msgid ""
@ -552,20 +579,28 @@ msgid ""
"directory then discover assumes that whichever location it imports from is "
"the location you intended, so you will not get the warning."
msgstr ""
"Si vous donnez le répertoire racine sous la forme d'un nom de package plutôt "
"que d'un chemin d'accès à un répertoire, alors *discover* suppose que "
"l'emplacement à partir duquel il importe est l'emplacement que vous voulez, "
"vous ne verrez donc pas l'avertissement."
#: ../Doc/library/unittest.rst:329
msgid ""
"Test modules and packages can customize test loading and discovery by "
"through the `load_tests protocol`_."
msgstr ""
"Les modules de test et les packages peuvent adapter le chargement et la "
"découverte des tests en utilisant le protocole `load_tests protocol`_."
#: ../Doc/library/unittest.rst:332
msgid "Test discovery supports :term:`namespace packages <namespace package>`."
msgstr ""
"La découverte de test prend en charge :term:`les paquet-espace de noms "
"<namespace package>`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:339
msgid "Organizing test code"
msgstr ""
msgstr "Organiser le code de test"
#: ../Doc/library/unittest.rst:341
msgid ""
@ -575,6 +610,12 @@ msgid ""
"instances. To make your own test cases you must write subclasses of :class:"
"`TestCase` or use :class:`FunctionTestCase`."
msgstr ""
"Les éléments de base des tests unitaires sont les :dfn:`test cases` --- Des "
"scénarios uniques qui sont mis en place et exécutés pour vérifier leur "
"exactitude. Dans :mod:`unittest`, les cas de test sont représentés par des "
"instances de :class:`unittest.TestCase`. Pour créer vos propres cas de test, "
"vous devez écrire des sous-classes de :class:`TestCase` ou utiliser :class:"
"`FunctionTestCase`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:347
msgid ""
@ -582,6 +623,9 @@ msgid ""
"contained, such that it can be run either in isolation or in arbitrary "
"combination with any number of other test cases."
msgstr ""
"Le code de test d'une instance de :class:`TestCase` doit être entièrement "
"autonome, de sorte qu'il puisse être exécuté soit de manière isolée, soit en "
"combinaison arbitraire avec un nombre quelconque d'autres cas de test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:351
msgid ""
@ -589,6 +633,9 @@ msgid ""
"(i.e. a method whose name starts with ``test``) in order to perform specific "
"testing code::"
msgstr ""
"La sous-classe :class:`TestCase` la plus simple va tout bonnement "
"implémenter une méthode de test (c'est-à-dire une méthode dont le nom "
"commence par ``test``) afin d'exécuter un code de test spécifique : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:362
msgid ""
@ -598,6 +645,11 @@ msgid ""
"will identify the test case as a :dfn:`failure`. Any other exceptions will "
"be treated as :dfn:`errors`."
msgstr ""
"Notez que pour tester quelque chose, on utilise l'une des méthodes :meth:"
"`assert\\*` fournies par la classe de base :class:`TestCase`. Si le test "
"échoue, une exception est levée avec un message explicatif, et :mod:"
"`unittest` identifie le cas de test comme un :dfn:`échec`. Toute autre "
"exception est traitée comme une :dfn:`erreur`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:368
msgid ""
@ -606,12 +658,19 @@ msgid ""
"setUp`, which the testing framework will automatically call for every single "
"test we run::"
msgstr ""
"Les tests peuvent être nombreux et leur mise en place peut être répétitive. "
"Heureusement, on peut factoriser le code de mise en place en implémentant "
"une méthode appelée :meth:`~TestCase.setUp`, que le framework de test va "
"automatiquement appeler pour chaque test que le système lance : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:389
msgid ""
"The order in which the various tests will be run is determined by sorting "
"the test method names with respect to the built-in ordering for strings."
msgstr ""
"L'ordre dans lequel les différents tests sont exécutés est déterminé en "
"triant les noms des méthodes de test en fonction de l'ordre de tri des "
"chaines de caractères ."
#: ../Doc/library/unittest.rst:393
msgid ""
@ -619,18 +678,25 @@ msgid ""
"running, the framework will consider the test to have suffered an error, and "
"the test method will not be executed."
msgstr ""
"Si la méthode :meth:`~TestCase.setUp` lève une exception pendant l'exécution "
"du test, le framework considère que le test a subi une erreur, et la méthode "
"test n'est pas exécuté."
