diff --git a/README.rst b/README.rst index d91ad108..d2b887b9 100644 --- a/README.rst +++ b/README.rst @@ -1,5 +1,5 @@ -French Translation of the Python Documentation -============================================== +Traduction française de la documentation Python +=============================================== |build| |progression| @@ -10,293 +10,308 @@ French Translation of the Python Documentation .. |progression| image:: https://img.shields.io/badge/dynamic/json.svg?label=fr&query=%24.fr&url=http%3A%2F%2Fgce.zhsj.me%2Fpython/newest :width: 45% -Documentation Contribution Agreement ------------------------------------- -NOTE REGARDING THE LICENSE FOR TRANSLATIONS: Python's documentation is -maintained using a global network of volunteers. By posting this -project on Transifex, Github, and other public places, and inviting -you to participate, we are proposing an agreement that you will -provide your improvements to Python's documentation or the translation -of Python's documentation for the PSF's use under the CC0 license -(available at -https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode). In -return, you may publicly claim credit for the portion of the -translation you contributed and if your translation is accepted by the -PSF, you may (but are not required to) submit a patch including an -appropriate annotation in the Misc/ACKS or TRANSLATORS file. Although -nothing in this Documentation Contribution Agreement obligates the PSF -to incorporate your textual contribution, your participation in the -Python community is welcomed and appreciated. +Accord de Contribution à la Documentation +----------------------------------------- -You signify acceptance of this agreement by submitting your work to -the PSF for inclusion in the documentation. +NOTE CONCERNANT LA LICENCE POUR LES TRADUCTIONS : La documentation de Python +est maintenue grâce à un réseau mondial de bénévoles. En publiant ce projet +sur Transifex, Github, et d'autres endroits publics, et vous invitant +à participer, la PSF vous enjoint à accepter cet accord qui stipule que vous +acceptez de fournir vos améliorations à la documentation de Python ou à la +traduction de la documentation de Python pour le bénéfice de la PSF sous licence +CC0 (disponible à l'adresse +https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode). En retour, vous +pouvez demander à ce que votre contribution à la documentation soit +publiquement reconnue, et si votre traduction est acceptée par la +PSF, vous pouvez (mais vous n'êtes pas obligé) soumettre un correctif incluant +une modification appropriée dans le fichier Misc/ACKS ou TRANSLATORS. Bien que +rien dans le présent Accord de Contribution à la Documentation n'oblige la PSF +à incorporer votre contribution textuelle, votre participation à la communauté +Python est bienvenue et appréciée. + +En soumettant votre travail à la PSF pour inclusion dans la documentation, +vous signifiez votre acceptation de cet accord. -Contributing to the Translation -------------------------------- +Contribuer à la traduction +-------------------------- -How to Contribute -~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Comment contribuer +~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -You can contribute using: +Vous pouvez contribuer en utilisant : -- github (preferred solution) +- Github (solution recommandée) - `transifex `_ -- Or just by opening `an issue on github `_ +- Ou simplement en ouvrant `un ticket sur Github `_ -Contributing using Github -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Contribuer en utilisant Github +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -Prerequisites: +Prérequis : -- A `github account `_. -- ``git`` `installed `_ (for Windows, see +- Un compte `Github `_. +- ``git`` `installé `_ (pour Windows, voir https://gitforwindows.org/). -- A ``.po`` file editor (Use `poedit `_ - if you don't already have one). +- Un éditeur de fichier ``.po`` (utilisez `poedit `_ + si vous n'en avez pas déjà un). -Getting Started: +Commencer : -You'll need to fork the `python-docs-fr -`_ source repository by clicking its ``Fork`` -button. This creates a copy of the whole project on your github -account: a place where you have the rights to do modifications. +Vous aurez besoin de *forker* le dépôt des sources `python-docs-fr +`_ en cliquant sur son bouton +``Fork``. Ceci crée une copie du projet sur votre compte Github : un endroit +où vous avez le droit de faire des modifications. -Step by step: +Étape par étape : .. code-block:: bash - # Clone your github fork with `git` using ssh or https: + # Clonez votre fork Github avec `git` en utilisant ssh : git clone git@github.com:YOUR_GITHUB_USERNAME/python-docs-fr.git + # *OU* HTTPS : git clone https://github.com:YOUR_GITHUB_USERNAME/python-docs-fr.git - # Go into the cloned directory: + # Allez dans le répertoire cloné : cd python-docs-fr/ - # Add the upstream (the public repository) using HTTPS (won't ask for password): - # This is so git knows what/where the upstream is. + # Ajoutez le dépot upstream (le dépôt public) en utilisant HTTPS (git + # ne demandera pas de mot de passe ainsi) : + # Ceci permet à git de savoir quoi/où est *upstream* git remote add upstream https://github.com/python/python-docs-fr.git -Next, you need to find a file to work on. +Ensuite, vous devez trouver un fichier sur lequel travailler. +Vous pouvez utiliser `potodo `_, un outil +fait pour trouver des fichiers ``po`` à traduire. +Installez-le à l'aide de pip (``pip install potodo``) dans un environnement +``python3.6`` ou plus. +Lancez ensuite la commande ``potodo`` dans votre clone local. +Vous pouvez choisir n'importe quel fichier non réservé dans la liste +renvoyée par la commande. -You can use `potodo `_, a tool made to find ``po`` to do. -Install it using pip (``pip install potodo``) in a ``python3.6`` (or more) environement. +**Nous vous recommandons de ne pas commencer avec un fichier de ``c-api`` +car c'est une partie très technique.** -Then run the command ``potodo`` in your cloned fork. -From the list returned by the command, you can choose any file that is not reserved. +Une fois que vous avez choisi un fichier sur lequel travailler, veuillez +ouvrir un `ticket sur Github `_ dans +le format ``Je travaille sur RÉPERTOIRE/FICHIER.po``. Ceci permet à ``potodo`` +de détecter via l'API Github les fichiers ``.po`` réservés dans les tickets +et les *pull requests*. -**We recommend not starting with a file from ``c-api`` as it is very technical.** - -Once you've choosen a file to work one, please open an -`issue on github `_ in the format of -`I'm workingon FOLDER/FILE.po`. This is done to update ``potodo`` as it checks -the github API for reserved ``.po`` files in issues and pull requests. - -Now you're ready to start a work session. Each time you'll start a new file, start here: +Vous êtes maintenant prêt à commencer une session de travail. Chaque +fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi : .. code-block:: bash - # To work, we'll need a branch, based on an up-to-date (freshly fetched) - # upstream/3.7 branch. We will name our branch "library-sys" but you shall name yours - # whatever you want. Usually you'll name a branch based on the file you're working on. - # For example, If you're working on "library/venv.po" you can name your branch "library-venv" + # Pour travailler, nous aurons besoin d'une branche, basée sur une version à jour + # (fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.7. Nous appellerons notre branche + # "library-sys" mais vous pouvez appeller la vôtre comme vous voulez. + # En général, vous nommez une branche en fonction du fichier sur lequel vous travaillez. + # Par exemple, si vous travaillez sur "library/venv.po", vous pouvez nommer votre + # branche "library-venv". - # Update your local version to the latest + # Mettez à jour votre version locale git fetch upstream - # Create a new branch named "library-sys" based on "upstream/3.7" + # Créez une nouvelle branche nommée "library-sys" basée sur "upstream/3.7". git checkout -b library-sys upstream/3.7 - # You can now work on the file, typically using poedit, - # Of course, replace "library/sys.po" by the file you've chose earlier + # Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier, typiquement en utilisant poedit. + # Bien sûr, remplacez "library/sys.po" par le fichier que vous avez choisi précédemment poedit library/sys.po - # When you are done translating, you can run pospell (pip install pospell). - # This tool was made to check if you don't have any french mistakes. - # You can run the following command: pospell -p dict -l fr_FR **/*.po to check all files - # or replace **/*.po by your specific file (recommended). + # Quand vous avez fini de traduire, vous pouvez lancer pospell (pip install pospell). + # Cet outil a été conçu pour vérifier si vous