Replicating from 3.6 to 3.5 and 2.7.

This commit is contained in:
Julien Palard 2017-03-05 11:00:14 +01:00
parent 52373c3c31
commit b81aa52613
34 changed files with 338 additions and 126 deletions

View File

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/general.rst:5
msgid "General Python FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ Générale sur Python"
#: ../Doc/faq/general.rst:13
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Informations Générales"
#: ../Doc/faq/general.rst:16
msgid "What is Python?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est ce que Python ?"
#: ../Doc/faq/general.rst:18
msgid ""
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/general.rst:33
msgid "What is the Python Software Foundation?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est ce que la Python Software Foundation ?"
#: ../Doc/faq/general.rst:35
msgid ""
@ -70,6 +70,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/general.rst:47
msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?"
msgstr ""
"Y'a-t-il des restrictions liées à la propriété intelectuelle quant à "
"l'utilisation de Python ?"
#: ../Doc/faq/general.rst:49
msgid ""
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/general.rst:65
msgid "Why was Python created in the first place?"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi Python a été créé ?"
#: ../Doc/faq/general.rst:67
msgid ""

View File

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/gui.rst:5
msgid "Graphic User Interface FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ Interface Graphique"
#: ../Doc/faq/gui.rst:15
msgid "General GUI Questions"
msgstr ""
msgstr "Questions générales sur l'interface graphique"
#: ../Doc/faq/gui.rst:18
msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?"
msgstr ""
msgstr "Quelles boites à outils multi-platforme existe-t-il sur Python ?"
#: ../Doc/faq/gui.rst:20
msgid ""
@ -34,6 +34,9 @@ msgid ""
"them haven't been ported to Python 3 yet. At least `Tkinter`_ and `Qt`_ are "
"known to be Python 3-compatible."
msgstr ""
"Selon les plateformes que vous comptez utiliser, il en existe plusieurs. "
"Certaines ne sont cependant pas encore disponible en Python 3. A minima, "
"`Tkinter`_ et `Qt`_ sont connus pour être compatible avec Python 3."
#: ../Doc/faq/gui.rst:27
msgid "Tkinter"

View File

@ -18,4 +18,4 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/index.rst:5
msgid "Python Frequently Asked Questions"
msgstr ""
msgstr "Questions fréquemment posées sur Python"

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/installed.rst:6
msgid "What is Python?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est ce que Python ?"
#: ../Doc/faq/installed.rst:8
msgid ""

View File

@ -18,15 +18,17 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/library.rst:5
msgid "Library and Extension FAQ"
msgstr ""
msgstr "Bibliothèque et Extension FAQ"
#: ../Doc/faq/library.rst:12
msgid "General Library Questions"
msgstr ""
msgstr "Questions générales sur la bibliothèque"
#: ../Doc/faq/library.rst:15
msgid "How do I find a module or application to perform task X?"
msgstr ""
"Comment puis-je trouver un module ou une application pour exécuter la tâche "
"X?"
#: ../Doc/faq/library.rst:17
msgid ""
@ -45,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/library.rst:28
msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?"
msgstr ""
msgstr "Où se situe le fichier source math.py (socket.py, regex.py, etc.)?"
#: ../Doc/faq/library.rst:30
msgid ""
@ -58,16 +60,17 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/library.rst:35
msgid "There are (at least) three kinds of modules in Python:"
msgstr ""
msgstr "Il y a (au moins) trois types de modules dans Python"
#: ../Doc/faq/library.rst:37
msgid "modules written in Python (.py);"
msgstr ""
msgstr "modules écrits en Python (.py);"
#: ../Doc/faq/library.rst:38
msgid ""
"modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);"
msgstr ""
"modules écrits en C et chargés dynamiquement (.dll, .pyd, .so, .sl, .etc);"
#: ../Doc/faq/library.rst:39
msgid ""

