# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 12:00+0200\n" "Last-Translator: ZepmanBC \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: distutils/apiref.rst:5 msgid "API Reference" msgstr "Référence de l'API" #: distutils/apiref.rst:11 msgid "`New and changed setup.py arguments in setuptools`_" msgstr "`Arguments nouveaux et modifiés de setup.py dans setuptools`_" #: distutils/apiref.rst:10 msgid "" "The ``setuptools`` project adds new capabilities to the ``setup`` function " "and other APIs, makes the API consistent across different Python versions, " "and is hence recommended over using ``distutils`` directly." msgstr "" "Le projet ``setuptools`` ajoute de nouvelles capacités à la fonction " "``setup`` et à d'autres API, il rend l'API cohérente entre les différentes " "versions de Python ; il est donc recommandé de l'utiliser plutôt que " "d'utiliser directement les ``distutils``." #: distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" "This document is being retained solely until the ``setuptools`` " "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" "Cette page est conservée uniquement jusqu'à ce que la documentation " "``setuptool`` sur https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools." "html couvre de manière indépendante toutes les informations pertinentes " "actuellement incluses ici." #: distutils/apiref.rst:19 msgid ":mod:`distutils.core` --- Core Distutils functionality" msgstr "" ":mod:`distutils.core` — Fonctionnalités principales du module Distutils" #: distutils/apiref.rst:25 msgid "" "The :mod:`distutils.core` module is the only module that needs to be " "installed to use the Distutils. It provides the :func:`setup` (which is " "called from the setup script). Indirectly provides the :class:`distutils." "dist.Distribution` and :class:`distutils.cmd.Command` class." msgstr "" "Le module :mod:`distutils.core` est le seul module qui a besoin d'être " "installé pour utiliser Distutils. Il fournit le :func:`setup` (qui est " "appelé par le script *setup.py*). Il fournit indirectement les classes :" "class:`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`." #: distutils/apiref.rst:33 msgid "" "The basic do-everything function that does most everything you could ever " "ask for from a Distutils method." msgstr "" "La fonction de base à tout faire qui fait presque tout ce dont vous pourriez " "attendre d'une méthode Distutils." #: distutils/apiref.rst:36 msgid "" "The setup function takes a large number of arguments. These are laid out in " "the following table." msgstr "" "La fonction ``setup`` prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés " "dans le tableau suivant." #: distutils/apiref.rst:42 distutils/apiref.rst:185 msgid "argument name" msgstr "nom de l'argument" #: distutils/apiref.rst:42 distutils/apiref.rst:143 distutils/apiref.rst:185 msgid "value" msgstr "valeur" #: distutils/apiref.rst:42 distutils/apiref.rst:185 msgid "type" msgstr "type" #: distutils/apiref.rst:44 distutils/apiref.rst:187 msgid "*name*" msgstr "*name*" #: distutils/apiref.rst:44 msgid "The name of the package" msgstr "Le nom du paquet" #: distutils/apiref.rst:44 distutils/apiref.rst:46 distutils/apiref.rst:50 #: distutils/apiref.rst:53 distutils/apiref.rst:56 distutils/apiref.rst:58 #: distutils/apiref.rst:61 distutils/apiref.rst:68 distutils/apiref.rst:72 #: distutils/apiref.rst:75 distutils/apiref.rst:96 distutils/apiref.rst:106 #: distutils/apiref.rst:187 distutils/apiref.rst:278 msgid "a string" msgstr "une chaîne de caractères" #: distutils/apiref.rst:46 msgid "*version*" msgstr "*version*" #: distutils/apiref.rst:46 msgid "The version number of the package; see :mod:`distutils.version`" msgstr "Le numéro de version du paquet, voir :mod:`distutils.version`" #: distutils/apiref.rst:50 msgid "*description*" msgstr "*description*" #: distutils/apiref.rst:50 msgid "A single line describing the package" msgstr "Une ligne unique décrivant le paquet" #: distutils/apiref.rst:53 msgid "*long_description*" msgstr "*long_description*" #: distutils/apiref.rst:53 msgid "Longer description of the package" msgstr "Une description plus longue du paquet" #: distutils/apiref.rst:56 msgid "*author*" msgstr "*author*" #: distutils/apiref.rst:56 msgid "The name of the package author" msgstr "Le nom de l'auteur du paquet" #: distutils/apiref.rst:58 msgid "*author_email*" msgstr "*author_email*" #: distutils/apiref.rst:58 msgid "The email address of the package author" msgstr "L'adresse e-mail de l'auteur du paquet" #: distutils/apiref.rst:61 msgid "*maintainer*" msgstr "*maintainer*" #: distutils/apiref.rst:61 msgid "" "The name of the current maintainer, if different from the author. Note that " "if the maintainer is provided, distutils will use it as the author in :file:" "`PKG-INFO`" msgstr "" "Le nom de l'actuel mainteneur, s'il est différent de l'auteur. Remarquez que " "si *maintainer* est fourni, *distutils* l'utilise à la place de *author* " "dans :file:`PKG-INFO`." #: distutils/apiref.rst:68 msgid "*maintainer_email*" msgstr "*maintainer_email*" #: distutils/apiref.rst:68 msgid "" "The email address of the current maintainer, if different from the author" msgstr "Le courriel de l'actuel mainteneur, si différent de l'auteur" #: distutils/apiref.rst:72 msgid "*url*" msgstr "*url*" #: distutils/apiref.rst:72 msgid "A URL for the package (homepage)" msgstr "Une URL pour le paquet (page d'accueil)" #: distutils/apiref.rst:75 msgid "*download_url*" msgstr "*download_url*" #: distutils/apiref.rst:75 msgid "A URL to download the package" msgstr "Une URL pour télécharger le paquet" #: distutils/apiref.rst:77 msgid "*packages*" msgstr "*packages*" #: distutils/apiref.rst:77 msgid "A list of Python packages that distutils will manipulate" msgstr "Une liste des paquets Python que *distutils* va manipuler" #: distutils/apiref.rst:77 distutils/apiref.rst:80 distutils/apiref.rst:83 #: