# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:42+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Doc/using/unix.rst:7 msgid "Using Python on Unix platforms" msgstr "Utilisation de Python sur les plateformes Unix" #: ../Doc/using/unix.rst:13 msgid "Getting and installing the latest version of Python" msgstr "Récupérer et installer la dernière version de Python" #: ../Doc/using/unix.rst:16 msgid "On Linux" msgstr "Sur Linux" #: ../Doc/using/unix.rst:18 msgid "" "Python comes preinstalled on most Linux distributions, and is available as a " "package on all others. However there are certain features you might want to " "use that are not available on your distro's package. You can easily compile " "the latest version of Python from source." msgstr "" "Python est pré-installé sur la plupart des distributions Linux, et est " "disponible en paquet sur toutes les autres. Cependant, il y a certaines " "fonctionnalités que vous voudrez utiliser qui ne seront pas disponibles sur " "le paquet de votre distribution. Vous pouvez facilement compiler la dernière " "version de Python depuis les sources." #: ../Doc/using/unix.rst:23 msgid "" "In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the " "repositories as well, you can easily make packages for your own distro. " "Have a look at the following links:" msgstr "" "Dans le cas où Python n'est pas pré-installé et n'est pas dans les dépôts " "non plus, vous pouvez facilement faire les paquets pour votre propre " "distribution. Jetez un œil à ces liens :" #: ../Doc/using/unix.rst:29 msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html" msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.fr.html" #: ../Doc/using/unix.rst:30 msgid "for Debian users" msgstr "pour les utilisateurs de Debian" #: ../Doc/using/unix.rst:31 msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" #: ../Doc/using/unix.rst:32 msgid "for OpenSuse users" msgstr "pour les utilisateurs d'OpenSuse" #: ../Doc/using/unix.rst:33 msgid "" "https://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/" "RPM_Guide/ch-creating-rpms.html" msgstr "" #: ../Doc/using/unix.rst:34 msgid "for Fedora users" msgstr "pour les utilisateurs de Fedora" #: ../Doc/using/unix.rst:35 msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" #: ../Doc/using/unix.rst:36 msgid "for Slackware users" msgstr "pour les utilisateurs de Slackware" #: ../Doc/using/unix.rst:40 msgid "On FreeBSD and OpenBSD" msgstr "Sur FreeBSD et OpenBSD" #: ../Doc/using/unix.rst:42 msgid "FreeBSD users, to add the package use::" msgstr "Utilisateurs de FreeBSD, pour installer le paquet, utilisez ::" #: ../Doc/using/unix.rst:46 msgid "OpenBSD users use::" msgstr "" #: ../Doc/using/unix.rst:50 msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::" msgstr "" "Par exemple les utilisateurs d'``i386`` récupèrent la version 2.5.1 de " "Python en faisant ::" #: ../Doc/using/unix.rst:56 msgid "On OpenSolaris" msgstr "Sur OpenSolaris" #: ../Doc/using/unix.rst:58 msgid "" "You can get Python from `OpenCSW `_. Various " "versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i " "python27``." msgstr "" "Vous pouvez récupérer Python depuis `OpenCSW `_. " "Différentes versions de Python sont disponibles et peuvent être installées. " "Exemple : ``pkgutil -i python27``." #: ../Doc/using/unix.rst:65 msgid "Building Python" msgstr "Compiler Python" #: ../Doc/using/unix.rst:67 msgid "" "If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get " "the `source `_. You can download " "either the latest release's source or just grab a fresh `clone `_. (If you want to " "contribute patches, you will need a clone.)" msgstr "" #: ../Doc/using/unix.rst:73 msgid "The build process consists in the usual ::" msgstr "Le processus de compilation est le suivant ::" #: ../Doc/using/unix.rst:79 msgid "" "invocations. Configuration options and caveats for specific Unix platforms " "are extensively documented in the :source:`README` file in the root of the " "Python source tree." msgstr "" #: ../Doc/using/unix.rst:85 msgid "" "``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. " "``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` " "since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`." msgstr "" "``make install`` peut écraser ou cacher le binaire :file:`python3`. ``make " "altinstall`` est