View File

@ -18,17 +18,20 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/argparse.rst:3
msgid "Argparse Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Tutoriel Argparse"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:5
msgid "Tshepang Lekhonkhobe"
msgstr ""
msgstr "Tshepang Lekhonkhobe"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:9
msgid ""
"This tutorial is intended to be a gentle introduction to :mod:`argparse`, "
"the recommended command-line parsing module in the Python standard library."
msgstr ""
"Ce tutoriel est destiné à être une introduction en douceur à :mod:"
"`argparse`, le module d'analyse de ligne de commande recommandé dans la "
"bibliothèque standard de Python."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:14
msgid ""
@ -37,26 +40,34 @@ msgid ""
"mod:`optparse`. Note also that :mod:`argparse` is based on :mod:`optparse`, "
"and therefore very similar in terms of usage."
msgstr ""
"Il y a deux autres modules qui remplissent le même rôle : :mod:`getopt` (un "
"équivalent de :c:func:`getopt` du langage C) et mod:`optparse` qui est "
"obsolète. Il faut noter que :mod:`argparse` est basé sur :mod:`optparse` et "
"donc s'utilise de manière très similaire."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:22
msgid "Concepts"
msgstr ""
msgstr "Concepts"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:24
msgid ""
"Let's show the sort of functionality that we are going to explore in this "
"introductory tutorial by making use of the :command:`ls` command:"
msgstr ""
"Commençons par l'utilisation de la commande :command:`ls` pour voir le type "
"de fonctionnalité que nous allons étudier dans ce tutoriel d'introduction :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:46
msgid "A few concepts we can learn from the four commands:"
msgstr ""
msgstr "Quelques concepts que l'on peut apprendre avec les quatre commandes :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:48
msgid ""
"The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It "
"defaults to displaying the contents of the current directory."
msgstr ""
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucune "
"option. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:51
msgid ""
@ -69,6 +80,14 @@ msgid ""
"position is *what you want copied,* and the second position is *where you "
"want it copied to*."
msgstr ""
"Si l'on veut plus que ce qui est proposé par défaut, il faut l'indiquer. "
"Dans le cas présent, on veut afficher un dossier différent : ``pypy``. Ce "
"que l'on a fait c'est spécifier un argument positionnel. C'est appelé ainsi "
"car cela permet au programme de savoir quoi faire avec la valeur seulement "
"en se basant sur sa position dans la ligne de commande. Ce concept est plus "
"pertinent pour une commande comme :command:`cp` dont l'usage de base est "
"``cp SRC DEST``. Le premier argument est *ce que vous voulez copier* et le "
"second est *où vous voulez le copier*."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:60
msgid ""
@ -76,6 +95,9 @@ msgid ""
"display more info for each file instead of just showing the file names. The "
"``-l`` in that case is known as an optional argument."
msgstr ""
"Maintenant, supposons que l'on veut changer la façon dont le programme agit. "
"Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher que "
"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument optionnel."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:64
msgid ""
@ -83,36 +105,44 @@ msgid ""
"across a program you have never used before, and can figure out how it works "
"simply by reading its help text."
msgstr ""
"C'est un fragment du texte d'aide. Cela peut être très utile quand on tombe "
"sur un programme que l'on à jamais utilisé auparavant car on peut comprendre "
"son fonctionnement simplement en lisant l'aide associée."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:70
msgid "The basics"
msgstr ""
msgstr "Les bases"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:72
msgid "Let us start with a very simple example which does (almost) nothing::"
msgstr ""
"Commençons par un exemple très simple qui ne fait (quasiment) rien : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:78 ../Doc/howto/argparse.rst:186
#: ../Doc/howto/argparse.rst:207
msgid "Following is a result of running the code:"
msgstr ""
msgstr "Ce qui suit est le résultat de l'exécution du code :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:95 ../Doc/howto/argparse.rst:252
#: ../Doc/howto/argparse.rst:296
msgid "Here is what is happening:"
msgstr ""
msgstr "Voilà ce qu'il ce passe :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:97
msgid ""
"Running the script without any options results in nothing displayed to "
"stdout. Not so useful."
msgstr ""
"Exécuter le script sans aucune option à pour effet que rien est affiché sur "
"stdout. Ce n'est pas très utile."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:100
msgid ""
"The second one starts to display the usefulness of the :mod:`argparse` "
"module. We have done almost nothing, but already we get a nice help message."
msgstr ""
"Le deuxième commence à montrer l'intérêt du module :mod:`argparse`. On a "
"quasiment rien fait mais on a déjà un beau message d'aide."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:103
msgid ""
@ -121,22 +151,26 @@ msgid ""
"else results in an error. But even then, we do get a useful usage message, "
"also for free."
msgstr ""
"L'option ``--help``, que l'on peut aussi raccourcir en ``-h``, est la seule "
"option que l'on a gratuitement (i.e. pas besoin de la préciser). Préciser "
"quoi que ce soit d'autre entrainera une erreur. Mais même dans ce cas, on "
"reçoit aussi un message utile, toujours gratuitement."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:110
msgid "Introducing Positional arguments"
msgstr ""
msgstr "Introduction aux arguments positionnels"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:112
msgid "An example::"
msgstr ""
msgstr "Un exemple : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:120
msgid "And running the code:"
msgstr ""
msgstr "On exécute le code :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:138
msgid "Here is what's happening:"
msgstr ""
msgstr "Voilà ce qu'il ce passe :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:140
msgid ""
@ -144,16 +178,22 @@ msgid ""
"which command-line options the program is willing to accept. In this case, "
"I've named it ``echo`` so that it's in line with its function."
msgstr ""
"On a ajouté la méthode :meth:`add_argument` que l'on utilise pour préciser "
"quelles options de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
"cas présent, je l'ai appelé ``echo`` pour que cela corresponde à sa fonction."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:144
msgid "Calling our program now requires us to specify an option."
msgstr ""
"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise une option."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:146
msgid ""
"The :meth:`parse_args` method actually returns some data from the options "
"specified, in this case, ``echo``."
msgstr ""