n'avez pas d'erreurs de français. + # Vous pouvez exécuter la commande suivante : pospell -p dict -l fr_FR **/*.po pour vérifier + # tous les fichiers ou remplacer **/*.po par le fichier que vous traduisez (recommandé). - # You can then run powrap (pip install powrap) which will rewrap - # You modified file to the correct line length of `80`. - # Run this command: `powrap **/*.po` or replace `**/*.po` with your modified file. + # Vous pouvez ensuite lancer powrap (pip install powrap) qui va reformater le fichier + # que avez vous avez modifié à la longueur de ligne correcte de `80`. + # Exécutez cette commande : `powrap **/*.po`, ou remplacez `**/*.po` par le fichier + # que vous traduisez - # When everything powrap and pospell passes without errors, - # you can commit your work with a nice explicit message: - git commit -a -m "Working on library/sys.po." - - # Then push your modifications to your github fork, - # as they are ephemeral branches, let's not configure git to track them all, - # "origin HEAD" is a "special" syntax to say "Push on origin, - # on a branch with the same name as the local one", - # it's nice as it's exactly what we want: + # Poussez ensuite vos modifications sur votre fork Github, + # comme ce sont des branches éphémères, ne configurons pas git pour les suivre + # toutes, "origin HEAD" est une syntaxe "spéciale" pour dire "pousse sur origin, + # sur une branche du même nom que la branch locale", + # c'est pratique car c'est exactement ce que nous voulons : git push origin HEAD - # The previous command will print you a link to open a PR on github. - # If you missed it, just go to - # https://github.com/python/python-docs-fr/ and a nice "Compare & pull request" - # button should appear after a few seconds telling you can ask for a pull request. + # La commande précédente vous affichera un lien pour ouvrir une pull request sur + # Github. Si vous l'avez manqué, allez simplement sur https://github.com/python/python-docs-fr/ + # et un joli bouton "Compare & pull request" devrait apparaître au bout de quelques secondes + # vous indiquant que vous pouvez demander une pull request - # Now someone is reviewing your modifications, and you'll want to fix their - # findings, get back to your branch - # (in case you started something else on another branch): + # À partir de là, quelqu'un passera en revue vos modifications, et vous voudrez + # probablement corriger les erreurs qu'ils auront trouvé, alors retournez sur votre + # branche (au cas où vous auriez commencé quelque chose d'autre sur une autre branche) : git checkout glossary - # Fix the issues, then commit again: - git commit -a -m "glossary: small fixes." + # Réglez les problèmes, puis commitez à nouveau : + git commit -a -m "glossaire : petites corrections". git push origin HEAD -You may have noted that this looks like a triangle, with a missing segment: +Vous avez peut-être remarqué que cela ressemble à un triangle, avec un +segment manquant : -- You're fetching from upstream (public common repo on github) -- You're pushing to origin (your clone on github) +- Vous récupérez depuis *upstream* (le dépôt commun public sur Github) +- Vous poussez sur *origin* (votre clone sur Github) -So yes it's the work of someone to add the last segment, from your -origin to the public upstream, to "close the loop", that's the role of -the people who merges pull requests after proofreading them. +Donc oui, c'est le travail de quelqu'un d'autre d'ajouter le dernier segment, +de votre *origin* au *upstream* public, pour « boucler la boucle ». C'est le +rôle des personnes qui *fusionnent* les *pull requests* après les avoir relues. -You may also have noted you never ever commit on a version branch -(``3.6``, ``3.7``, ...), only pull from them, consider them read-only -you'll avoid problems. +Vous avez peut-être aussi remarqué que vous n'avez jamais commité sur une +branche de version (``3.6``, ``3.7``, ...), seulement récupéré les +modifications à partir d'elles. Considérez-les comme étant en lecture seule, +vous éviterez les problèmes. -Before commiting, you should use `grammalecte -`_ to check for your translations. +Avant de valider, vous devriez utiliser `grammalecte +`_ pour vérifier vos traductions. -All the translations must be made on the latest release. -We never translate on an oldest version. For example, if the latest python release -is Python 3.7, we don't want to translate directly on the