distutils/apiref.rst:100 distutils/apiref.rst:193 distutils/apiref.rst:207 #: distutils/apiref.rst:223 distutils/apiref.rst:226 distutils/apiref.rst:230 #: distutils/apiref.rst:234 distutils/apiref.rst:240 distutils/apiref.rst:247 #: distutils/apiref.rst:258 distutils/apiref.rst:267 distutils/apiref.rst:275 msgid "a list of strings" msgstr "une liste de chaînes de caractères" #: distutils/apiref.rst:80 msgid "*py_modules*" msgstr "*py_modules*" #: distutils/apiref.rst:80 msgid "A list of Python modules that distutils will manipulate" msgstr "Une liste de modules Python que *distutils* va manipuler" #: distutils/apiref.rst:83 msgid "*scripts*" msgstr "*scripts*" #: distutils/apiref.rst:83 msgid "A list of standalone script files to be built and installed" msgstr "Une liste de scripts autonomes à construire et à installer" #: distutils/apiref.rst:87 msgid "*ext_modules*" msgstr "*ext_modules*" #: distutils/apiref.rst:87 msgid "A list of Python extensions to be built" msgstr "Une liste des extensions Python à construire" #: distutils/apiref.rst:87 msgid "a list of instances of :class:`distutils.core.Extension`" msgstr "une liste d'instances de :class:`distutils.core.Extension`" #: distutils/apiref.rst:90 msgid "*classifiers*" msgstr "*classifiers*" #: distutils/apiref.rst:90 msgid "A list of categories for the package" msgstr "Une liste de catégories pour le paquet" #: distutils/apiref.rst:90 msgid "" "a list of strings; valid classifiers are listed on `PyPI `_." msgstr "" "une liste des chaînes de caractères, les classificateurs valides sont listés " "sur `PyPI `_." #: distutils/apiref.rst:93 msgid "*distclass*" msgstr "*distclass*" #: distutils/apiref.rst:93 msgid "the :class:`Distribution` class to use" msgstr "la classe :class:`Distribution` à utiliser" #: distutils/apiref.rst:93 msgid "a subclass of :class:`distutils.core.Distribution`" msgstr "une sous classe de :class:`distutils.core.Distribution`" #: distutils/apiref.rst:96 msgid "*script_name*" msgstr "*script_name*" #: distutils/apiref.rst:96 msgid "The name of the setup.py script - defaults to ``sys.argv[0]``" msgstr "Le nom du script *setup.py* . Initialisé par ``sys.argv[0]``" #: distutils/apiref.rst:100 msgid "*script_args*" msgstr "*script_args*" #: distutils/apiref.rst:100 msgid "Arguments to supply to the setup script" msgstr "Arguments à fournir au script d'installation" #: distutils/apiref.rst:103 msgid "*options*" msgstr "*options*" #: distutils/apiref.rst:103 msgid "default options for the setup script" msgstr "options par défaut pour le script d'installation" #: distutils/apiref.rst:103 distutils/apiref.rst:113 distutils/apiref.rst:119 msgid "a dictionary" msgstr "un dictionnaire" #: distutils/apiref.rst:106 msgid "*license*" msgstr "*license*" #: distutils/apiref.rst:106 msgid "The license for the package" msgstr "La licence pour le paquet" #: distutils/apiref.rst:108 msgid "*keywords*" msgstr "*keywords*" #: distutils/apiref.rst:108 msgid "Descriptive meta-data, see :pep:`314`" msgstr "Méta-données descriptives, voir :pep:`314`" #: distutils/apiref.rst:108 distutils/apiref.rst:111 msgid "a list of strings or a comma-separated string" msgstr "" "Une liste de chaînes de caractères ou une chaîne de caractère dont les " "éléments sont séparés par des virgules." #: distutils/apiref.rst:111 msgid "*platforms*" msgstr "*platforms*" #: distutils/apiref.rst:113 msgid "*cmdclass*" msgstr "*cmdclass*" #: distutils/apiref.rst:113 msgid "A mapping of command names to :class:`Command` subclasses" msgstr "" "Un dictionnaire des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`" #: distutils/apiref.rst:116 msgid "*data_files*" msgstr "*data_files*" #: distutils/apiref.rst:116 msgid "A list of data files to install" msgstr "Une liste de fichiers de données à installer" #: distutils/apiref.rst:116 msgid "a list" msgstr "une liste" #: distutils/apiref.rst:119 msgid "*package_dir*" msgstr "*package_dir*" #: distutils/apiref.rst:119 msgid "A mapping of package to directory names" msgstr "Un dictionnaire des paquets et des noms de dossiers" #: distutils/apiref.rst:127 msgid "" "Run a setup script in a somewhat controlled environment, and return the :" "class:`distutils.dist.Distribution` instance that drives things. This is " "useful if you need to find out the distribution meta-data (passed as " "keyword args from *script* to :func:`setup`), or the contents of the config " "files or command-line." msgstr "" "Exécute un script d'installation dans un environnement quelque peu contrôlé, " "et renvoie une instance :class:`distutils.dist.distribution` qui contrôle " "l’exécution. Ceci est utile si vous avez besoin de connaître les méta-" "données de la distribution (passées sous forme d'arguments nommés de " "*script* à la fonction :func:`setup`), ou le contenu des fichiers de " "configuration ou de la ligne de commande." #: distutils/apiref.rst:133 msgid "" "*script_name* is a file that will be read and run with :func:`exec`. ``sys." "argv[0]`` will be replaced with *script* for the duration of the call. " "*script_args* is a list of strings; if supplied, ``sys.argv[1:]`` will be " "replaced by *script_args* for the duration of the call." msgstr "" "*script_name* est un fichier qui sera lu et exécuté avec :func:`exec`. ``sys." "argv[0]`` sera remplacé par *script* par la durée de l'appel. *script_args* " "est une liste de chaînes de caractères; si fourni, ``sys.argv[1:]`` sera " "remplacé par *script_args* pour la durée de l'appel." #: distutils/apiref.rst:138 msgid "" "*stop_after* tells :func:`setup` when to stop processing; possible values:" msgstr "*stop_after* dit à :func:`setup` quand s'arrêter; valeurs possibles:" #: distutils/apiref.rst:143 distutils/apiref.rst:562 distutils/apiref.rst:1601 msgid "description" msgstr "description" #: distutils/apiref.rst:145 msgid "*init*" msgstr "*init*" #: distutils/apiref.rst:145 msgid "" "Stop after the :class:`Distribution` instance