"La méthode :meth:`parse_args` renvoie en réalité certaines données des "
"options précisées, dans le cas présent : ``echo``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:149
msgid ""
@ -162,6 +202,10 @@ msgid ""
"also notice that its name matches the string argument given to the method, "
"``echo``."
msgstr ""
"La variable est comme une forme de 'magie' que :mod:`argparse` effectue "
"gratuitement (i.e. pas besoin de préciser dans quelle variable la valeur est "
"stockée). Vous aurez aussi remarqué que le nom est le même que l'argument en "
"chaîne de caractère donné à la méthode : ``echo``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:154
msgid ""
@ -171,14 +215,21 @@ msgid ""
"than by guessing or by reading the source code. So, let's make it a bit more "
"useful::"
msgstr ""
"Notez cependant que, même si l'affichage d'aide paraît bien , il n'est pas "
"aussi utile qu'il pourrait l'être. Par exemple, on peut lire que ``echo`` "
"est un argument positionnel mais on ne peut pas savoir ce que cela fait "
"autrement qu'en le devinant ou en lisant le code source. Donc, rendons le un "
"peu plus utile : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:165
msgid "And we get:"
msgstr ""
msgstr "Et on obtient :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:178
msgid "Now, how about doing something even more useful::"
msgstr ""
"Maintenant, qu'en dîtes vous s'il on fait quelque chose d'encore plus "
"utile : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:196
msgid ""
@ -186,33 +237,43 @@ msgid ""
"give it as strings, unless we tell it otherwise. So, let's tell :mod:"
"`argparse` to treat that input as an integer::"
msgstr ""
"Cela n'a pas très bien fonctionné. C'est parce que :mod:`argparse` traite "
"les options que l'on donnes comme des chaînes de caractères à moins qu'on ne "
"lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
"cette entrée comme un entier : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:217
msgid ""
"That went well. The program now even helpfully quits on bad illegal input "
"before proceeding."
msgstr ""
"Cela a bien fonctionné. Maintenant le programme va même s'arrêter si "
"l'entrée n'est pas légale avant de procéder à l'exécution."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:222
msgid "Introducing Optional arguments"
msgstr ""
msgstr "Introduction aux arguments optionnels"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:224
msgid ""
"So far we, have been playing with positional arguments. Let us have a look "
"on how to add optional ones::"
msgstr ""
"Jusqu'à maintenant, on a joué avec les arguments positionnels. Regardons "
"comment en ajouter des optionnels : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:234 ../Doc/howto/argparse.rst:280
#: ../Doc/howto/argparse.rst:396 ../Doc/howto/argparse.rst:430
msgid "And the output:"
msgstr ""
msgstr "Et le résultat :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:254
msgid ""
"The program is written so as to display something when ``--verbosity`` is "
"specified and display nothing when not."
msgstr ""
"Le programme est écrit de sorte qu'il n'affiche rien sauf si l'option ``--"
"verbosity`` est présicée."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:257
msgid ""
@ -222,16 +283,23 @@ msgid ""
"``None`` as a value, which is the reason it fails the truth test of the :"
"keyword:`if` statement."
msgstr ""
"Pour montrer que l'option est bien optionnelle il n'y aura pas d'erreur s'il "
"on exécute le programme sans celle-ci. Notez que par défaut, si une option "
"n'est pas utilisée, la variable associée, dans le cas présent : :attr:`args."
"verbosity`, prend la valeur ``None`` c'est pourquoi elle échoue le test de "
"vérité de l'assertion :keyword:`if`."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:263
msgid "The help message is a bit different."
msgstr ""
msgstr "Le message d'aide est quelque peu différent."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:265
msgid ""
"When using the ``--verbosity`` option, one must also specify some value, any "
"value."
msgstr ""
"Quand on utilise l'option ``--verbosity`` on doit aussi préciser une valeur, "
"n'importe laquelle."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:268
msgid ""
@ -239,6 +307,10 @@ msgid ""
"for our simple program, only two values are actually useful, ``True`` or "
"``False``. Let's modify the code accordingly::"
msgstr ""
"L'exemple ci-dessus accepte des valeurs entières arbitraires pour ``--"
"verbosity`` mais pour notre programme simple seule deux valeurs sont "
"réellement utiles : ``True`` et ``False``. Modifions le code en accord avec "
"cela : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:298
msgid ""
@ -248,20 +320,28 @@ msgid ""
"This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to :"
"data:`args.verbose`. Not specifying it implies ``False``."
msgstr ""
"Maintenant l'option est plus un flag (ou drapeau) que quelque chose qui "
"nécessite une valeur. On a même changé le nom de l'option pour qu'elle "
"corresponde à cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle "
"``action`` clavier et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela "
"signifie que si l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :"
"data:`args.verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:305
msgid ""
"It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually "
"are."
msgstr ""
"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les flags (ou drapeaux), il se plaint "
"quand vous tentez de préciser une valeur."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:308
msgid "Notice the different help text."
msgstr ""
msgstr "Notez que l'aide est différente."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:312
msgid "Short options"
msgstr ""
msgstr "Les options raccourcies"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:314
msgid ""
@ -269,26 +349,29 @@ msgid ""
"yet touched on the topic of short versions of the options. It's quite "
"simple::"
msgstr ""
"Si vous êtes familier avec l'utilisation des ligne de commande vous avez dû "
"remarqué que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions "
"raccourcies des options. C'est très simple : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:326
msgid "And here goes:"
msgstr ""
msgstr "Et voilà :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:339
msgid "Note that the new ability is also reflected in the help text."
msgstr ""
msgstr "Notez que la nouvelle option est aussi indiquée dans l'aide."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:343
msgid "Combining Positional and Optional arguments"
msgstr ""
msgstr "Combinaison d'arguments positionnels et optionnels"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:345
msgid "Our program keeps growing in complexity::"
msgstr ""
msgstr "Notre programme continue de grandir en complexité : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:360
msgid "And now the output:"
msgstr ""
msgstr "Et voilà le résultat :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:374
msgid "We've brought back a positional argument, hence the complaint."