python 3.5 release. -If needed translations would be backported on the oldest versions by the -`documentation team `. +Toutes les traductions doivent être faites sur la dernière version. +Nous ne traduisons jamais sur une version plus ancienne. Par exemple, +si la dernière version de python est Python 3.7, nous ne voulons pas +traduire directement sur la version python 3.5. +Si nécessaire, les traductions seraient rétroportées sur les versions +les plus anciennes par l'`équipe de documentation +`_. -What to translate -~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Que traduire ? +~~~~~~~~~~~~~~ -You can start with easy tasks like reviewing fuzzy entries to help -keeping the documentation up to date (find them using ``make fuzzy``). +Vous pouvez commencer par des tâches faciles comme réviser les entrées +*fuzzy* pour aider à garder la documentation à jour (trouvez les entrées +*fuzzy* l'aide de `make fuzzy`). -You can also proofread already translated entries, and finally -translate untranslated ones (find them using ``make todo``).. +Vous pouvez également relire les entrées déjà traduites, et enfin +traduire celles qui ne sont pas traduites (trouvez-les à l'aide de +`make todo`)... -- Do not translate content of ``:ref:...`` and ``:term:...`` -- Put english words, if you have to use them, in *italics* (surrounded - by stars). -- ``::`` at the end of some paragraphs have to be translated to `` : - ::`` in French to place the space before the column. -- If you translate a link title, please translate the link too - (typically if it's Wikipedia and the article has a translation). If - no translation of the target exists, do not translate the - title. +- Ne traduisez pas le contenu de ``:ref :...`` et ``:term :...``. +- Mettez les mots anglais, si vous devez les utiliser, en *italique* + (entourés par des astérisques). +- ``::`` à la fin de certains paragraphes doivent être traduits en `` : + ::`` en français pour placer l'espace avant les deux-points. +- Si vous traduisez un titre de lien, veuillez traduire le lien aussi. + (typiquement si c'est Wikipédia et que l'article a une traduction). Si + aucune traduction de la cible n'existe, ne traduisez pas le titre. + +Le cas de "---" +~~~~~~~~~~~~~~~ + +La version anglaise utilise une chose nommée `smartquotes +`_, qui +essaie d'être intelligente, qui fonctionne en anglais, mais cause +rapidement des problèmes dans d'autres langues. +Nous l'avons donc désactivée. + +Les *smartquotes* sont également responsables de la transformation de +``--`` en *en-dash* (``-``), de ``-----`` en *em-dash* (``—``), et de +``...`` en ``…``. + +Comme nous n'avons pas de *smartquotes*, nous devrons également "traduire" +cela manuellement, donc si vous voyez ``---`` en anglais, vous devez le +transformer en ``—`` en français. + +Le cas de "::" +~~~~~~~~~~~~~~ + +Du point de vue du *reStructuredText*, ``::`` collé à la fin d'un mot +signifie "affiche ``:`` et introduit un bloc de code", mais un ``::`` +après une espace signifie "introduit juste un bloc de code". + +Donc, dans un fichier rst anglais, nous voyons soit "bla bla::", soit +"bla bla. ::". + +En français, nous mettons une espace insécable devant nos deux-points, comme : +"Et voilà :". + +L'utilisation de l'espace insécable en rst est naturelle, vous n'aurez qu'à +écrire ``Et voilà ::``. Comme le ``::`` n'est pas précédé d'un espace normal, +il affichera les deux-points et introduira le bloc de code, et c'est bon. + +Si vous ne savez pas comment taper une espace insécable, il y a une astuce. +Traduisez ``deux-points deux-points`` par +``espace deux-points espace deux-points deux-points``. La balise +``espace deux-points`` donnera un rendu de votre espace et vos deux-points +comme le français l'exige, et la balise ``espace deux-points deux-points`` qui +suit n'affichera rien et introduira le bloc de code. Non, il n'insère +pas magiquement une espace insécable donc ce n'est toujours pas +vraiment du français valide. Oui, il vaut mieux apprendre à taper +les espaces insécables. + +Comment saisir des em-dash, des ellipses, des guillemets français, ou des espaces insécables ? +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -The case of "---" -~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Malheureusement, cela dépend de votre système d'exploitation et de votre clavier. +Sous Linux, vous pouvez utilisez une `Touche de composition `_, c'est +facile à configurer à l'aide de l'outil graphique de configuration de votre +clavier ou via ``dpkg-reconfigure keyboard-configuration``. Sous Windows, vous +pouvez utiliser `wincompose `_. -The english version uses a thing named `smartquotes -`_, that -tries to be smart, works in english, but soon causes issues in other -languages. So we desactivated it. +Avec une touche de composition (personnellement j'utilise ``alt-gr``, +vous pouvez aussi utiliser ``verr maj 🔒``), vous pouvez utiliser les +compositions suivantes : -Smartquotes is also responsible for the transformation of ``--`` to -en-dash (``–``), ``---`` to em-dash (``—``), and `...