#: ../Doc/library/unittest.rst:397
msgid ""
"Similarly, we can provide a :meth:`~TestCase.tearDown` method that tidies up "
"after the test method has been run::"
msgstr ""
"De même, on peut fournir une méthode :meth:`~TestCase.tearDown` qui nettoie "
"après que la méthode de test soit exécutée : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:409
msgid ""
"If :meth:`~TestCase.setUp` succeeded, :meth:`~TestCase.tearDown` will be run "
"whether the test method succeeded or not."
msgstr ""
"Si :meth:`~TestCase.setUp` a réussi, :meth:`~TestCase.tearDown` est "
"exécutée, que la méthode de test ait réussi ou non."
#: ../Doc/library/unittest.rst:412
msgid ""
@ -640,22 +706,35 @@ msgid ""
"`~TestCase.tearDown`, and :meth:`~TestCase.__init__` will be called once per "
"test."
msgstr ""
"Un tel environnement de travail pour le code de test s'appelle une :dfn:"
"`fixture`. Une nouvelle instance de *TestCase* est créée sous la forme d'un "
"dispositif de test unique utilisé pour exécuter chaque méthode de test "
"individuelle. Ainsi :meth:`~TestCase.setUp`, :meth:`~TestCase.tearDown`, "
"et :meth:`~TestCase.__init__` ne sont appelées qu'une fois par test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:418
msgid ""
"It is recommended that you use TestCase implementations to group tests "
"together according to the features they test. :mod:`unittest` provides a "
"mechanism for this: the :dfn:`test suite`, represented by :mod:`unittest`'s :"
"class:`TestSuite` class. In most cases, calling :func:`unittest.main` will "
"do the right thing and collect all the module's test cases for you and "
"execute them."
"mechanism for this: the :dfn:`suite de tests`, represented by :mod:"
"`unittest`'s :class:`TestSuite` class. In most cases, calling :func:"
"`unittest.main` will do the right thing and collect all the module's test "
"cases for you and execute them."
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser *TestCase* pour regrouper les tests en fonction "
"des fonctionnalités qu'ils testent. :mod:`unittest` fournit un mécanisme "
"pour cela : la :dfn:`test suite`, représentée par :class:`TestSuite` du "
"module :mod:`unittest`. Dans la plupart des cas, appeler :func:`unittest."
"main` fait la bonne chose et rassemble tous les cas de test du module pour "
"vous et les exécute."
#: ../Doc/library/unittest.rst:425
msgid ""
"However, should you want to customize the building of your test suite, you "
"can do it yourself::"
msgstr ""
"Cependant, si vous voulez personnaliser la construction de votre suite de "
"tests, vous pourrez le faire vous-même : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:438
msgid ""
@ -664,44 +743,58 @@ msgid ""
"are several advantages to placing the test code in a separate module, such "
"as :file:`test_widget.py`:"
msgstr ""
"Vous pouvez placer les définitions des cas de test et des suites de test "
"dans le même module que le code à tester (tel que :file:`composant.py`), "
"mais il y a plusieurs avantages à placer le code test dans un module séparé, "
"tel que :file:`test_composant.py` :"
#: ../Doc/library/unittest.rst:443
msgid "The test module can be run standalone from the command line."
msgstr ""
"Le module de test peut être exécuté indépendamment depuis la ligne de "
"commande."
#: ../Doc/library/unittest.rst:445
msgid "The test code can more easily be separated from shipped code."
msgstr ""
msgstr "Le code de test est plus facilement séparable du code livré."
#: ../Doc/library/unittest.rst:447
msgid ""
"There is less temptation to change test code to fit the code it tests "
"without a good reason."
msgstr ""
"La tentation est moins grande de changer le code de test pour l'adapter au "
"code qu'il teste sans avoir une bonne raison."
#: ../Doc/library/unittest.rst:450
msgid ""
"Test code should be modified much less frequently than the code it tests."
msgstr ""
"Le code de test doit être modifié beaucoup moins souvent que le code qu'il "
"teste."
#: ../Doc/library/unittest.rst:452
msgid "Tested code can be refactored more easily."
msgstr ""
msgstr "Le code testé peut être réusiné plus facilement."
#: ../Doc/library/unittest.rst:454
msgid ""
"Tests for modules written in C must be in separate modules anyway, so why "
"not be consistent?"
msgstr ""
"Les tests pour les modules écrits en C doivent de toute façon être dans des "
"modules séparés, alors pourquoi ne pas être cohérents ?"
#: ../Doc/library/unittest.rst:457
msgid ""
"If the testing strategy changes, there is no need to change the source code."
msgstr ""
"Si la stratégie de test change, il n'est pas nécessaire de changer le code "
"source."
#: ../Doc/library/unittest.rst:463
msgid "Re-using old test code"
msgstr ""
msgstr "Réutilisation d'ancien code de test"
#: ../Doc/library/unittest.rst:465
msgid ""