Replace zlib.po by its original version (not mine).

This commit is contained in:
stevostean 2018-01-23 09:25:49 +01:00
parent 90d90f48ad
commit 9d931227ff

View File

@ -3,24 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fr\n"
#: ../Doc/library/zlib.rst:2
msgid ":mod:`zlib` --- Compression compatible with :program:`gzip`"
msgstr ":mod:`zlib` --- Compression compatible avec :program:`gzip`"
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:10
msgid ""
@ -31,13 +30,6 @@ msgid ""
"earlier than 1.1.3; 1.1.3 has a security vulnerability, so we recommend "
"using 1.1.4 or later."
msgstr ""
"Pour des applications qui nécessitent la compression de données, les "
"fonctions de ce module permettent la compression et la décompression via la "
"librairie zlib. La librairie zlib a sa propre page web sur http://www.zlib."
"net. Il y a des incompatibilités connues entre le module Python et les "
"versions de la librairie zlib plus ancienne que la 1.1.3 ; 1.1.3 contient "
"des failles de sécurité et nous recommandons d'utiliser plutôt la version "
"1.14 ou plus récente."
#: ../Doc/library/zlib.rst:17
msgid ""
@ -46,25 +38,18 @@ msgid ""
"consult the zlib manual at http://www.zlib.net/manual.html for authoritative "
"information."
msgstr ""
"Les fonctions zlib recèlent de nombreuses options et nécessitent d'être "
"ordonnées selon un ordre précis. Cette documentation N'a pas pour but de "
"couvrir la totalité des combinaisons. Veuillez consulter le manuel zlib en "
"ligne sur http://www.zlib.net/manual.html pour des contenus avertis."
#: ../Doc/library/zlib.rst:22
msgid "For reading and writing ``.gz`` files see the :mod:`gzip` module."
msgstr ""
"Pour lire ou écrire des fichiers ``.gz`` veuillez consulter le module :mod:"
"`gzip`."
#: ../Doc/library/zlib.rst:24
msgid "The available exception and functions in this module are:"
msgstr "Les exceptions et fonctions disponibles de ce module sont :"
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:29
msgid "Exception raised on compression and decompression errors."
msgstr ""
"Les exceptions levées lors d'erreurs de compression et de décompression."
#: ../Doc/library/zlib.rst:34
msgid ""
@ -78,26 +63,12 @@ msgid ""
"Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not "
"suitable for use as a general hash algorithm."
msgstr ""
"Calcule une somme de contrôle Adler-32 de *données*. (Une somme de contrôle "
"Adler-32 est aussi fiable qu'un CRC32 mais peut être calculé bien plus "
"rapidement.) Le résultat produit est un entier son-signé de 32-bit. Si "
"*valeur* est défini, c'est emlployé comme valeur de départ de la somme de "
"contrôle ; sinon une valeur par défaut de 1 est utilisée. Inscrire une "
"*valeur* permet de calculer une somme de contrôle continue pendant le "
"concaténation de plusieurs entrées. L'algorithme n'est pas "
"cryptographiquement fort, et et ne doit pas être pour l'authentification ou "
"des signatures numériques. Depuis que cet algorithme est conçu comme "
"algorithme de somme de contrôle, il n'est pas adapté comme clé de hashage "
"générique."
#: ../Doc/library/zlib.rst:44
msgid ""
"Always returns an unsigned value. To generate the same numeric value across "
"all Python versions and platforms, use ``adler32(data) & 0xffffffff``."
msgstr ""
"Renvoie systématiquement une valeur non-signée. Pour produire "
"systématiquement la même valeur à travers toutes les versions de Python et "
"différentes plateformes, utilisez ``adler32(data) & 0xffffffff``."