has been created and " "populated with the keyword arguments to :func:`setup`" msgstr "" "S'arrête une fois que l'instance :class:`Distribution` a été créée et " "renseignée avec les arguments-clés de :func:`setup`" #: distutils/apiref.rst:149 msgid "*config*" msgstr "*config*" #: distutils/apiref.rst:149 msgid "" "Stop after config files have been parsed (and their data stored in the :" "class:`Distribution` instance)" msgstr "" "S'arrête une fois que les fichiers de configuration ont été parcouru (et que " "leurs données ont été stockées dans l'instance :class:`Distribution`)" #: distutils/apiref.rst:153 msgid "*commandline*" msgstr "*commandline*" #: distutils/apiref.rst:153 msgid "" "Stop after the command-line (``sys.argv[1:]`` or *script_args*) have been " "parsed (and the data stored in the :class:`Distribution` instance.)" msgstr "" "S'arrête une fois que la ligne de commande (``sys.argv[1:]`` ou " "*script_args*) a été parcourue (et les données stockées dans l'instance :" "class:`Distribution`)." #: distutils/apiref.rst:158 msgid "*run*" msgstr "*run*" #: distutils/apiref.rst:158 msgid "" "Stop after all commands have been run (the same as if :func:`setup` had " "been called in the usual way). This is the default value." msgstr "" "S'arrête une fois que toutes les commandes ont été exécutées (comme si :func:" "`setup` fût appelé de la manière habituelle). Ceci est la valeur par défaut." #: distutils/apiref.rst:164 msgid "" "In addition, the :mod:`distutils.core` module exposed a number of classes " "that live elsewhere." msgstr "" "De plus, le module :mod:`distutils.core` a exposé un nombre de classe qui " "existent ailleurs." #: distutils/apiref.rst:167 msgid ":class:`~distutils.extension.Extension` from :mod:`distutils.extension`" msgstr "" ":class:`~distutils.extension.Extension` du module :mod:`distutils.extension`" #: distutils/apiref.rst:169 msgid ":class:`~distutils.cmd.Command` from :mod:`distutils.cmd`" msgstr ":class:`~distutils.cmd.Command` du module :mod:`distutils.cmd`" #: distutils/apiref.rst:171 msgid ":class:`~distutils.dist.Distribution` from :mod:`distutils.dist`" msgstr ":class:`~distutils.dist.Distribution` du module :mod:`distutils.dist`" #: distutils/apiref.rst:173 msgid "" "A short description of each of these follows, but see the relevant module " "for the full reference." msgstr "" "Une courte description de chacune d'elle suit, mais consultez le module " "concerné pour une référence complète." #: distutils/apiref.rst:179 msgid "" "The Extension class describes a single C or C++ extension module in a setup " "script. It accepts the following keyword arguments in its constructor:" msgstr "" "La classe *Extension* décrit un seul module d'extension C ou C++ dans un " "script d'installation. Elle accepte dans son constructeur les arguments " "nommés suivants:" #: distutils/apiref.rst:187 msgid "" "the full name of the extension, including any packages --- ie. *not* a " "filename or pathname, but Python dotted name" msgstr "" "Le nom complet de l'extension, incluant n'importe quel paquet — c.-à-d. " "*pas* un nom de fichier ou de chemin mais un nom Python séparé par des " "points." #: distutils/apiref.rst:193 msgid "*sources*" msgstr "*sources*" #: distutils/apiref.rst:193 msgid "" "list of source filenames, relative to the distribution root (where the setup " "script lives), in Unix form (slash-separated) for portability. Source files " "may be C, C++, SWIG (.i), platform-specific resource files, or whatever else " "is recognized by the :command:`build_ext` command as source for a Python " "extension." msgstr "" "Listes des noms de fichier des sources, relatifs à la racine de la " "distribution (où est placé le script *setup.py*), dans un format Unix " "(séparé par des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code " "source peuvent être du C, C++, SWIG (*.i*), des fichiers de ressources " "spécifiques à la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:" "`build_ext` comme source d'une extension Python." #: distutils/apiref.rst:207 msgid "*include_dirs*" msgstr "*include_dirs*" #: distutils/apiref.rst:207 msgid "" "list of directories to search for C/C++ header files (in Unix form for " "portability)" msgstr "" "Liste des répertoires où chercher les fichiers d'entêtes C/C++ (en format " "Unix dans un souci de portabilité)." #: distutils/apiref.rst:211 msgid "*define_macros*" msgstr "*define_macros*" #: distutils/apiref.rst:211 msgid "" "list of macros to define; each macro is defined using a 2-tuple ``(name, " "value)``, where *value* is either the string to define it to or ``None`` to " "define it without a particular value (equivalent of ``#define FOO`` in " "source or :option:`!-DFOO` on Unix C compiler command line)" msgstr "" "Liste de macros à définir ; chaque macro est définie à l'aide d'un couple " "``(name, value)``, où *value* correspond soit à la chaîne sur laquelle la " "macro doit être définie, soit à ``None`` pour définir la macro sur aucune " "valeur particulière (équivalent à ``#define TRUC`` dans la source ou à :" "option:`!