donc recommandé à la place de ``make install`` puisqu'il " "installe seulement :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`." #: ../Doc/using/unix.rst:91 msgid "Python-related paths and files" msgstr "Fichiers et chemins liés à Python" #: ../Doc/using/unix.rst:93 msgid "" "These are subject to difference depending on local installation " "conventions; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) and :envvar:`exec_prefix` (``" "${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as " "for GNU software; they may be the same." msgstr "" "Ceux-ci sont sujets à des différences en fonction des conventions locales " "d'installation ; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) et :envvar:`exec_prefix` " "(``${exec_prefix}``) sont dépendants de l’installation et doivent être " "interprétés comme pour des logiciels GNU ; ils peuvent être égaux." #: ../Doc/using/unix.rst:98 msgid "" "For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`." msgstr "" "Par exemple, sur la plupart des systèmes Linux, leur valeur par défaut est :" "file:`/usr`." #: ../Doc/using/unix.rst:101 msgid "File/directory" msgstr "Fichier/dossier" #: ../Doc/using/unix.rst:101 msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: ../Doc/using/unix.rst:103 msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" #: ../Doc/using/unix.rst:103 msgid "Recommended location of the interpreter." msgstr "Emplacement recommandé de l'interpréteur." #: ../Doc/using/unix.rst:105 msgid "" ":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" "python{version}`" msgstr "" ":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" "python{version}`" #: ../Doc/using/unix.rst:105 msgid "" "Recommended locations of the directories containing the standard modules." msgstr "Emplacements recommandés des dossiers contenant les modules standards." #: ../Doc/using/unix.rst:108 msgid "" ":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" "python{version}`" msgstr "" ":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" "python{version}`" #: ../Doc/using/unix.rst:108 msgid "" "Recommended locations of the directories containing the include files needed " "for developing Python extensions and embedding the interpreter." msgstr "" "Emplacements recommandés des dossiers contenant les entêtes nécessaires au " "développement d'extensions Python et à l'intégration de l'interpréteur." #: ../Doc/using/unix.rst:116 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../Doc/using/unix.rst:118 msgid "" "To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. " "with ::" msgstr "" #: ../Doc/using/unix.rst:123 msgid "" "and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice " "is usually ::" msgstr "" "et mettre un *shebang* approprié en haut du script. Un bon choix est " "généralement ::" #: ../Doc/using/unix.rst:128 msgid "" "which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. " "However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may " "need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path." msgstr "" "qui cherche l’interpréteur Python dans le :envvar:`PATH` complet. Cependant, " "certains systèmes Unix peuvent ne pas avoir la commande :program:`env`, donc " "vous devrez littéralement écrire ``/usr/bin/python3`` en tant que chemin " "d’interpréteur." #: ../Doc/using/unix.rst:132 msgid "" "To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` " "module." msgstr "" "Pour utiliser des commandes *shell* dans vos scripts Python, regardez le " "module :mod:`subprocess`." #: ../Doc/using/unix.rst:136 msgid "Editors" msgstr "" #: ../Doc/using/unix.rst:138 msgid "" "Vim and Emacs are excellent editors which support Python very well. For " "more information on how to code in Python in these editors, look at:" msgstr "" #: ../Doc/using/unix.rst:141 msgid "http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=790" msgstr "" #: ../Doc/using/unix.rst:142 msgid "https://sourceforge.net/projects/python-mode" msgstr "" #: ../Doc/using/unix.rst:144 msgid "" "Geany is an excellent IDE with support for a lot of languages. For more " "information, read: https://www.geany.org/" msgstr "" #: ../Doc/using/unix.rst:147 msgid "" "Komodo edit is another extremely good IDE. It also has support for a lot of " "languages. For more information, read https://komodoide.com/." msgstr ""