#: ../Doc/library/zlib.rst:52
msgid ""
@ -110,27 +81,16 @@ msgid ""
"compression (currently equivalent to level 6). Raises the :exc:`error` "
"exception if any error occurs."
msgstr ""
"Il compresse les octets contenus dans *data*, renvoie un objets en octets "
"représentant les données compressées. Le *niveau*doit être un entier, "
"compris entre ``0`` et ``9`` ou ``-1`` pour ajuster le niveau de "
"compression ; ``1`` étant plus rapide et procède une compression légère, "
"``9`` est plus lente mais produit la plus forte. ``0`` n'effectue aucune "
"compression. La valeur par défaut est ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). "
"Z_DEFAULT_COMPRESSION offre une valeur par défaut proposant un équilibre "
"entre vitesse et taux de compression (actuellement équivalente à 6). Si une "
"erreur surgit, l'exception :exc:`error` est levée."
#: ../Doc/library/zlib.rst:60
msgid "*level* can now be used as a keyword parameter."
msgstr "Le *niveau* peut être employé désormais comme un paramètre clé."
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:66
msgid ""
"Returns a compression object, to be used for compressing data streams that "
"won't fit into memory at once."
msgstr ""
"Renvoie un objet compressé, utilisé pour des flux de données compressées qui "
"ne sont pas stockés immédiatement en mémoire."
#: ../Doc/library/zlib.rst:69
msgid ""
@ -141,21 +101,12 @@ msgid ""
"Z_DEFAULT_COMPRESSION represents a default compromise between speed and "
"compression (currently equivalent to level 6)."
msgstr ""
"Le *niveau* est le seuil de compression -- un entier compris entre ``0`` et "
"``9`` ou ``-1``. La valeur ``1`` est la plus rapide avec taux de compression "
"minimal, tandis que la valeur ``9`` est la plus lente mais produit une "
"compression plus forte. ``0`` ne produit aucune compression. La valeur par "
"défaut est ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). La constante "
"Z_DEFAULT_COMPRESSION équivaut à un bon compromis par défaut entre rapidité "
"et bonne compression (valeur équivalente au niveau 6)."
#: ../Doc/library/zlib.rst:75
msgid ""
"*method* is the compression algorithm. Currently, the only supported value "
"is ``DEFLATED``."
msgstr ""
"La *méthode* définit l'algorithme de compression. Pour le moment, la seule "
"valeur acceptée est ``DEFLATED``."
#: ../Doc/library/zlib.rst:78
msgid ""
@ -163,10 +114,6 @@ msgid ""
"\"window size\") used when compressing data, and whether a header and "
"trailer is included in the output. It can take several ranges of values:"
msgstr ""
"L'argument *wbits* contrôle la taille de la mémoire tampon (ou de sa propre "
"\"dimension\") mobilisée par les données compressées, et si un en-tête et un "
"bloc final font partie de la sortie. Il peut être constitué de plusieurs "
"plages de valeur :"
#: ../Doc/library/zlib.rst:82
msgid ""
@ -175,19 +122,12 @@ msgid ""
"expense of greater memory usage. The resulting output will include a zlib-"
"specific header and trailer."
msgstr ""
"De +9 à +15 : le logarithme binaire de sa dimension, compris entre 512 et "
"32768. Des valeurs plus grandes produisent de meilleures compressions au "
"dépens d'une utilisation mémoire plus grande. Le résultat final introduira "
"des en-tête et des blocs spécifiques à zlib."
#: ../Doc/library/zlib.rst:87
msgid ""
"9 to 15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm, "
"while producing a raw output stream with no header or trailing checksum."
msgstr ""
"De -9 à -15 : l'argument *wbits* emploie sa valeur absolue comme dimension "
"du logarithme, développant un flux brut en sortie, sans en-tête ni bloc de "
"somme de contrôle."
#: ../Doc/library/zlib.rst:91
msgid ""
@ -195,9 +135,6 @@ msgid ""
"size logarithm, while including a basic :program:`gzip` header and trailing "
"checksum in the output."
msgstr ""
"De +25 à +31 = 16 + (9 à 15) : exploite les 4 bits les plus faibles de la "
"valeur comme dimension de son logarithme, en y ajoutant un en-tête :program:"
"`gzip` et un bloc de somme de contrôle à la sortie."