-DTRUC` dans la ligne de commande du compilateur C Unix." #: distutils/apiref.rst:211 msgid "a list of tuples" msgstr "une liste de tuples" #: distutils/apiref.rst:223 msgid "*undef_macros*" msgstr "*undef_macros*" #: distutils/apiref.rst:223 msgid "list of macros to undefine explicitly" msgstr "Liste de macros à ignorer explicitement." #: distutils/apiref.rst:226 msgid "*library_dirs*" msgstr "*library_dirs*" #: distutils/apiref.rst:226 msgid "list of directories to search for C/C++ libraries at link time" msgstr "" "Liste de répertoires à parcourir pour chercher les bibliothèques C/C++ lors " "de la phase d'édition de liens." #: distutils/apiref.rst:230 msgid "*libraries*" msgstr "*libraries*" #: distutils/apiref.rst:230 msgid "list of library names (not filenames or paths) to link against" msgstr "" "Liste de noms de bibliothèques à lier à la compilation. Pas de noms de " "fichiers ou de chemin." #: distutils/apiref.rst:234 msgid "*runtime_library_dirs*" msgstr "*runtime_library_dirs*" #: distutils/apiref.rst:234 msgid "" "list of directories to search for C/C++ libraries at run time (for shared " "extensions, this is when the extension is loaded)" msgstr "" "Liste de répertoires à parcourir pour les bibliothèques C/C++ lors de la " "phase d'exécution. Pour les extensions partagées, c'est à ce moment que " "l'extension est chargée. " #: distutils/apiref.rst:240 msgid "*extra_objects*" msgstr "*extra_objects*" #: distutils/apiref.rst:240 msgid "" "list of extra files to link with (eg. object files not implied by 'sources', " "static library that must be explicitly specified, binary resource files, " "etc.)" msgstr "" "Liste des fichiers supplémentaires à lier (par exemple les fichiers d'objets " "non explicités dans les 'sources', bibliothèque statique qui doit être " "explicitement spécifiée, fichiers de ressources binaires, etc. )." #: distutils/apiref.rst:247 msgid "*extra_compile_args*" msgstr "*extra_compile_args*" #: distutils/apiref.rst:247 msgid "" "any extra platform- and compiler-specific information to use when compiling " "the source files in 'sources'. For platforms and compilers where a command " "line makes sense, this is typically a list of command-line arguments, but " "for other platforms it could be anything." msgstr "" "Toute information supplémentaire spécifique à la plate-forme et au " "compilateur à utiliser lors de la compilation des fichiers sources dans " "'sources'. Pour les plates-formes et les compilateurs où une ligne de " "commande a du sens, il s'agit généralement d'une liste d'arguments de ligne " "de commande, mais pour d'autres plates-formes, cela peut être n'importe quoi." #: distutils/apiref.rst:258 msgid "*extra_link_args*" msgstr "*extra_link_args*" #: distutils/apiref.rst:258 msgid "" "any extra platform- and compiler-specific information to use when linking " "object files together to create the extension (or to create a new static " "Python interpreter). Similar interpretation as for 'extra_compile_args'." msgstr "" "Toute information supplémentaire spécifique à la plate-forme et au " "compilateur à utiliser lors de la liaison de fichiers objets pour créer " "l'extension (ou pour créer un nouvel interpréteur Python statique). " "Interprétation similaire à celle de *extra_compile_args*." #: distutils/apiref.rst:267 msgid "*export_symbols*" msgstr "*export_symbols*" #: distutils/apiref.rst:267 msgid "" "list of symbols to be exported from a shared extension. Not used on all " "platforms, and not generally necessary for Python extensions, which " "typically export exactly one symbol: ``init`` + extension_name." msgstr "" "Liste des symboles à exporter à partir d'une extension partagée. N'est pas " "utilisé sur toutes les plates-formes et n'est généralement pas nécessaire " "pour les extensions Python, qui exportent généralement exactement un " "symbole : ``init + nom_de_l'extension``." #: distutils/apiref.rst:275 msgid "*depends*" msgstr "*depends*" #: distutils/apiref.rst:275 msgid "list of files that the extension depends on" msgstr "Liste des fichiers dont dépend l'extension." #: distutils/apiref.rst:278 msgid "*language*" msgstr "*language*" #: distutils/apiref.rst:278 msgid "" "extension language (i.e. ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Will be detected " "from the source extensions if not provided." msgstr "" "Langage de l'extension (par exemple ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Il sera " "détecté selon l'extension de la source s'il n'est pas précisé." #: distutils/apiref.rst:284 msgid "*optional*" msgstr "*optional*" #: distutils/apiref.rst:284 msgid "" "specifies that a build failure in the extension should not abort the build " "process, but simply skip the extension." msgstr "" "Spécifie qu'un échec de compilation dans l'extension ne doit pas interrompre " "le processus de compilation, mais simplement ignorer l'extension." #: distutils/apiref.rst:284 msgid "a boolean" msgstr "un booléen" #: distutils/apiref.rst:292 msgid "" "On Unix, C extensions are no longer linked to libpython except on Android " "and Cygwin." msgstr "" "Sur Unix, les extensions C ne sont plus liées à *libpython* sauf sur Android " "et Cygwin." #: distutils/apiref.rst:298 msgid "" "A :class:`Distribution` describes how to build, install and package up a " "Python software package." msgstr "" "Une classe :class:`Distribution` décrit comment compiler, installer et " "empaqueter un paquet logiciel Python." #: distutils/apiref.rst:301 msgid "" "See the :func:`setup` function for a list of keyword arguments accepted by " "the Distribution constructor. :func:`setup` creates a Distribution instance." msgstr "" "Voir la fonction :func:`setup` pour une liste des arguments de mots-clés " "acceptés par le constructeur *Distribution*. :func:`setup` crée une instance " "de Distribution." #: distutils/apiref.rst:304 msgid "" ":class:`~distutils.core.Distribution` now warns if ``classifiers``, " "``keywords`` and ``platforms`` fields are not specified as a list or a " "string." msgstr "" ":class:`~distutils.core.Distribution` avertit maintenant si les champs " "``classifiers``, ``keywords`` et ``platforms`` ne sont pas spécifiés comme " "une liste ou une chaîne de caractères." #: distutils/apiref.rst:311 msgid "" "A :class:`Command` class (or rather, an instance of one of its subclasses) " "implement a single distutils command." msgstr "" "Une classe :class:`Command` (ou plutôt une instance d'une de ses sous-" "classes) implémente une commande *distutils* unique." #: distutils/apiref.rst:316 msgid ":mod:`distutils.ccompiler` --- CCompiler base class" msgstr ":mod:`distutils.ccompiler` — Classe de base CCompiler" #: distutils/apiref.rst:322 msgid "" "This module provides the abstract base class