View File

@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:350
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/howto/curses.rst:352
msgid ":const:`A_BLINK`"

View File

@ -30,4 +30,4 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/index.rst:11
msgid "Currently, the HOWTOs are:"
msgstr ""
msgstr "Actuellement, les HOWTOs sont :"

View File

@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:151
msgid "Constants"
msgstr ""
msgstr "Constantes"
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:155
msgid ""

View File

@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ":pep:`485` -- Une fonction pour tester des égalités approximées"
#: ../Doc/library/cmath.rst:244
msgid "Constants"
msgstr ""
msgstr "Constantes"
#: ../Doc/library/cmath.rst:249
msgid "The mathematical constant *π*, as a float."

View File

@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/curses.rst:1252
msgid "Constants"
msgstr ""
msgstr "Constantes"
#: ../Doc/library/curses.rst:1254
msgid "The :mod:`curses` module defines the following data members:"
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/curses.rst:1277
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/curses.rst:1277 ../Doc/library/curses.rst:1529
msgid "Meaning"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:2
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types"
msgstr ""
msgstr ":mod:`datetime` --- Types de base pour la date et l'heure"
#: ../Doc/library/datetime.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`"
@ -32,10 +32,17 @@ msgid ""
"extraction for output formatting and manipulation. For related "
"functionality, see also the :mod:`time` and :mod:`calendar` modules."
msgstr ""
"Le module :mod:`datetime` fournit des classes pour manipuler de façon simple "
"ou plus complexe des dates et des heures. Bien que les calculs de date et "
"d'heure sont supportés, l'implémentation est essentiellement tournée vers "
"l'efficacité pour extraire des attributs pour les manipuler et les formater "
"pour l'affichage. Pour d'autres fonctionnalités associées, voir aussi les "
"modules :mod:`time` et :mod:`calendar`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:23
msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
msgstr ""
"Il y a deux sortes d'objets date et time : les \"naïfs\" et les \"avisés\"."
#: ../Doc/library/datetime.rst:25
msgid ""
@ -45,6 +52,11 @@ msgid ""
"object is used to represent a specific moment in time that is not open to "
"interpretation [#]_."
msgstr ""
"Un objet avisé possède suffisamment de connaissance des règles à appliquer "
"et des politiques d'ajustement de l'heure comme les informations sur les "
"fuseaux horaires et l'heure d'été pour se situer de façon relative par "
"rapport à d'autres objets avisés. Un objet avisé est utilisé pour représenté "
"un moment précis de l'histoire qui n'est pas ouvert à l'interprétation [#]_."
#: ../Doc/library/datetime.rst:31
msgid ""
@ -56,6 +68,13 @@ msgid ""
"Naive objects are easy to understand and to work with, at the cost of "
"ignoring some aspects of reality."
msgstr ""
"Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans "
"ambiguïté par rapport à d'autres objets date/time. Le fait qu'un objet naïf "
"représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une heure "
"dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout comme un "
"nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour le "
"programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
"travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité."
#: ../Doc/library/datetime.rst:38
msgid ""
@ -76,27 +95,31 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:51
msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`datetime` exporte les constantes suivantes :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:55
msgid ""
"The smallest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MINYEAR` is ``1``."
msgstr ""
"Le numéro d'année le plus petit autorisé dans un objet :class:`date` ou :"
"class:`datetime`. :const:`MINYEAR` vaut ``1``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:61
msgid ""
"The largest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MAXYEAR` is ``9999``."
msgstr ""
"Le numéro d'année le plus grand autorisé dans un objet :class:`date` ou :"
"class:`datetime`. :const:`MAXYEAR` vaut ``9999``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:68
msgid "Module :mod:`calendar`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`calendar`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:68
msgid "General calendar related functions."
msgstr ""
msgstr "Fonctions génériques associées au calendrier."
#: ../Doc/library/datetime.rst:70
msgid "Module :mod:`time`"
@ -104,11 +127,11 @@ msgstr "Module :mod:`time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:71
msgid "Time access and conversions."
msgstr ""
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions assosiées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:75
msgid "Available Types"
msgstr ""
msgstr "Types disponibles"
#: ../Doc/library/datetime.rst:80
msgid ""
@ -116,6 +139,9 @@ msgid ""
"and always will be, in effect. Attributes: :attr:`year`, :attr:`month`, and :"
"attr:`day`."
msgstr ""
"Une date naïve idéalisée, en supposant que le calendrier Grégorien actuel a "
"toujours existé et qu'il existera toujours. Attributs : :attr:`year`, :attr:"
"`month` et :attr:`day`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:88
msgid ""
@ -124,6 +150,10 @@ msgid ""
"here). Attributes: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
"Un temps idéalisé, indépendant d'une date particulière, en supposant qu'une "
"journée est composée d'exactement 24\\*60\\*60 secondes (il n'y a pas ici de "
"notion de \"seconde bissextile\"). Attributs : :attr:`hour`, :attr:"
"`minute`, :attr:`second`, :attr:`microsecond` et :attr:`tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:97
msgid ""
@ -131,12 +161,17 @@ msgid ""
"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
"Une combinaison d'une date et d'une heure. Attributs : :attr:`year`, :attr:"
"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, et :attr:`tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:105
msgid ""
"A duration expressing the difference between two :class:`date`, :class:`."
"time`, or :class:`.datetime` instances to microsecond resolution."
msgstr ""
"Une durée qui exprime la différence entre deux instances de :class:`date`, :"
"class:`time` ou :class:`datetime` en microsecondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:112
msgid ""
@ -145,20 +180,27 @@ msgid ""
"notion of time adjustment (for example, to account for time zone and/or "
"daylight saving time)."
msgstr ""
"Une classe de base abstraite pour les objets portants des informations sur "
"les fuseaux horaires. Ceux-ci sont utilisés par les classes :class:`."
"datetime` et :class:`.time` pour donner une notion personnalisable "
"d'ajustement d'horaire (par exemple la prise en compte d'un fuseau horaire "
"et/ou de l'heure d'été)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:120
msgid ""
"A class that implements the :class:`tzinfo` abstract base class as a fixed "
"offset from the UTC."
msgstr ""
"Une classe qui implémente la classe de base abstraite :class:`tzinfo` en "
"tant qu'offset fixe par rapport au temps UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:126
msgid "Objects of these types are immutable."
msgstr ""
msgstr "Les objets issus de ces types sont immuables."
#: ../Doc/library/datetime.rst:128
msgid "Objects of the :class:`date` type are always naive."
msgstr ""
msgstr "Les objets de type :class:`date` sont toujours naïfs."
#: ../Doc/library/datetime.rst:130
msgid ""
@ -170,60 +212,78 @@ msgid ""
"is aware if ``t.tzinfo`` is not ``None`` and ``t.tzinfo.utcoffset(None)`` "
"does not return ``None``. Otherwise, *t* is naive."
msgstr ""
"Un objet de type :class:`.time` ou :class:`.datetime` peut être naïf ou "
"avisé. Un objet :class:`.datetime` *d* est avisé si ``d.tzinfo`` ne vaut pas "
"``None`` et que ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` ne renvoie pas ``None``. Si ``d."
"tzinfo`` vaut ``None`` ou que ``d.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` mais que ``d."
"tzinfo.utcoffset(d)`` renvoie ``None``, alors *d* est naïf. Un objet :class:"
"`.time` *t* est avisé si ``t.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` et que ``t.tzinfo."
"utcoffset(None)`` ne renvoie pas ``None``. Sinon, *t* est naïf."
#: ../Doc/library/datetime.rst:138
msgid ""