#: ../Doc/library/zlib.rst:95
msgid ""
@ -205,19 +142,12 @@ msgid ""
"compression state. Valid values range from ``1`` to ``9``. Higher values use "
"more memory, but are faster and produce smaller output."
msgstr ""
"L'argument *niveauMem* manipule le taux de mémoire utilisé for pour son état "
"de compression. Les valeurs valides sont comprises entre ``1`` et ``9``. Des "
"valeur plus élevées occupent davantage de mémoire, mais sont plus rapides et "
"produisent des sorties très compressées."
#: ../Doc/library/zlib.rst:99
msgid ""
"*strategy* is used to tune the compression algorithm. Possible values are "
"``Z_DEFAULT_STRATEGY``, ``Z_FILTERED``, and ``Z_HUFFMAN_ONLY``."
msgstr ""
"La *stratégie* permet d'ajuster l'algorithme de compression. Les valeurs "
"existantes sont ``Z_DEFAULT_STRATEGY``, ``Z_FILTERED``, et "
"``Z_HUFFMAN_ONLY``."
#: ../Doc/library/zlib.rst:102
msgid ""
@ -226,16 +156,10 @@ msgid ""
"to occur frequently in the data that is to be compressed. Those subsequences "
"that are expected to be most common should come at the end of the dictionary."
msgstr ""
"L'argument *zdict* est un dictionnaire de compression pré-défini. Il s'agit "
"d'une séquence d'octets (tel qu'un objet :class:`bytes`) contenant des sous-"
"séquences attendues régulièrement pour produire les données à compresser. "
"Ces sous-séquences devraient se trouver en fin de dictionnaire."
#: ../Doc/library/zlib.rst:107
msgid "Added the *zdict* parameter and keyword argument support."
msgstr ""
"Ajout du support de prise en charge du paramètre *zdict* et de sa valeur en "
"argument."
#: ../Doc/library/zlib.rst:117
msgid ""
@ -254,9 +178,6 @@ msgid ""
"Always returns an unsigned value. To generate the same numeric value across "
"all Python versions and platforms, use ``crc32(data) & 0xffffffff``."
msgstr ""
"Renvoie systématiquement une valeur non-signée. Pour obtenir la même valeur "
"numérique sur n'importe quelle version de Python et plateforme, utilisez "
"``crc32(data) & 0xffffffff``."
#: ../Doc/library/zlib.rst:134
msgid ""
@ -266,11 +187,6 @@ msgid ""
"initial size of the output buffer. Raises the :exc:`error` exception if any "
"error occurs."
msgstr ""
"Décompresse les octets dans *données*, en renvoyant un objet contenant les "
"données non-compressées. Le paramètre *wbits* dépend du format des "
"*données*, et est discuté plus loin. Si l'argument *tailleTampon* est "
"défini, il est utilisé comme taille initiale du tampon de sortie. En cas "
"d'erreur, l'exception: exc: `erreur` est levée."
#: ../Doc/library/zlib.rst:142
msgid ""
@ -278,51 +194,36 @@ msgid ""
"size\"), and what header and trailer format is expected. It is similar to "
"the parameter for :func:`compressobj`, but accepts more ranges of values:"
msgstr ""
"Le paramètre *wbits* contrôle la dimension du tampon, et quel en-tête et "
"bloc sont attendus. Similaire au paramètre pour : func: `compressobj`, mais "
"accepte davantage de valeurs:"
#: ../Doc/library/zlib.rst:147
msgid ""
"+8 to +15: The base-two logarithm of the window size. The input must "
"include a zlib header and trailer."
msgstr ""
"De +8 à +15 : Logarithme binaire à base 2 pour la dimension du tampon. "
"L'entrée doit contenir un en-tête et un bloc zlib."
#: ../Doc/library/zlib.rst:150
msgid ""
"0: Automatically determine the window size from the zlib header. Only "
"supported since zlib 1.2.3.5."
msgstr ""
"0: Détermine automatiquement la dimension du tampon à partir de l'en-tête "
"zlib. Supporté uniquement depuis zlib 1.2.3.5."
#: ../Doc/library/zlib.rst:153
msgid ""
"8 to 15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm. "
"The input must be a raw stream with no header or trailer."
msgstr ""
"De -8 à -15 : Utilise la valeur absolue de *wbits* comme logarithme pour la "
"dimension du tampon. L'entrée doit être un flux brut, sans en-tête ni bloc."