for the :class:`CCompiler` " "classes. A :class:`CCompiler` instance can be used for all the compile and " "link steps needed to build a single project. Methods are provided to set " "options for the compiler --- macro definitions, include directories, link " "path, libraries and the like." msgstr "" "Ce module fournit la classe de base abstraite pour les classes :class:" "`CCompiler`. Une instance de :class:`CCompiler` peut être utilisée pour " "toutes les étapes de compilation et de liaison nécessaires à la compilation " "d'un projet unique. Des méthodes sont fournies pour définir des options pour " "le compilateur — définitions de macros, inclusion des répertoires, des " "chemins de liens, des bibliothèques, etc." #: distutils/apiref.rst:328 msgid "This module provides the following functions." msgstr "Ce module fournit les fonctions suivantes." #: distutils/apiref.rst:333 msgid "" "Generate linker options for searching library directories and linking with " "specific libraries. *libraries* and *library_dirs* are, respectively, lists " "of library names (not filenames!) and search directories. Returns a list of " "command-line options suitable for use with some compiler (depending on the " "two format strings passed in)." msgstr "" "Génère des options de liaison pour chercher dans les répertoires des " "bibliothèques et pour effectuer les liaisons avec des bibliothèques " "spécifiques. *libraries* et *library_dirs* sont, respectivement, des listes " "de noms de bibliothèques (pas de noms de fichiers !) et de répertoires à " "rechercher. Renvoie une liste d'options de ligne de commande utilisables " "avec certains compilateurs (en fonction des deux chaînes de format " "transmises)." #: distutils/apiref.rst:342 msgid "" "Generate C pre-processor options (:option:`!-D`, :option:`!-U`, :option:`!-" "I`) as used by at least two types of compilers: the typical Unix compiler " "and Visual C++. *macros* is the usual thing, a list of 1- or 2-tuples, where " "``(name,)`` means undefine (:option:`!-U`) macro *name*, and ``(name, " "value)`` means define (:option:`!-D`) macro *name* to *value*. " "*include_dirs* is just a list of directory names to be added to the header " "file search path (:option:`!-I`). Returns a list of command-line options " "suitable for either Unix compilers or Visual C++." msgstr "" "Génère les options du préprocesseur C (:option:`!-D`, :option:`!-U`, :option:" "`!-I`) utilisées par au moins deux types de compilateurs : les compilateurs " "type Unix et Visual C++. *macros* est une liste de couples où ``(name,)`` " "est traité comme *non définie* (:option:`!-U`); ``(name, value)`` est traité " "comme *définie* (:option:`!-D`). *include_dirs* est la liste de noms de " "répertoires à ajouter au chemin de recherche du fichier d'en-tête (:option:" "`!-I`). Renvoie une liste d'options de ligne de commande pour les " "compilateurs Unix ou Visual C+++." #: distutils/apiref.rst:354 msgid "Determine the default compiler to use for the given platform." msgstr "" "Détermine le compilateur par défaut a utiliser par une plateforme donnée." #: distutils/apiref.rst:356 msgid "" "*osname* should be one of the standard Python OS names (i.e. the ones " "returned by ``os.name``) and *platform* the common value returned by ``sys." "platform`` for the platform in question." msgstr "" "*osname* doit être l'un des noms d'OS Python standard (c'est-à-dire un des " "noms renvoyés par ``os.name``) et *platform* la valeur commune renvoyés par " "``sys.platform`` pour la plate-forme en question." #: distutils/apiref.rst:360 msgid "" "The default values are ``os.name`` and ``sys.platform`` in case the " "parameters are not given." msgstr "" "Les valeurs par défaut sont ``os.name`` et ``sys.platform`` si les " "paramètres ne sont pas fournis." #: distutils/apiref.rst:366 msgid "" "Factory function to generate an instance of some CCompiler subclass for the " "supplied platform/compiler combination. *plat* defaults to ``os.name`` (eg. " "``'posix'``, ``'nt'``), and *compiler* defaults to the default compiler for " "that platform. Currently only ``'posix'`` and ``'nt'`` are supported, and " "the default compilers are \"traditional Unix interface\" (:class:" "`UnixCCompiler` class) and Visual C++ (:class:`MSVCCompiler` class). Note " "that it's perfectly possible to ask for a Unix compiler object under " "Windows, and a Microsoft compiler object under Unix---if you supply a value " "for *compiler*, *plat* is ignored." msgstr "" "Fonction de génération produisant une instance d'une sous-classe CCompiler " "pour la combinaison plateforme/compilateur fournie. Par défaut, *plat* est " "le ``os.name`` (par exemple ``'posix'``, ``'nt'``), et *compiler* est le " "compilateur par défaut pour cette plate-forme. Actuellement, seuls " "``'posix'`` et ``'nt'`` sont gérés, et les compilateurs par défaut sont ceux " "qui gèrent une \"interface Unix traditionnelle\" (:class:`UnixCCompiler`) et " "Visual C++ (:class:`MSVCCompiler`). Notez qu'il est tout à fait possible de " "demander un objet compilateur Unix sous Windows, et un objet compilateur " "Microsoft sous Unix. Si vous fournissez une valeur pour *compiler*, *plat* " "est ignoré." #: distutils/apiref.rst:382 msgid "" "Print list of available compilers (used by the :option:`!--help-compiler` " "options to :command:`build`, :command:`build_ext`, :command:`build_clib`)." msgstr "" "Affiche la liste des compilateurs disponibles (utilisés par l'option :option:" "`!