` to `…`. +- Composer ``<`` ``<`` donne ``«`` +- Composer ``>`` ``>`` donne ``»`` +- Composer espace espace donne une espace insécable +- Composer ``.`` ``.`` ``.`` donne ``…`` -As we don't have smartquotes we'll also have to "translate" those -manually, so if you see ``---`` in english, you have to translate it -to ``—`` in french. +Comme vous l'avez noté, presque toutes les compositions sont faciles +à retenir, vous pouvez donc essayer les autres et elles devraient tout simplement +fonctionner : - -The case of "::" -~~~~~~~~~~~~~~~~ - -From the reStructuredText point of view, ``::`` glued at the end of a -word means "output ``:`` and introduce a code block", but a ``::`` -after a space means "Just introduce a code block". - -So in english rst, we see either ``blah blah::`` or ``blah blah. ::``. - -In french, we're putting a no-break space before our columns, like: -``Et voilà :``. - -Using no-break space in rst is natural, you'll simply write ``Et -voilà ::``, as the ``::`` is not precedded by a normal space it -will output the column and introduce the code block, you're done. - -If you don't know how to type a no-break space there's a trick, -translate column column by space, column, space, column column. the -"space column" will render your space and your column as french needs, -and the trailing "space column column" will output nothing and -introduce the code block. No it does not magically inserts a no-break -space, so it's still not really valid french. Yes, better learn how to -type no-break space. - - -How to input em-dash, ellipsis, french quotes, or no-break spaces? -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -It really depends on your OS and your keyboard sadly. On Linux you can -use a `Compose Key `_, it's -easy to configure either using your graphical keyboard configuration -tool or via ``dpkg-reconfigure keyboard-configuration`. On Windows you -can use `wincompose `_. - -With a compose key (I use ``alt-gr``, you can also use ``caps lock``) -you can use the following compositions: - -- Compose ``<`` ``<`` gives ``«`` -- Compose ``>`` ``>`` gives ``»`` -- Compose space space gives an no-break space -- Compose ``.`` ``.`` ``.`` gives ``…`` - -As you noted, almost all compositions are easy to remember, so you can -try others and they should just work: - -- Compose ``C`` ``=`` gives ``€`` -- Compose ``1`` ``2`` gives ``½`` -- Compose ``'`` ``E`` gives ``É`` +- Composer ``C`` ``=`` donne ``€`` +- Composer ``1`` ``2`` donne ``½`` +- Composer ``'`` ``E`` donne ``É`` - … … +Où obtenir de l'aide ? +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -Where to get help -~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Le coordinateur de cette traduction est `mdk `_. -The coordinator for this translation is `mdk `_. - -Feel free to ask your questions on the ``#python-fr`` channel on `freenode -`_ (does not require registration) or the -`AFPy traductions mailing list `_. +N'hésitez pas à poser vos questions sur le canal ``#python-fr`` sur `freenode +`_ (ne nécessite pas d'inscription) ou sur la +`liste de diffusion des traductions de l'AFPy `_. -Translation Resources ---------------------- +Ressources de traduction +------------------------ - `Le Grand Dictionnaire Terminologique `_ -- IRC channel `#python-fr `_ on freenode. -- The `liste traductions `_. -- The `doc-sig mailing list - `_. -- `Glossaire traduc.org `_ -- `Glossaires et Dictionnaires of traduc.org +- Canal IRC `#python-fr `_ sur freenode +- La `liste traductions AFPy `_ +- La `liste de diffusion doc-sig + `_ +- Le `Glossaire traduc.org `_ +- Les `Glossaires et dictionnaires de traduc.org `_ -- `glossary.po `_, as it's - already translated. +- `glossary.po `_, comme c'est + déjà traduit - `deepl.com/translator `_ -Glossary --------- +Glossaire +--------- -For consistency