# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:2 msgid ":mod:`unicodedata` --- Unicode Database" msgstr ":mod:`unicodedata` --- Base de données Unicode" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:18 msgid "" "This module provides access to the Unicode Character Database (UCD) which " "defines character properties for all Unicode characters. The data contained " "in this database is compiled from the `UCD version 11.0.0 `_." msgstr "" "Ce module donne accès à la base de données des caractères Unicode (*Unicode " "Character Database* ou *UCD*) qui définit les propriétés de tous les " "caractères Unicode. Les données contenues dans cette base de données sont " "compilées depuis l'`*UCD* version 11.0.0 `_." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:23 msgid "" "The module uses the same names and symbols as defined by Unicode Standard " "Annex #44, `\"Unicode Character Database\" `_. It defines the following functions:" msgstr "" "Ce module utilise les noms et symboles définis dans l'annexe 44 du standard " "Unicode (*Unicode Standard Annex*), `\"Unicode Character Database\" `_. Il définit les fonctions " "suivantes :" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:31 msgid "" "Look up character by name. If a character with the given name is found, " "return the corresponding character. If not found, :exc:`KeyError` is raised." msgstr "" "Retrouver un caractère par nom. Si un caractère correspondant au nom passé " "en paramètre est trouvé, renvoyer ce caractère. S'il n'est pas trouvé, :exc:" "`KeyError` est levée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:34 msgid "Support for name aliases [#]_ and named sequences [#]_ has been added." msgstr "La gestion des alias [#]_ et des séquences nommées [#]_ a été ajouté." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:40 msgid "" "Returns the name assigned to the character *chr* as a string. If no name is " "defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:`ValueError` is " "raised." msgstr "" "Renvoie le nom correspondant au caractère *chr* comme une chaîne de " "caractères. Si aucun nom est défini, *default* est renvoyé, ou, si ce " "dernier n'est pas renseigné :exc:`ValueError` est levée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:47 msgid "" "Returns the decimal value assigned to the character *chr* as integer. If no " "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" "Renvoie la valeur décimale correspondante au caractère *chr* comme un " "entier. Si aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, " "ou, si ce dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:54 msgid "" "Returns the digit value assigned to the character *chr* as integer. If no " "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" "Renvoie le chiffre correspondant au caractère *chr* comme un entier. Si " "aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, ou, si ce " "dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:61 msgid "" "Returns the numeric value assigned to the character *chr* as float. If no " "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" "Renvoie la valeur numérique correspondante au caractère *chr* comme un " "entier. Si aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, " "ou, si ce dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:68 msgid "Returns the general category assigned to the character *chr* as string." msgstr "" "Renvoie la catégorie générale correspondante au caractère *chr* comme une " "chaîne de caractères." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:74 msgid "" "Returns the bidirectional class assigned to the character *chr* as string. " "If no such value is defined, an empty string is returned." msgstr "" "Renvoie la classe bidirectionnelle correspondante au caractère *chr* comme " "une chaîne de caractères. Si aucune valeur de ce type n'est définie, une " "chaîne de caractères vide est renvoyée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:80 msgid "" "Returns the canonical combining class assigned to the character *chr* as " "integer. Returns ``0`` if no combining class is defined." msgstr "" "Renvoie la classe de combinaison canonique correspondante au caractère *chr* " "comme un entier. Envoie ``0`` si aucune classe de combinaison n'est définie." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:86 msgid "Returns the east asian width assigned to the character *chr* as string." msgstr "" "Renvoie la largeur est-asiatique correspondante à un caractère *chr* comme " "une chaîne de caractères." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:92 msgid "" "Returns the mirrored property assigned to the character *chr* as integer. " "Returns ``1`` if the character has been identified as a \"mirrored\" " "character in bidirectional text, ``0`` otherwise." msgstr "" "Renvoie la propriété miroir correspondante au caractère *chr* comme un " "entier. Renvoie ``1`` si le caractère a été identifié comme un caractère " "\"réfléchi\" dans du texte bidirectionnel, sinon ``0``." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:99 msgid "" "Returns the character decomposition mapping assigned to the character *chr* " "as string. An empty string is returned in case no such mapping is defined." msgstr "" "Renvoie le tableau associatif de décomposition de caractère correspondant au " "caractère *chr* comme une chaîne de caractères. Une chaîne de caractère vide " "est renvoyée dans le cas où aucun tableau associatif de ce type n'est défini." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:106 msgid "" "Return the normal form *form* for the Unicode string *unistr*. Valid values " "for *form* are 'NFC', 'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'." msgstr "" "Renvoie la forme normale *form* de la chaîne de caractère Unicode *unistr*. " "Les valeurs valides de *form* sont *NFC*, *NFKC*, *NFD*, et *NFKD*." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:109 msgid "" "The Unicode standard defines various normalization forms of a Unicode " "string, based on the definition of canonical equivalence and compatibility " "equivalence. In Unicode, several characters can be expressed in various way. " "For example, the character U+00C7 (LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA) can " "also be expressed as the sequence U+0043 (LATIN CAPITAL LETTER C) U+0327 " "(COMBINING CEDILLA)." msgstr "" "Le standard Unicode définit les différentes variantes de normalisation d'une " "chaîne de caractères Unicode en se basant sur les définitions d'équivalence " "canonique et d'équivalence de compatibilité. En Unicode, plusieurs " "caractères peuvent être exprimés de différentes façons. Par exemple, le " "caractère *U+00C7* (*LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA*) peut aussi être " "exprimé comme la séquence *U+0043* (*LATIN CAPITAL LETTER C*) *U+0327* " "(*COMBINING CEDILLA*)." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:115 msgid "" "For each character, there are two normal forms: normal form C and normal " "form D. Normal form D (NFD) is also known as canonical decomposition, and " "translates each character into its decomposed form. Normal form C (NFC) " "first applies a canonical decomposition, then composes pre-combined " "characters again." msgstr "" "Pour chaque caractère, il existe deux formes normales: la forme normale C et " "la forme normale D. La forme normale D (NFD) est aussi appelée décomposition " "canonique, et traduit chaque caractère dans sa forme décomposée. La forme " "normale C (NFC) applique d'abord la décomposition canonique, puis compose à " "nouveau les caractères pré-combinés." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:120 msgid "" "In addition to these two forms, there are two additional normal forms based " "on compatibility equivalence. In Unicode, certain characters are supported " "which normally would be unified with other characters. For example, U+2160 " "(ROMAN NUMERAL ONE) is really the same thing as U+0049 (LATIN CAPITAL LETTER " "I). However, it is supported in Unicode for compatibility with existing " "character sets (e.g. gb2312)." msgstr "" "En plus de ces deux formes, il existe deux formes nominales basées sur " "l'équivalence de compatibilité. En Unicode, certains caractères sont gérés " "alors qu'ils sont normalement unifiés avec d'autres caractères. Par exemple, " "U+2160 (ROMAN NUMERAL ONE) est vraiment la même chose que U+0049 (LATIN " "CAPITAL LETTER I). Cependant, ce caractère est supporté par souci de " "compatibilité avec les jeux de caractères existants (par exemple *gb2312*)." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:127 msgid "" "The normal form KD (NFKD) will apply the compatibility decomposition, i.e. " "replace all compatibility characters with their equivalents. The normal form " "KC (NFKC) first applies the compatibility decomposition, followed by the " "canonical composition." msgstr "" "La forme normale KD (NFKD) applique la décomposition de compatibilité, c'est-" "à-dire remplacer les caractères de compatibilités avec leurs équivalents. La " "forme normale KC (NFKC) applique d'abord la décomposition de compatibilité, " "puis applique la composition canonique." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:132 msgid "" "Even if two unicode strings are normalized and look the same to a human " "reader, if one has combining characters and the other doesn't, they may not " "compare equal." msgstr "" "Même si deux chaînes de caractères Unicode sont normalisées et ont la même " "apparence pour un lecteur humain , si un a des caractères combinés alors que " "l'autre n'en a pas, elles peuvent ne pas être égales lors d'une comparaison." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:137 msgid "In addition, the module exposes the following constant:" msgstr "De plus, ce module expose la constante suivante:" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:141 msgid "The version of the Unicode database used in this module." msgstr "La version de la base de données Unicode utilisée dans ce module." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:146 msgid "" "This is an object that has the same methods as the entire module, but uses " "the Unicode database version 3.2 instead, for applications that require this " "specific version of the Unicode database (such as IDNA)." msgstr "" "Ceci est un objet qui a les mêmes méthodes que le module, mais qui utilise " "la version 3.2 de la base de données Unicode, pour les applications qui " "nécessitent cette version spécifique de la base de données Unicode (comme " "l'IDNA)." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:150 msgid "Examples:" msgstr "Exemples : ::" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:170 msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:171 msgid "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt" msgstr "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:173 msgid "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NamedSequences.txt" msgstr "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NamedSequences.txt"