"The distinction between naive and aware doesn't apply to :class:`timedelta` "
"objects."
msgstr ""
"La distinction entre naïf et avisé ne s'applique pas aux objets de type :"
"class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:141
msgid "Subclass relationships::"
msgstr ""
msgstr "Relations entre les sous-classes :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:155
msgid ":class:`timedelta` Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets :class:`timedelta`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:157
msgid ""
"A :class:`timedelta` object represents a duration, the difference between "
"two dates or times."
msgstr ""
"Un objet :class:`timedelta` représente une durée, c'est-à-dire la différence "
"entre deux dates ou heures."
#: ../Doc/library/datetime.rst:162
msgid ""
"All arguments are optional and default to ``0``. Arguments may be integers "
"or floats, and may be positive or negative."
msgstr ""
"Tous les paramètres sont optionnels et ont ``0`` comme valeur par défaut. "
"Les paramètres peuvent être des entiers ou des flottants et ils peuvent être "
"positifs ou négatifs."
#: ../Doc/library/datetime.rst:165
msgid ""
"Only *days*, *seconds* and *microseconds* are stored internally. Arguments "
"are converted to those units:"
msgstr ""
"Seuls les *jours*, les *secondes* et les *microsecondes* sont stockés en "
"interne. Tous les paramètres sont convertis dans ces unités :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:168
msgid "A millisecond is converted to 1000 microseconds."
msgstr ""
msgstr "Une milliseconde est convertie en 1000 microsecondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:169
msgid "A minute is converted to 60 seconds."
msgstr ""
msgstr "Une minute est convertie en 60 secondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:170
msgid "An hour is converted to 3600 seconds."
msgstr ""
msgstr "Une heure est convertie en 3600 secondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:171
msgid "A week is converted to 7 days."
msgstr ""
msgstr "Une semaine est convertie en 7 jours."
#: ../Doc/library/datetime.rst:173
msgid ""
"and days, seconds and microseconds are then normalized so that the "
"representation is unique, with"
msgstr ""
"et ensuite les jours, secondes et microsecondes sont normalisés pour que la "
"représentation soit unique avec"
#: ../Doc/library/datetime.rst:176
msgid "``0 <= microseconds < 1000000``"
@ -231,7 +291,7 @@ msgstr "``0 <= microseconds < 1000000``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:177
msgid "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)"
msgstr ""
msgstr "``0 <= secondes < 3600*24`` (le nombre de secondes dans une journée)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:178
msgid "``-999999999 <= days <= 999999999``"
@ -260,38 +320,45 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:199
msgid "Class attributes are:"
msgstr ""
msgstr "Les attributs de la classe sont :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:203
msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``."
msgstr ""
msgstr "L'objet class:`timedelta` le plus négatif, ``timedelta(-999999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:208
msgid ""
"The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
msgstr ""
"L'objet class:`timedelta` le plus positif, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:214
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` "
"objects, ``timedelta(microseconds=1)``."
msgstr ""
"La plus petite différence entre des objets :class:`timedelta` non égaux, "
"``timedelta(microseconds=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:217
msgid ""
"Note that, because of normalization, ``timedelta.max`` > ``-timedelta.min``. "
"``-timedelta.max`` is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"Il est à noter, du fait de la normalisation, que ``timedelta.max`` > ``-"
"timedelta.min``. ``-timedelta.max`` n'est pas représentable sous la forme "
"d'un objet :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:220 ../Doc/library/datetime.rst:456
#: ../Doc/library/datetime.rst:838 ../Doc/library/datetime.rst:1339
msgid "Instance attributes (read-only):"
msgstr ""
msgstr "Attributs de l'instance (en lecture seule) :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:223
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/datetime.rst:223
msgid "Value"
@ -303,7 +370,7 @@ msgstr "``days``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:225
msgid "Between -999999999 and 999999999 inclusive"
msgstr ""
msgstr "Entre -999999999 et 999999999 inclus"
#: ../Doc/library/datetime.rst:227
msgid "``seconds``"
@ -311,7 +378,7 @@ msgstr "``seconds``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:227
msgid "Between 0 and 86399 inclusive"
msgstr ""
msgstr "Entre 0 et 86399 inclus"
#: ../Doc/library/datetime.rst:229
msgid "``microseconds``"
@ -319,12 +386,12 @@ msgstr "``microseconds``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:229
msgid "Between 0 and 999999 inclusive"
msgstr ""
msgstr "Entre 0 et 999999 inclus"
#: ../Doc/library/datetime.rst:232 ../Doc/library/datetime.rst:473
#: ../Doc/library/datetime.rst:881 ../Doc/library/datetime.rst:1367
msgid "Supported operations:"
msgstr ""
msgstr "Opérations supportées :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:476
#: ../Doc/library/datetime.rst:884
@ -345,6 +412,8 @@ msgid ""
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
"true. (1)"
msgstr ""
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite *t1*-*t2* == *t3* et *t1*-*t3* == *t2* sont "
"des expressions vraies. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:242
msgid "``t1 = t2 - t3``"
@ -355,6 +424,8 @@ msgid ""
"Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* "
"+ *t3* are true. (1)"
msgstr ""
"Différence entre *t2* et *t3*. Ensuite *t1* == *t2* - *t3* et *t2* == *t1* + "
"*t3* sont des expressions vraies. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:246
msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
@ -365,10 +436,12 @@ msgid ""
"Delta multiplied by an integer. Afterwards *t1* // i == *t2* is true, "
"provided ``i != 0``."
msgstr ""
"Delta multiplié par un entier. Ensuite *t1* // i == *t2* est vrai, en "
"admettant que ``i != 0``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:250
msgid "In general, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* is true. (1)"
msgstr ""
msgstr "De manière générale, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* est vrai. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:253
msgid "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``"
@ -379,6 +452,9 @@ msgid ""
"Delta multiplied by a float. The result is rounded to the nearest multiple "
"of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus "
"proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de l'arrondi au pair le "
"plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
msgid "``f = t2 / t3``"
@ -386,7 +462,7 @@ msgstr "``f = t2 / t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
msgid "Division (3) of *t2* by *t3*. Returns a :class:`float` object."
msgstr ""
msgstr "Division (3) de *t2* par *t3*. Renvoie un objet :class:`float`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:260
msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``"
@ -397,6 +473,9 @@ msgid ""
"Delta divided by a float or an int. The result is rounded to the nearest "
"multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au "
"multiple le plus proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de "
"l'arrondi au pair le plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:264
msgid "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``"
@ -407,6 +486,8 @@ msgid ""
"The floor is computed and the remainder (if any) is thrown away. In the "
"second case, an integer is returned. (3)"
msgstr ""
"Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le "
"second cas, un enter est renvoyé. (3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:268
msgid "``t1 = t2 % t3``"
@ -414,7 +495,7 @@ msgstr "``t1 = t2 % t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:268
msgid "The remainder is computed as a :class:`timedelta` object. (3)"
msgstr ""
msgstr "Le reste est calculé comme un objet de type :class:`timedelta`. (3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:271
msgid "``q, r = divmod(t1, t2)``"
@ -481,19 +562,20 @@ msgstr "Notes : "
#: ../Doc/library/datetime.rst:298
msgid "This is exact, but may overflow."
msgstr ""
msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement"
#: ../Doc/library/datetime.rst:301