in our translations, here are some propositions and -reminders for frequent terms you'll have to translate, don't hesitate -to open an issue if you disagree. +Afin d'assurer la cohérence de nos traductions, voici quelques propositions et +rappels pour les termes fréquents à traduire, n'hésitez pas à ouvrir un ticket +si vous n'êtes pas d'accord. -To easily find how a term is already translated in our documentation, -you may use +Pour trouver facilement comment un terme est déjà traduit dans notre documentation, +vous pouvez utiliser `find_in_po.py `_. ========================== =========================================== -Term Proposed Translation +Terme Traduction proposée ========================== =========================================== -like -compatible abstract data type type abstrait @@ -339,29 +354,29 @@ underscore tiret bas, *underscore* expression expression ========================== =========================================== +Historique du projet +-------------------- -Project History ---------------- +Ce projet a été lancé `vers 2012 +`_ +par des membres de l'`AFPy `_. En 2017 ce projet +est devenu la traduction officielle de la documentation Python en français +grâce à la `PEP 545 `_. -This project was started `around 2012 -`_ -by `afpy `_ members, in 2017 this project -became the official french Python documentation translation thanks to -`PEP 545 `_. +Simplifier les diffs git +------------------------ - -Simplify git diffs ------------------- - -Git diffs are often crowded with useless line number changes, like: +Les diffs git sont souvent encombrés de changements inutiles de numéros +de ligne, comme : .. code-block:: diff -#: ../Doc/library/signal.rst:406 +#: ../Doc/library/signal.rst:408 -To tell git they are not usefull information, you can do the following -after ensuring ``~/.local/bin/`` is in your ``PATH``. +Pour dire à git que ce ne sont pas des informations utiles, vous pouvez faire +ce qui suit après vous être assuré que ``~/.local/bin/`` se trouve dans votre +``PATH``. .. code-block:: bash @@ -374,13 +389,12 @@ after ensuring ``~/.local/bin/`` is in your ``PATH``. git config diff.podiff.textconv podiff - Maintenance ----------- -All those snippets are to run from the root of a ``python-docs-fr`` -clone, and some expect to find an up-to-date CPython clone near to it, -like: +Toutes ces commandes doivent être exécutées à partir de la racine d'un clone +de ``python-docs-fr``, et certains s'attendent à trouver un clone de CPython +à jour à proximité, comme : .. code-block:: bash @@ -388,49 +402,47 @@ like: ├── python-docs-fr/ └── cpython/ -To clone CPython you may use: +Pour cloner CPython, vous pouvez utiliser : .. code-block:: bash git clone --depth 1 --no-single-branch https://github.com/python/cpython.git -This avoids to download the whole history (not usefull to build -documentation) but still fetches all branches. +Ceci évite de télécharger tout l'historique (inutile pour générer la +documentation) mais récupère néanmoins toutes les branches. - -Merge pot files from CPython -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Fusionner les fichiers *pot* de CPython +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .. code-block:: bash make merge -Find fuzzy strings -~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Trouver les chaînes de caractères *fuzzy* +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .. code-block:: bash make fuzzy -Run a test build locally -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Lancer un *build* en local +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .. code-block:: bash make +Synchroniser la traduction avec Transifex +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -Synchronize translation with Transifex -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Vous aurez besoin de ``transifex-client`` et ``powrap``, +depuis PyPI. -You'll need the ``transifex-client`` and ``powrap`` -from Pypi. +Vous devrez configurer ``tx`` via ``tx init`` si ce n'est déjà fait. -You'll need to configure ``tx`` via ``tx init`` if not already done. - -First propagate known translations locally: +Propagez d'abord les traductions connues localement : .. code-block:: bash @@ -439,7 +451,7 @@ First propagate known translations locally: git commit -m "Propagating known translations." -Then pull from transifex: +Ensuite récupérez les changements depuis Transifex : .. code-block:: bash