forked from AFPy/python-docs-fr
Poursuite de la traduction jusqu'à Réutilisation d'ancien code de test
This commit is contained in:
parent
464c7acf4a
commit
5b0b4a0315
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 22:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-08 22:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lowic Mangin <louis.gabriel@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:258
|
||||
msgid "Test Discovery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Découverte des tests. "
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -482,12 +482,20 @@ msgid ""
|
|||
"(this means that their filenames must be valid :ref:`identifiers "
|
||||
"<identifiers>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Unittest* prend en charge une découverte simple des tests. Afin d'être "
|
||||
"compatible avec le système de découverte de test, tous les fichiers de test "
|
||||
"doivent être des :ref:`modules <tut-modules>` ou des :ref:`paquets <tut-"
|
||||
"packages>` (incluant des :term:`paquet-espace de noms <namespace package>`) "
|
||||
"importables du répertoire du projet (cela signifie que leurs noms doivent "
|
||||
"être des :ref:`identifiants <identifiers>` valables)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Test discovery is implemented in :meth:`TestLoader.discover`, but can also "
|
||||
"be used from the command line. The basic command-line usage is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La découverte de test est implémentée dans :meth:`TestLoader.discover`, mais "
|
||||
"peut également être utilisée depuis la ligne de commande. Par exemple : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -495,26 +503,29 @@ msgid ""
|
|||
"unittest discover``. If you want to pass arguments to test discovery the "
|
||||
"``discover`` sub-command must be used explicitly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme raccourci, ``python -m unittest`` est l'équivalent de ``python -m "
|
||||
"unittest discover``.Pour passer des arguments au système de découverte des "
|
||||
"tests, la sous-commande ``discover`` doit être utilisé explicitement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:281
|
||||
msgid "The ``discover`` sub-command has the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La sous-commande ``discover`` a les options suivantes : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:287
|
||||
msgid "Verbose output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affichage plus détaillé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:291
|
||||
msgid "Directory to start discovery (``.`` default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire racine pour démarrer la découverte (``.`` par défaut)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:295
|
||||
msgid "Pattern to match test files (``test*.py`` default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motif de détection des fichiers de test (``test*.py`` par défaut)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:299
|
||||
msgid "Top level directory of project (defaults to start directory)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire de premier niveau du projet (répertoire racine par défaut)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -522,6 +533,9 @@ msgid ""
|
|||
"positional arguments in that order. The following two command lines are "
|
||||
"equivalent::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les options :option:`-s`, :option:`-p`, et :option:`-t` sont passées en "
|
||||
"arguments positionnels dans cet ordre. Les deux lignes de commande suivantes "
|
||||
"sont équivalentes : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:308
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -530,6 +544,10 @@ msgid ""
|
|||
"supply will then be imported and its location on the filesystem will be used "
|
||||
"as the start directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus d'être un chemin, il est possible de passer un nom de paquet, par "
|
||||
"exemple ``monprojet. souspackage.test``, comme répertoire racine. Le nom du "
|
||||
"paquet fourni est alors importé et son emplacement sur le système de "
|
||||
"fichiers est utilisé comme répertoire racine."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -538,6 +556,11 @@ msgid ""
|
|||
"into package names to import. For example :file:`foo/bar/baz.py` will be "
|
||||
"imported as ``foo.bar.baz``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mécanisme de découverte des tests les charge en les important. Une fois "
|
||||
"que le système a trouvé tous les fichiers de test du répertoire de démarrage "
|
||||
"spécifiés, il transforme les chemins en noms de paquets à importer. Par "
|
||||
"exemple :file:`truc/bidule/machin.py` sera importé sous ``truc.bidule."