--help-compiler` pour les commandes :command:`build`, :command:" "`build_ext`, :command:`build_clib`)." #: distutils/apiref.rst:388 msgid "" "The abstract base class :class:`CCompiler` defines the interface that must " "be implemented by real compiler classes. The class also has some utility " "methods used by several compiler classes." msgstr "" "La classe de base abstraite :class:`CCompiler` définit l'interface qui doit " "être implémentée par des classes de compilateur concrètes. La classe " "possède également quelques méthodes utilitaires utilisées par plusieurs " "classes de compilateurs." #: distutils/apiref.rst:392 msgid "" "The basic idea behind a compiler abstraction class is that each instance can " "be used for all the compile/link steps in building a single project. Thus, " "attributes common to all of those compile and link steps --- include " "directories, macros to define, libraries to link against, etc. --- are " "attributes of the compiler instance. To allow for variability in how " "individual files are treated, most of those attributes may be varied on a " "per-compilation or per-link basis." msgstr "" "L'idée de base derrière une classe abstraite de compilateur est que chaque " "instance peut être utilisée pour toutes les étapes de compilation/lien dans " "la construction d'un seul projet. Ainsi, les attributs communs à toutes ces " "étapes de compilation et de liaison (ce qui inclut les répertoires, les " "macros à définir, les bibliothèques à relier, etc.) sont des attributs de " "l'instance du compilateur. Pour tenir compte des variations dans la façon " "dont chaque fichier est traité, la plupart de ces attributs peuvent être " "modifiés en fonction de chaque compilation ou de chaque lien." #: distutils/apiref.rst:400 msgid "" "The constructor for each subclass creates an instance of the Compiler " "object. Flags are *verbose* (show verbose output), *dry_run* (don't actually " "execute the steps) and *force* (rebuild everything, regardless of " "dependencies). All of these flags default to ``0`` (off). Note that you " "probably don't want to instantiate :class:`CCompiler` or one of its " "subclasses directly - use the :func:`distutils.CCompiler.new_compiler` " "factory function instead." msgstr "" "Le constructeur de chaque sous-classe crée une instance de l'objet " "*Compiler*. Les paramètres optionnels sont *verbose* (affiche plus " "d'information à l'exécution), *dry_run* (ne pas exécuter les étapes) et " "*force* (tout reconstruire, indépendamment des dépendances). Tous ces " "paramètres ont la valeur par défaut ``0`` (désactivé). Notez que vous ne " "voulez probablement pas instancier directement la classe :class:`CCompiler` " "ou une de ses sous-classes. Utilisez plutôt la fonction génératrice :func:" "`distutils.CCompiler.new_compiler`." #: distutils/apiref.rst:407 msgid "" "The following methods allow you to manually alter compiler options for the " "instance of the Compiler class." msgstr "" "Les méthodes suivantes vous permettent de modifier manuellement les options " "du compilateur de l'instance de la classe *Compiler*." #: distutils/apiref.rst:413 msgid "" "Add *dir* to the list of directories that will be searched for header files. " "The compiler is instructed to search directories in the order in which they " "are supplied by successive calls to :meth:`add_include_dir`." msgstr "" "Ajoute *dir* à la liste des répertoires qui sont recherchés pour les " "fichiers d'en-tête. Le compilateur est chargé de rechercher les répertoires " "dans l'ordre dans lequel ils sont fournis par des appels successifs à :meth:" "`add_include_dir`." #: distutils/apiref.rst:420 msgid "" "Set the list of directories that will be searched to *dirs* (a list of " "strings). Overrides any preceding calls to :meth:`add_include_dir`; " "subsequent calls to :meth:`add_include_dir` add to the list passed to :meth:" "`set_include_dirs`. This does not affect any list of standard include " "directories that the compiler may search by default." msgstr "" "Affecte la liste des répertoires qui seront recherchés à la valeur de *dirs* " "(une liste de chaînes). Remplace tous les appels précédents de :meth:" "`add_include_dir` ; les appels suivants de :meth:`add_include_dir` " "s'ajoutent à la liste transmise par :meth:`set_include_dirs`. Ceci n'affecte " "pas la liste des répertoires d'inclusion standard que le compilateur peut " "rechercher par défaut." #: distutils/apiref.rst:429 msgid "" "Add *libname* to the list of libraries that will be included in all links " "driven by this compiler object. Note that *libname* should \\*not\\* be the " "name of a file containing a library, but the name of the library itself: the " "actual filename will be inferred by the linker, the compiler, or the " "compiler class (depending on the platform)." msgstr "" "Ajoute *libname* à la liste des bibliothèques qui seront incluses dans tous " "les liens gérés par l'objet compilateur. Notez que *libname* ne *doit pas " "être* le nom d'un fichier contenant une bibliothèque, mais le nom de la " "bibliothèque elle-même : le nom du fichier sera déduit par l'éditeur de " "liens, le compilateur ou la classe de compilation (selon la plate-forme)." #: distutils/apiref.rst:435 msgid "" "The linker will be instructed to link against libraries in the order they " "were supplied to :meth:`add_library` and/or :meth:`set_libraries`. It is " "perfectly valid to duplicate library names; the linker will be instructed to " "link against libraries as many times as they are mentioned." msgstr "" "L'éditeur de liens est chargé de lier les bibliothèques dans l'ordre dans " "lequel elles sont fournies à :meth:`add_library` et/ou :meth:" "`set_libraries`. Il est parfaitement valide de dupliquer les noms de " "bibliothèques ; l'éditeur de liens est chargé de créer des liens avec les " "bibliothèques autant de fois que les noms sont mentionnées." #: distutils/apiref.rst:443 msgid "" "Set the list of libraries to be included in all links driven by this " "compiler object to *libnames* (a list of strings). This does not affect any " "standard system libraries that the linker may include by default." msgstr "" "Affecte la liste des bibliothèques à inclure dans tous les liens gérés par " "l'objet compilateur avec la valeur de *libnames* (une liste des chaînes de " "caractères). Ceci n'affecte pas