#: ../Doc/library/zlib.rst:156
msgid ""
"+24 to +31 = 16 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window "
"size logarithm. The input must include a gzip header and trailer."
msgstr ""
"De +24 à +31 = 16 + (8 à 15) : Utilise les 4 bitsles plus faibles de la "
"valeur comme logarithme de dimension du tampon. L'entrée doit contenir un "
"en-tête gzip et son bloc."
#: ../Doc/library/zlib.rst:160
msgid ""
"+40 to +47 = 32 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window "
"size logarithm, and automatically accepts either the zlib or gzip format."
msgstr ""
"De +40 à +47 = 32 + (8 à 15) : Utilise les 4 bits les plus faibles de la "
"valeur comme logarithme de dimension du tampon, et accepte automatiquement "
"les formats zlib ou gzip."
#: ../Doc/library/zlib.rst:164
msgid ""
@ -332,11 +233,6 @@ msgid ""
"to the largest window size and requires a zlib header and trailer to be "
"included."
msgstr ""
"Lors de la décompression d'un flux, la dimension du tampon ne doit pas être "
"inférieure à sa taille initialement utilisée pour compresser le flux. "
"L'utilisation d'une valeur trop petite peut déclencher une exception: exc: "
"`error`. La valeur par défaut *wbits* correspond àune dimension élevée du "
"tampon et nécessite d'y adjoindre un en-tête zlib et son bloc."
#: ../Doc/library/zlib.rst:170
msgid ""
@ -345,17 +241,10 @@ msgid ""
"you don't have to get this value exactly right; tuning it will only save a "
"few calls to :c:func:`malloc`."
msgstr ""
"L'argument *tailleTampon* correspond à la dimension initiale du tampon "
"utilisé pour contenir les données décompressées. Pour une espace plus grand, "
"la taille du tampon sera augmentée au besoin, donc vous n'avez pas besoin de "
"connaître sa valeur exacte. Son réglage n'effectuera que quelques appels à "
"la fonction :c:func:`malloc`."
#: ../Doc/library/zlib.rst:175
msgid "*wbits* and *bufsize* can be used as keyword arguments."
msgstr ""
"Les paramètres *wbits* et *tailleTampon* peuvent être utilisés comme "
"arguments clés."
#: ../Doc/library/zlib.rst:180
msgid ""
@ -386,11 +275,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:197
msgid "Added the *zdict* parameter."
msgstr "Ajout du paramètre *zdict*."
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:201
msgid "Compression objects support the following methods:"
msgstr "Les objets de compression supportent les méthodes suivantes :"
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:206
msgid ""
@ -418,15 +307,10 @@ msgid ""
"Returns a copy of the compression object. This can be used to efficiently "
"compress a set of data that share a common initial prefix."
msgstr ""
"Renvoie une copie de l'objet de compression. Il peut être exploité pour "
"compresser efficacement un ensemble de données qui partagent un préfixe "
"initial commun."
#: ../Doc/library/zlib.rst:231
msgid "Decompression objects support the following methods and attributes:"
msgstr ""
"Les objets de décompression prennent en charge les méthodes et attributs "
"suivants :"
#: ../Doc/library/zlib.rst:236
msgid ""
@ -449,15 +333,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"A boolean indicating whether the end of the compressed data stream has been "
"reached."
msgstr "Un booléen qui signale s'il a atteint la fin du flux compressé."
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:256
msgid ""
"This makes it possible to distinguish between a properly-formed compressed "
"stream, and an incomplete or truncated one."
msgstr ""
"ceci rend possible la distinction entre un flux proprement compressé et une "
"version incomplète ou tronquée."
#: ../Doc/library/zlib.rst:264
msgid ""
@ -467,12 +349,6 @@ msgid ""
"`decompress` method. Some of the input data may be preserved in internal "
"buffers for later processing."
msgstr ""
"Les *données* décompressées, renvoient un objet sous forme d'octets, "
"contenant les données non-compressées représentant la plus faible partie des "
"éléments de *chaîne*. Cette donnée devrait être concaténée avec la sortie "
"produite par n'importe quel appel antérieur de la méthode :meth:"
"`decompress`. Quelques données d'entrée peuvent être conservées dans les "
"tampons internes pour un traitement ultérieur."