|
||||
"machin``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -545,6 +568,10 @@ msgid ""
|
|||
"different copy of the package then the import *could* happen from the wrong "
|
||||
"place. If this happens test discovery will warn you and exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un paquet est installé globalement et que le mécanisme de découverte de "
|
||||
"test est effectué sur une copie différente du paquet, l'importation *peut* "
|
||||
"se produire à partir du mauvais endroit. Si cela arrive, le système émet un "
|
||||
"avertissement et se termine."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -552,20 +579,28 @@ msgid ""
|
|||
"directory then discover assumes that whichever location it imports from is "
|
||||
"the location you intended, so you will not get the warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous donnez le répertoire racine sous la forme d'un nom de package plutôt "
|
||||
"que d'un chemin d'accès à un répertoire, alors *discover* suppose que "
|
||||
"l'emplacement à partir duquel il importe est l'emplacement que vous voulez, "
|
||||
"vous ne verrez donc pas l'avertissement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Test modules and packages can customize test loading and discovery by "
|
||||
"through the `load_tests protocol`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modules de test et les packages peuvent adapter le chargement et la "
|
||||
"découverte des tests en utilisant le protocole `load_tests protocol`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:332
|
||||
msgid "Test discovery supports :term:`namespace packages <namespace package>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La découverte de test prend en charge :term:`les paquet-espace de noms "
|
||||
"<namespace package>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:339
|
||||
msgid "Organizing test code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organiser le code de test"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -575,6 +610,12 @@ msgid ""
|
|||
"instances. To make your own test cases you must write subclasses of :class:"
|
||||
"`TestCase` or use :class:`FunctionTestCase`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les éléments de base des tests unitaires sont les :dfn:`test cases` --- Des "
|
||||
"scénarios uniques qui sont mis en place et exécutés pour vérifier leur "
|
||||
"exactitude. Dans :mod:`unittest`, les cas de test sont représentés par des "
|
||||
"instances de :class:`unittest.TestCase`. Pour créer vos propres cas de test, "
|
||||
"vous devez écrire des sous-classes de :class:`TestCase` ou utiliser :class:"
|
||||
"`FunctionTestCase`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:347
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -582,6 +623,9 @@ msgid ""
|
|||
"contained, such that it can be run either in isolation or in arbitrary "
|
||||
"combination with any number of other test cases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code de test d'une instance de :class:`TestCase` doit être entièrement "
|
||||
"autonome, de sorte qu'il puisse être exécuté soit de manière isolée, soit en "
|
||||
"combinaison arbitraire avec un nombre quelconque d'autres cas de test."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:351
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -589,6 +633,9 @@ msgid ""
|
|||
"(i.e. a method whose name starts with ``test``) in order to perform specific "
|
||||
"testing code::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sous-classe :class:`TestCase` la plus simple va tout bonnement "
|
||||
"implémenter une méthode de test (c'est-à-dire une méthode dont le nom "
|
||||
"commence par ``test``) afin d'exécuter un code de test spécifique : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:362
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -598,6 +645,11 @@ msgid ""
|
|||
"will identify the test case as a :dfn:`failure`. Any other exceptions will "
|
||||
"be treated as :dfn:`errors`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que pour tester quelque chose, on utilise l'une des méthodes :meth:"
|
||||
"`assert\\*` fournies par la classe de base :class:`TestCase`. Si le test "
|
||||
"échoue, une exception est levée avec un message explicatif, et :mod:"
|
||||
"`unittest` identifie le cas de test comme un :dfn:`échec`. Toute autre "
|
||||
"exception est traitée comme une :dfn:`erreur`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:368
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -606,12 +658,19 @@ msgid ""
|
|||
"setUp`, which the testing framework will automatically call for every single "
|
||||
"test we run::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les tests peuvent être nombreux et leur mise en place peut être répétitive. "
|
||||
"Heureusement, on peut factoriser le code de mise en place en implémentant "
|
||||
"une méthode appelée :meth:`~TestCase.setUp`, que le framework de test va "
|
||||
"automatiquement appeler pour chaque test que le système lance : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"The order in which the various tests will be run is determined by sorting "
|
||||
"the test method names with respect to the built-in ordering for strings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ordre dans lequel les différents tests sont exécutés est déterminé en "
|
||||
"triant les noms des méthodes de test en fonction de l'ordre de tri des "
|
||||
"chaines de caractères ."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:393
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -619,18 +678,25 @@ msgid ""
|
|||
"running, the framework will consider the test to have suffered an error, and "
|
||||
"the test method will not be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la méthode :meth:`~TestCase.setUp` lève une exception pendant l'exécution "
|