les bibliothèques système standard que " "l'éditeur de liens peut inclure par défaut." #: distutils/apiref.rst:450 msgid "" "Add *dir* to the list of directories that will be searched for libraries " "specified to :meth:`add_library` and :meth:`set_libraries`. The linker will " "be instructed to search for libraries in the order they are supplied to :" "meth:`add_library_dir` and/or :meth:`set_library_dirs`." msgstr "" "Ajoute *dir* à la liste des répertoires qui seront recherchés pour les " "bibliothèques spécifiées dans :meth:`add_library` et :meth:`set_libraries`. " "L'éditeur de liens est chargé de rechercher les bibliothèques dans l'ordre " "dans lequel elles sont fournies à :meth:`add_library_dir` et/ou :meth:" "`set_library_dirs`." #: distutils/apiref.rst:458 msgid "" "Set the list of library search directories to *dirs* (a list of strings). " "This does not affect any standard library search path that the linker may " "search by default." msgstr "" "Affecte la liste des répertoires de recherche de bibliothèque avec la valeur " "de *dirs* (une liste de chaînes de caractères). Cela n'affecte pas le " "chemin de recherche standard de la bibliothèque que l'éditeur de liens peut " "rechercher par défaut." #: distutils/apiref.rst:465 msgid "" "Add *dir* to the list of directories that will be searched for shared " "libraries at runtime." msgstr "" "Ajoute *dir* à la liste des répertoires qui seront recherchés par les " "bibliothèques partagées au moment de l'exécution." #: distutils/apiref.rst:471 msgid "" "Set the list of directories to search for shared libraries at runtime to " "*dirs* (a list of strings). This does not affect any standard search path " "that the runtime linker may search by default." msgstr "" "Affecte la liste des répertoires pour rechercher les bibliothèques partagées " "au moment de l'exécution à la valeur de *dirs* (une liste des chaînes de " "caractères). Ceci n'affecte aucun chemin de recherche standard que " "l'éditeur de liens d'exécution peut rechercher par défaut." #: distutils/apiref.rst:478 msgid "" "Define a preprocessor macro for all compilations driven by this compiler " "object. The optional parameter *value* should be a string; if it is not " "supplied, then the macro will be defined without an explicit value and the " "exact outcome depends on the compiler used." msgstr "" "Définit une macro de préprocesseur pour toutes les compilations gérées par " "cet objet compilateur. Le paramètre optionnel *value* doit être une chaîne " "de caractères ; s'il n'est pas fourni, alors la macro sera définie sans " "valeur explicite et le résultat exact dépendra du compilateur utilisé." #: distutils/apiref.rst:488 msgid "" "Undefine a preprocessor macro for all compilations driven by this compiler " "object. If the same macro is defined by :meth:`define_macro` and undefined " "by :meth:`undefine_macro` the last call takes precedence (including multiple " "redefinitions or undefinitions). If the macro is redefined/undefined on a " "per-compilation basis (ie. in the call to :meth:`compile`), then that takes " "precedence." msgstr "" "Désactive une macro de préprocesseur pour toutes les compilations gérées par " "cet objet compilateur. Si la même macro est définie par :meth:" "`define_macro` et ensuite désactivée par un appel à :meth:`undefine_macro`, " "le dernier appel est prioritaire (y compris en cas de redéfinitions " "multiples). Si la macro est redéfinie/désactivée par compilation (c'est-à-" "dire dans l'appel à :meth:`compile`), alors cet appel prévaut." #: distutils/apiref.rst:498 msgid "" "Add *object* to the list of object files (or analogues, such as explicitly " "named library files or the output of \"resource compilers\") to be included " "in every link driven by this compiler object." msgstr "" "Ajoute *objet* à la liste des fichiers objets (ou analogues, tels que les " "fichiers de bibliothèque explicitement nommés ou la sortie des " "\"compilateurs de ressources\") à inclure dans chaque lien qui est géré par " "ce compilateur d'objets." #: distutils/apiref.rst:505 msgid "" "Set the list of object files (or analogues) to be included in every link to " "*objects*. This does not affect any standard object files that the linker " "may include by default (such as system libraries)." msgstr "" "Définit la liste des fichiers objets (ou analogues) à inclure dans chaque " "lien à la valeur de *objects*. Ceci n'affecte pas les fichiers d'objets " "standard que l'éditeur de liens peut inclure par défaut (comme les " "bibliothèques système)." #: distutils/apiref.rst:509 msgid "" "The following methods implement methods for autodetection of compiler " "options, providing some functionality similar to GNU :program:`autoconf`." msgstr "" "Les méthodes suivantes offre des services pour l'auto-détection des options " "du compilateur. Elles offrent des fonctionnalités similaires à celles du " "programme GNU :program:`autoconf`." #: distutils/apiref.rst:515 msgid "" "Detect the language of a given file, or list of files. Uses the instance " "attributes :attr:`language_map` (a dictionary), and :attr:`language_order` " "(a list) to do the job." msgstr "" "Détecte le langage d'un fichier donné, ou d'une liste de fichiers. Utilise " "les attributs d'instance :attr:`language_map` (un dictionnaire) et :attr:" "`language_order` (une liste) pour faire le travail." #: distutils/apiref.rst:522 msgid "" "Search the specified list of directories for a static or shared library file " "*lib* and return the full path to that file. If *debug* is true, look for a " "debugging version (if that makes sense on the current platform). Return " "``None`` if *lib* wasn't found in any of the specified directories." msgstr "" "Recherche dans la liste des répertoires spécifiés un fichier de bibliothèque " "statique ou partagée *lib* et renvoie le chemin complet vers ce fichier. Si " "*debug* est vrai, recherche une version