msgid "This is exact, and cannot overflow."
msgstr ""
msgstr "Ceci est exact, et ne peut pas provoquer un débordement."
#: ../Doc/library/datetime.rst:304
msgid "Division by 0 raises :exc:`ZeroDivisionError`."
msgstr ""
msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:307
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"- * Timedelta.max * est pas représentable comme: class: `timedelta` objet."
#: ../Doc/library/datetime.rst:310
msgid ""
@ -539,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:342 ../Doc/library/datetime.rst:523
#: ../Doc/library/datetime.rst:960 ../Doc/library/datetime.rst:1400
msgid "Instance methods:"
msgstr ""
msgstr "Méthodes de l'instance :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:346
msgid ""
@ -555,11 +637,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:355
msgid "Example usage:"
msgstr ""
msgstr "Exemple d'utilisation :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:381
msgid ":class:`date` Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets :class:`date`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:383
msgid ""
@ -636,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:438 ../Doc/library/datetime.rst:818
#: ../Doc/library/datetime.rst:1319 ../Doc/library/datetime.rst:1774
msgid "Class attributes:"
msgstr ""
msgstr "Attributs de la classe :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:442
msgid "The earliest representable date, ``date(MINYEAR, 1, 1)``."
@ -658,7 +740,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:465 ../Doc/library/datetime.rst:847
msgid "Between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
msgstr "Entre 1 et 12 inclus."
#: ../Doc/library/datetime.rst:470 ../Doc/library/datetime.rst:852
msgid "Between 1 and the number of days in the given month of the given year."
@ -678,7 +760,7 @@ msgstr "``date2 = date1 - timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:481
msgid "Computes *date2* such that ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
msgstr ""
msgstr "Calcule *date2* de façon à avoir ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:484
msgid "``timedelta = date1 - date2``"
@ -814,7 +896,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:590
msgid "For a date *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d.isoformat()``."
msgstr ""
msgstr "Pour une date *d*, ``str(d)`` est équivalent à ``d.isoformat()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:595
msgid ""
@ -843,15 +925,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:618
msgid "Example of counting days to an event::"
msgstr ""
msgstr "Exemple de décompte des jours avant un évènement :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:636
msgid "Example of working with :class:`date`:"
msgstr ""
msgstr "Exemple d'utilisation de la classe :class:`date` :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:675
msgid ":class:`.datetime` Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets :class:`.datetime`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:677
msgid ""
@ -861,10 +943,16 @@ msgid ""
"calendar extended in both directions; like a time object, :class:`.datetime` "
"assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in every day."
msgstr ""
"Un objet :class:`.datetime` est un objet comportant toutes les informations "
"d'un objet :class:`date` et d'un objet :class:`.time`. Comme un objet :class:"
"`date`, un objet :class:`.datetime` utilise l'actuel calendrier Grégorien "
"étendu vers le passé et le futur ; comme un objet :class:`.time`, un objet :"
"class:`.datetime` suppose qu'il y a exactement 3600\\*24 secondes chaque "
"jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:683
msgid "Constructor:"
msgstr ""
msgstr "Constructeur :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:687
msgid ""
@ -1040,22 +1128,24 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:857 ../Doc/library/datetime.rst:1343
msgid "In ``range(24)``."
msgstr ""
msgstr "Dans ``range(24)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:862 ../Doc/library/datetime.rst:867
#: ../Doc/library/datetime.rst:1348 ../Doc/library/datetime.rst:1353
msgid "In ``range(60)``."
msgstr ""
msgstr "Dans ``range(60)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:872 ../Doc/library/datetime.rst:1358
msgid "In ``range(1000000)``."
msgstr ""
msgstr "Dans ``range(1000000)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:877
msgid ""
"The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` "
"constructor, or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
"L'objet passé en tant que paramètre *tzinfo* du constructeur de la classe "
"class:`.datetime` ou ``None`` si aucun n'a été donné."
#: ../Doc/library/datetime.rst:886
msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``"
@ -1086,7 +1176,7 @@ msgstr "``datetime1 < datetime2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:892
msgid "Compares :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)"
msgstr ""
msgstr "Compare :class:`.datetime` à :class:`.datetime`. (4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:897
msgid ""
@ -1424,7 +1514,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1240
msgid "Using datetime with tzinfo:"
msgstr ""
msgstr "Utilisation de :class:`.datetime` avec *tzinfo* :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1300
msgid ":class:`time` Objects"
@ -1589,7 +1679,7 @@ msgstr "Exemple :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1491
msgid ":class:`tzinfo` Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets :class:`tzinfo`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1495
msgid ""
@ -1791,7 +1881,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1662
msgid "Example :class:`tzinfo` classes:"
msgstr ""
msgstr "Exemple de classes :class:`tzinfo` :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1666
msgid ""
@ -1857,6 +1947,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1718
msgid "`IANA timezone database <https://www.iana.org/time-zones>`_"
msgstr ""
"`Base de données des fuseaux horaires de l'IANA <https://www.iana.org/time-"
"zones>`_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1715
msgid ""
@ -1869,7 +1961,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1725
msgid ":class:`timezone` Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets :class:`timezone`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1727
msgid ""
@ -1913,7 +2005,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1767
msgid "Always returns ``None``."
msgstr ""
msgstr "Renvoie toujours ``None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1771
msgid ""
@ -1927,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1784
msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Behavior"
msgstr ""
msgstr "Comportement de :meth:`strftime` et :meth:`strptime`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1786
msgid ""
@ -1998,15 +2090,15 @@ msgstr "``%a``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1818
msgid "Weekday as locale's abbreviated name."
msgstr ""
msgstr "Jour de la semaine abrégé dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
msgstr ""
msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
msgstr ""
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (fr_FR)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1823
msgid "``%A``"
@ -2014,15 +2106,15 @@ msgstr "``%A``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1823
msgid "Weekday as locale's full name."
msgstr ""
msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
msgstr ""
msgstr "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
msgstr ""
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (fr_FR)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1828
msgid "``%w``"
@ -2031,6 +2123,7 @@ msgstr "``%w``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1828
msgid "Weekday as a decimal number, where 0 is Sunday and 6 is Saturday."
msgstr ""
"Jour de la semaine en chiffre, avec 0 pour le dimanche et 6 pour le samedi."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1828
msgid "0, 1, ..., 6"
@ -2042,7 +2135,7 @@ msgstr "``%d``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1832
msgid "Day of the month as a zero-padded decimal number."
msgstr ""
msgstr "Jour du mois sur deux chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1832
msgid "01, 02, ..., 31"
@ -2424,4 +2517,4 @@ msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1982
msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity"
msgstr ""
msgstr "Si on ignore les effets de la Relativité"