#: ../Doc/library/zlib.rst:270
msgid ""
@ -484,18 +360,10 @@ msgid ""
"*max_length* is zero then the whole input is decompressed, and :attr:"
"`unconsumed_tail` is empty."
msgstr ""
"Si le paramètre optionnel *taille_max* est non-nul alors la valeur renvoyée "
"ne sera pas plus grande que *taille_max*. En clair, une entrée compressée ne "
"sera pas traitée entièrement et les données inutilisées seront stockées dans "
"l'attribut :attr:`unconsumed_tail`. Cette chaîne d'octets doit être "
"transmise à un appel ultérieur vers la méthode :meth:`decompress`, si la "
"décompression est maintenue. Si la *taille_max* est nulle alors la totalité "
"de l'entrée est décompressée, et l'attribut :attr:`unconsumed_tail` demeure "
"vide."
#: ../Doc/library/zlib.rst:277
msgid "*max_length* can be used as a keyword argument."
msgstr "La *taille_max* peut être utilisée comme un argument clé."
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:283
msgid ""
@ -504,17 +372,11 @@ msgid ""
"`decompress` method cannot be called again; the only realistic action is to "
"delete the object."
msgstr ""
"Toutes les sorties en attente sont traitées, et il renvoie un objet en octet "
"contenant la décompression de données en cours. après l'appel de :meth:"
"`flush`, la méthode :meth:`decompress` ne peut pas être rappelée. La seule "
"action réalisable est de détruire l'objet."
#: ../Doc/library/zlib.rst:288
msgid ""
"The optional parameter *length* sets the initial size of the output buffer."
msgstr ""
"Le paramètre optionnel *taille* définit la taille initiale du tampon de "
"sortie."
#: ../Doc/library/zlib.rst:293
msgid ""
@ -522,17 +384,12 @@ msgid ""
"state of the decompressor midway through the data stream in order to speed "
"up random seeks into the stream at a future point."
msgstr ""
"Renvoie une copie de l'objet décompressé. Vous pouvez l'exploiter pour "
"sauvegarder l'état de la décompression en cours, via le flux de données, "
"afin d'améliorer les temps d'accès alétoires du flux à un moment futur."
#: ../Doc/library/zlib.rst:298
msgid ""
"Information about the version of the zlib library in use is available "
"through the following constants:"
msgstr ""
"L'information relative à la version de la librairie zlib utlisée est "
"disponible via les constantes suivantes :"
#: ../Doc/library/zlib.rst:304
msgid ""
@ -540,41 +397,34 @@ msgid ""
"module. This may be different from the zlib library actually used at "
"runtime, which is available as :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`."
msgstr ""
"La version de la librairie zlib utlisée pour la conception du module. Elle "
"peut être différente de la librairie zlib couramment utilisée par le "
"système, qui est consultable avec :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`."
#: ../Doc/library/zlib.rst:311
msgid ""
"The version string of the zlib library actually loaded by the interpreter."
msgstr ""
"La chaîne contenant la version de la librairie zlib couramment utilisée par "
"l'interpréteur."
#: ../Doc/library/zlib.rst:319
msgid "Module :mod:`gzip`"
msgstr "Module :mod:`gzip`"
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:319
msgid "Reading and writing :program:`gzip`\\ -format files."
msgstr "Lire et écrire des fichiers au format :program:`gzip`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:322
msgid "http://www.zlib.net"
msgstr "https://www.zlib.net"
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:322
msgid "The zlib library home page."
msgstr "La page officielle de la librairie zlib."
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:325
msgid "http://www.zlib.net/manual.html"
msgstr "https://www.zlib.net/manual.html"
msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:325
msgid ""
"The zlib manual explains the semantics and usage of the library's many "
"functions."
msgstr ""
"Le manuel zlib fournit les sémantiques et usages des nombreuses fonction de "
"la librairie."