||||
"du test, le framework considère que le test a subi une erreur, et la méthode "
|
||||
"test n'est pas exécuté."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similarly, we can provide a :meth:`~TestCase.tearDown` method that tidies up "
|
||||
"after the test method has been run::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De même, on peut fournir une méthode :meth:`~TestCase.tearDown` qui nettoie "
|
||||
"après que la méthode de test soit exécutée : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :meth:`~TestCase.setUp` succeeded, :meth:`~TestCase.tearDown` will be run "
|
||||
"whether the test method succeeded or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si :meth:`~TestCase.setUp` a réussi, :meth:`~TestCase.tearDown` est "
|
||||
"exécutée, que la méthode de test ait réussi ou non."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:412
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -640,22 +706,35 @@ msgid ""
|
|||
"`~TestCase.tearDown`, and :meth:`~TestCase.__init__` will be called once per "
|
||||
"test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un tel environnement de travail pour le code de test s'appelle une :dfn:"
|
||||
"`fixture`. Une nouvelle instance de *TestCase* est créée sous la forme d'un "
|
||||
"dispositif de test unique utilisé pour exécuter chaque méthode de test "
|
||||
"individuelle. Ainsi :meth:`~TestCase.setUp`, :meth:`~TestCase.tearDown`, "
|
||||
"et :meth:`~TestCase.__init__` ne sont appelées qu'une fois par test."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is recommended that you use TestCase implementations to group tests "
|
||||
"together according to the features they test. :mod:`unittest` provides a "
|
||||
"mechanism for this: the :dfn:`test suite`, represented by :mod:`unittest`'s :"
|
||||
"class:`TestSuite` class. In most cases, calling :func:`unittest.main` will "
|
||||
"do the right thing and collect all the module's test cases for you and "
|
||||
"execute them."
|
||||
"mechanism for this: the :dfn:`suite de tests`, represented by :mod:"
|
||||
"`unittest`'s :class:`TestSuite` class. In most cases, calling :func:"
|
||||
"`unittest.main` will do the right thing and collect all the module's test "
|
||||
"cases for you and execute them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est recommandé d'utiliser *TestCase* pour regrouper les tests en fonction "
|
||||
"des fonctionnalités qu'ils testent. :mod:`unittest` fournit un mécanisme "
|
||||
"pour cela : la :dfn:`test suite`, représentée par :class:`TestSuite` du "
|
||||
"module :mod:`unittest`. Dans la plupart des cas, appeler :func:`unittest."
|
||||
"main` fait la bonne chose et rassemble tous les cas de test du module pour "
|
||||
"vous et les exécute."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, should you want to customize the building of your test suite, you "
|
||||
"can do it yourself::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, si vous voulez personnaliser la construction de votre suite de "
|
||||
"tests, vous pourrez le faire vous-même : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:438
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -664,44 +743,58 @@ msgid ""
|
|||
"are several advantages to placing the test code in a separate module, such "
|
||||
"as :file:`test_widget.py`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez placer les définitions des cas de test et des suites de test "
|
||||
"dans le même module que le code à tester (tel que :file:`composant.py`), "
|
||||
"mais il y a plusieurs avantages à placer le code test dans un module séparé, "
|
||||
"tel que :file:`test_composant.py` :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:443
|
||||
msgid "The test module can be run standalone from the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module de test peut être exécuté indépendamment depuis la ligne de "
|
||||
"commande."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:445
|
||||
msgid "The test code can more easily be separated from shipped code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le code de test est plus facilement séparable du code livré."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is less temptation to change test code to fit the code it tests "
|
||||
"without a good reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tentation est moins grande de changer le code de test pour l'adapter au "
|
||||
"code qu'il teste sans avoir une bonne raison."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"Test code should be modified much less frequently than the code it tests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code de test doit être modifié beaucoup moins souvent que le code qu'il "
|
||||
"teste."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:452
|
||||
msgid "Tested code can be refactored more easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le code testé peut être réusiné plus facilement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tests for modules written in C must be in separate modules anyway, so why "
|
||||
"not be consistent?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les tests pour les modules écrits en C doivent de toute façon être dans des "
|
||||
"modules séparés, alors pourquoi ne pas être cohérents ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the testing strategy changes, there is no need to change the source code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la stratégie de test change, il n'est pas nécessaire de changer le code "
|
||||
"source."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:463
|
||||
msgid "Re-using old test code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réutilisation d'ancien code de test"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:465
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user