View File

@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/decimal.rst:1436
msgid "Constants"
msgstr ""
msgstr "Constantes"
#: ../Doc/library/decimal.rst:1438
msgid ""

View File

@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/fcntl.rst:92
msgid "An example::"
msgstr ""
msgstr "Un exemple : ::"
#: ../Doc/library/fcntl.rst:108
msgid ""

View File

@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/grp.rst:18
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/grp.rst:18
msgid "Meaning"

View File

@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/inspect.rst:38
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/inspect.rst:38
msgid "Description"

View File

@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/math.rst:418
msgid "Constants"
msgstr ""
msgstr "Constantes"
#: ../Doc/library/math.rst:422
msgid "The mathematical constant π = 3.141592..., to available precision."

View File

@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pwd.rst:18
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/pwd.rst:18
msgid "Meaning"

View File

@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/socket.rst:220
msgid "Constants"
msgstr ""
msgstr "Constantes"
#: ../Doc/library/socket.rst:222
msgid ""

View File

@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/spwd.rst:21
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/spwd.rst:21
msgid "Meaning"

View File

@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ssl.rst:510
msgid "Constants"
msgstr ""
msgstr "Constantes"
#: ../Doc/library/ssl.rst:514
msgid ""

View File

@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/subprocess.rst:774
msgid "Constants"
msgstr ""
msgstr "Constantes"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:776
msgid "The :mod:`subprocess` module exposes the following constants."

