README file updated to 3.8.

This commit is contained in:
Julien Palard 2019-09-04 11:51:07 +02:00
parent 07fa43b757
commit f8bd413a4c

View File

@ -3,7 +3,7 @@ Traduction française de la documentation Python
|build| |progression| |build| |progression|
.. |build| image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.7 .. |build| image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.8
:target: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr :target: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr
:width: 45% :width: 45%
@ -106,7 +106,7 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi :
.. code-block:: bash .. code-block:: bash
# Pour travailler, nous aurons besoin d'une branche, basée sur une version à jour # Pour travailler, nous aurons besoin d'une branche, basée sur une version à jour
# (fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.7. Nous appellerons notre branche # (fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.8. Nous appellerons notre branche
# « library-sys » mais vous pouvez appeller la vôtre comme vous voulez. # « library-sys » mais vous pouvez appeller la vôtre comme vous voulez.
# En général, vous nommez une branche en fonction du fichier sur lequel vous travaillez. # En général, vous nommez une branche en fonction du fichier sur lequel vous travaillez.
# Par exemple, si vous travaillez sur « library/venv.po », vous pouvez nommer votre # Par exemple, si vous travaillez sur « library/venv.po », vous pouvez nommer votre
@ -114,8 +114,8 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi :
# Mettez à jour votre version locale # Mettez à jour votre version locale
git fetch upstream git fetch upstream
# Créez une nouvelle branche nommée « library-sys » basée sur « upstream/3.7 ». # Créez une nouvelle branche nommée « library-sys » basée sur « upstream/3.8 ».
git checkout -b library-sys upstream/3.7 git checkout -b library-sys upstream/3.8
# Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier, typiquement en utilisant poedit. # Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier, typiquement en utilisant poedit.
# Bien sûr, remplacez « library/sys.po » par le fichier que vous avez choisi précédemment # Bien sûr, remplacez « library/sys.po » par le fichier que vous avez choisi précédemment
@ -179,7 +179,7 @@ de votre *origin* au *upstream* public, pour « boucler la boucle ». C'est le
rôle des personnes qui *fusionnent* les *pull requests* après les avoir relues. rôle des personnes qui *fusionnent* les *pull requests* après les avoir relues.
Vous avez peut-être aussi remarqué que vous n'avez jamais commité sur une Vous avez peut-être aussi remarqué que vous n'avez jamais commité sur une
branche de version (``3.6``, ``3.7``, etc.), seulement récupéré les branche de version (``3.7``, ``3.8``, etc.), seulement récupéré les
modifications à partir d'elles. Considérez-les comme étant en lecture seule, modifications à partir d'elles. Considérez-les comme étant en lecture seule,
vous éviterez les problèmes. vous éviterez les problèmes.
@ -189,7 +189,7 @@ Avant de valider, vous devriez utiliser `grammalecte
Toutes les traductions doivent être faites sur la dernière version. Toutes les traductions doivent être faites sur la dernière version.
Nous ne traduisons jamais sur une version plus ancienne. Par exemple, Nous ne traduisons jamais sur une version plus ancienne. Par exemple,
si la dernière version de python est Python 3.7, nous ne voulons pas si la dernière version de python est Python 3.8, nous ne voulons pas
traduire directement sur la version python 3.5. traduire directement sur la version python 3.5.
Si nécessaire, les traductions seraient rétroportées sur les versions Si nécessaire, les traductions seraient rétroportées sur les versions
les plus anciennes par l'`équipe de documentation les plus anciennes par l'`équipe de documentation
@ -215,10 +215,10 @@ traduire celles qui ne sont pas traduites (trouvez-les à l'aide de
- Si vous traduisez un titre de lien, veuillez traduire le lien aussi. - Si vous traduisez un titre de lien, veuillez traduire le lien aussi.
(surtout si c'est un lien Wikipédia et que l'article a une traduction). (surtout si c'est un lien Wikipédia et que l'article a une traduction).
Si aucune traduction de la cible n'existe, ne traduisez pas le titre. Si aucune traduction de la cible n'existe, ne traduisez pas le titre.
- Les guillemets français ``«`` et ``»`` ne sont pas identiques aux - Les guillemets français ``«`` et ``»`` ne sont pas identiques aux
guillemets anglais ``"``. Cependant, Python utilise les guillemets guillemets anglais ``"``. Cependant, Python utilise les guillemets
anglais comme délimiteurs de chaîne de caractères. Il convient donc de anglais comme délimiteurs de chaîne de caractères. Il convient donc de
traduire les guillemets mais pas les délimiteurs de chaîne. traduire les guillemets mais pas les délimiteurs de chaîne.
Le cas de « --- » Le cas de « --- »
~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~
@ -276,10 +276,10 @@ Oui ! il vaut mieux apprendre à taper les espaces insécables.
Utilisation du futur Utilisation du futur
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dans la description du comportement de Python (au sens large, c'est-à-dire Dans la description du comportement de Python (au sens large, c'est-à-dire
l'interpréteur lui-même mais aussi toutes les bibliothèques), la version l'interpréteur lui-même mais aussi toutes les bibliothèques), la version
originale utilise souvent le futur : « if you do this, il will produce that … ». originale utilise souvent le futur : « if you do this, il will produce that … ».
En français, l'utlisation du présent convient tout à fait et le présent est En français, l'utlisation du présent convient tout à fait et le présent est
souvent plus facile à lire : « si vous faites ceci, il se produit cela  ». souvent plus facile à lire : « si vous faites ceci, il se produit cela  ».
On ne conserve le futur que si la deuxième proposition se situe réellement On ne conserve le futur que si la deuxième proposition se situe réellement
dans le futur (par exemple, on peut penser qu'un processus de compilation n'est dans le futur (par exemple, on peut penser qu'un processus de compilation n'est
@ -410,7 +410,7 @@ deep copy copie récursive (préféré), ou copie profonde
double quote guillemet double quote guillemet
deprecated obsolète deprecated obsolète
-like -compatible -like -compatible
e.g. p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. », e.g. p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. »,
lui-même issu du latin *exempli gratia*). lui-même issu du latin *exempli gratia*).
On sépare les deux mots par une espace On sépare les deux mots par une espace
insécable pour éviter les retours à la ligne insécable pour éviter les retours à la ligne