View File

@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:696 ../Doc/library/sys.rst:1207
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/sys.rst:696 ../Doc/library/sys.rst:1207
msgid "Explanation"

View File

@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:532
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/time.rst:532
msgid "Values"
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:688
msgid "Module :mod:`calendar`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`calendar`"
#: ../Doc/library/time.rst:688
msgid ""

View File

@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:92 ../Doc/library/urllib.parse.rst:208
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:288
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:92 ../Doc/library/urllib.parse.rst:208
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:288

View File

@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/winreg.rst:493
msgid "Constants"
msgstr ""
msgstr "Constantes"
#: ../Doc/library/winreg.rst:495
msgid ""

View File

@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:471
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:471
msgid "Meaning"

View File

@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Elle pourrait être appelée comme ceci : ::"
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:504
msgid "and of course it would print:"
msgstr ""
msgstr "et bien sûr, il afficherait :"
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:517
msgid ""

View File

@ -340,6 +340,10 @@ msgid ""
"typically be derived from the :exc:`Exception` class, either directly or "
"indirectly."
msgstr ""
"Les programmes peuvent nommer leurs propres exceptions en créant une "
"nouvelle classe d'exception (voir :ref:`tut-classes` pour en savoir plus sur "
"les classes de Python). Les exceptions sont typiquement dérivées de la "
"classe :exc:`Exception`, directement ou non."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:249
msgid ""

View File

@ -194,6 +194,13 @@ msgid ""
"dots (``...``). The interpreter prints a welcome message stating its version "
"number and a copyright notice before printing the first prompt:"
msgstr ""
"Lorsque des commandes sont lues depuis un tty, l'interpréteur est dit être "
"en *mode interactif*. Dans ce mode, il demande la commande suivante avec le "
"*prompt primaire*, en général trois signes plus-grand-que (``>>>``) ; pour "
"les lignes de continuation, il affiche le *prompt secondaire*, par défaut "
"trois points (``...``). L'interpréteur affiche un message de bienvenue "
"indiquant son numéro de version et une notice de copyright avant d'afficher "
"le premier prompt :"
#: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:109
msgid ""

View File

@ -227,6 +227,9 @@ msgid ""
"because the code that parses the command line only runs if the module is "
"executed as the \"main\" file:"
msgstr ""
"vous pouvez rendre le fichier utilisable comme script aussi bien que comme "
"un module importable, car le code qui parse la ligne de commande n'est lancé "
"que si le module est exécuté comme fichier « main » :"
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:150
msgid "If the module is imported, the code is not run::"

View File

@ -26,3 +26,7 @@ msgid ""
"setup of the Python environment on different platform, the invocation of the "
"interpreter and things that make working with Python easier."
msgstr ""
"Cette partie de la documentation est consacrée aux informations générales au "
"sujet de installation de l'environnement Python sur différentes "
"plateformes, l'invocation de l'interpréteur et des choses qui facilitent le "
"travail avec Python."

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/mac.rst:6
msgid "Using Python on a Macintosh"
msgstr ""
msgstr "Utilisation de Python sur un Macintosh"
#: ../Doc/using/mac.rst:8
msgid "Bob Savage <bobsavage@mac.com>"
@ -30,10 +30,14 @@ msgid ""
"Python on any other Unix platform, but there are a number of additional "
"features such as the IDE and the Package Manager that are worth pointing out."
msgstr ""
"Python sur un Macintosh exécutant Mac OS X est en principe très similaire à "
"Python sur n'importe quelle autre plateforme Unix, mais il y a un certain "
"nombre defonctionnalités additionnelle telle que l'IDE et le gestionnaire de "
"packages qui méritent d'être soulignées."
#: ../Doc/using/mac.rst:18
msgid "Getting and Installing MacPython"
msgstr ""
msgstr "Obtenir et installer MacPython"
#: ../Doc/using/mac.rst:20
msgid ""
@ -43,10 +47,16 @@ msgid ""
"build of Python, which runs natively on the Mac's new Intel and legacy PPC "
"CPU's, is available there."
msgstr ""
"Mac OS X 10.8 contient déjà Python 2.7 pré-installé par Apple. Si vous le "
"souhaitez,vous êtes invités à installer la version la plus récente de Python "
"3 à partir dusite de Python (https://www.python.org). Une version \"binaire "
"universelle\" de Python, qui s'exécute nativement sur les nouveaux "
"processeurs Intel de Macet les processeurs PPC, CPUs hérités de Mac, y est "
"disponible."
#: ../Doc/using/mac.rst:26
msgid "What you get after installing is a number of things:"
msgstr ""
msgstr "Vous obtiendrez un certain nombre de choses après installation:"
#: ../Doc/using/mac.rst:28
msgid ""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:7
msgid "Using Python on Windows"
msgstr ""
msgstr "Utiliser Python sur Windows"
#: ../Doc/using/windows.rst:12
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:16
msgid "Installing Python"
msgstr ""
msgstr "Installer Python"
#: ../Doc/using/windows.rst:18
msgid ""
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:28
msgid "Supported Versions"
msgstr ""
msgstr "Versions supportées"
#: ../Doc/using/windows.rst:30
msgid ""
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:36
msgid "Installation Steps"
msgstr ""
msgstr "Étapes d'installation"
#: ../Doc/using/windows.rst:38
msgid ""
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:55
msgid "Python will be installed into your user directory"
msgstr ""
msgstr "Python sera installé dans votre répertoire utilisateur"
#: ../Doc/using/windows.rst:56
msgid ""