de débogage (si cela a du sens sur " "la plate-forme actuelle). Renvoie ``None`` si *lib* n'a pas été trouvé dans " "l'un des répertoires spécifiés." #: distutils/apiref.rst:530 msgid "" "Return a boolean indicating whether *funcname* is supported on the current " "platform. The optional arguments can be used to augment the compilation " "environment by providing additional include files and paths and libraries " "and paths." msgstr "" "Renvoie un booléen indiquant si *funcname* est pris en charge sur la plate-" "forme courante. Les arguments optionnels peuvent être utilisés pour " "enrichir l'environnement de compilation en fournissant des fichiers, des " "répertoires de fichiers, des bibliothèques, des répertoires de bibliothèques " "supplémentaires" #: distutils/apiref.rst:538 msgid "" "Return the compiler option to add *dir* to the list of directories searched " "for libraries." msgstr "" "Renvoie l'option de compilation pour ajouter *dir* à la liste des " "répertoires recherchés pour les bibliothèques." #: distutils/apiref.rst:544 msgid "" "Return the compiler option to add *lib* to the list of libraries linked into " "the shared library or executable." msgstr "" "Renvoie l'option de compilation pour ajouter *lib* à la liste des " "bibliothèques liées à la bibliothèque partagée ou à l'exécutable." #: distutils/apiref.rst:550 msgid "" "Return the compiler option to add *dir* to the list of directories searched " "for runtime libraries." msgstr "" "Renvoie l'option de compilation pour ajouter *dir* à la liste des " "répertoires recherchés par les bibliothèques d'exécution." #: distutils/apiref.rst:556 msgid "" "Define the executables (and options for them) that will be run to perform " "the various stages of compilation. The exact set of executables that may be " "specified here depends on the compiler class (via the 'executables' class " "attribute), but most will have:" msgstr "" "Définit les exécutables (et leurs options) qui seront exécutés pour " "effectuer les différentes étapes de compilation. L'ensemble exact des " "exécutables qui peuvent être spécifiés ici dépend de la classe du " "compilateur (via l'attribut de classe *executables*), mais la plupart " "utilisent :" #: distutils/apiref.rst:562 msgid "attribute" msgstr "attribut" #: distutils/apiref.rst:564 msgid "*compiler*" msgstr "*compiler*" #: distutils/apiref.rst:564 msgid "the C/C++ compiler" msgstr "Le compilateur C/C++." #: distutils/apiref.rst:566 msgid "*linker_so*" msgstr "*linker_so*" #: distutils/apiref.rst:566 msgid "linker used to create shared objects and libraries" msgstr "" "L'éditeur de liens utilisé pour la création d'objets ou de bibliothèques " "partagées." #: distutils/apiref.rst:569 msgid "*linker_exe*" msgstr "*linker_exe*" #: distutils/apiref.rst:569 msgid "linker used to create binary executables" msgstr "L'éditeur de lien utilisé pour créer des exécutables binaires." #: distutils/apiref.rst:571 msgid "*archiver*" msgstr "*archiver*" #: distutils/apiref.rst:571 msgid "static library creator" msgstr "Créateur de bibliothèque statique." #: distutils/apiref.rst:574 msgid "" "On platforms with a command-line (Unix, DOS/Windows), each of these is a " "string that will be split into executable name and (optional) list of " "arguments. (Splitting the string is done similarly to how Unix shells " "operate: words are delimited by spaces, but quotes and backslashes can " "override this. See :func:`distutils.util.split_quoted`.)" msgstr "" "Sur les plates-formes disposant d'un outil de ligne de commande (Unix, DOS/" "Windows), chacun de ces éléments est une chaîne qui sera fractionnée en un " "nom exécutable et, éventuellement, une liste d'arguments. Le fractionnement " "de la chaîne est réalisée selon la même procédure que celle appliquée par " "les *shells* Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les " "guillemets et les antislashs permettent de les ignorer. Voir :func:" "`distutils.util.split_quoted`." #: distutils/apiref.rst:580 msgid "The following methods invoke stages in the build process." msgstr "" "Les méthodes suivantes permettent d'exécuter des étapes lors de processus de " "construction." #: distutils/apiref.rst:585 msgid "" "Compile one or more source files. Generates object files (e.g. transforms " "a :file:`.c` file to a :file:`.o` file.)" msgstr "" "Compile un ou plusieurs fichiers source. Génère des fichiers objets (par " "exemple, transforme un fichier :file:`.c` en fichier :file:`.o`)." #: distutils/apiref.rst:588 msgid "" "*sources* must be a list of filenames, most likely C/C++ files, but in " "reality anything that can be handled by a particular compiler and compiler " "class (eg. :class:`MSVCCompiler` can handle resource files in *sources*). " "Return a list of object filenames, one per source filename in *sources*. " "Depending on the implementation, not all source files will necessarily be " "compiled, but all corresponding object filenames will be returned." msgstr "" "*sources* doit être une liste de noms de fichiers, généralement des fichiers " "C/C++, mais elle pourrait contenir n'importe quel fichier géré par un " "compilateur et une classe de compilateur (par exemple, :class:`MSVCCompiler` " "peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). Renvoie une liste de " "noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier dans *sources*. Selon " "les cas, tous les fichiers source ne seront pas forcément compilés, mais " "tous les noms de fichiers objet correspondants seront renvoyés." #: distutils/apiref.rst:595 msgid "" "If *output_dir* is given, object files will be put under it, while retaining " "their original path component. That is, :file:`foo/bar.c` normally compiles " "to :file:`foo/bar.o` (for a Unix implementation); if *output_dir* is " "*build*, then it would compile to :file:`build/foo/bar.o`." msgstr "" "Si *output_dir* est donné, les fichiers objets seront placés à l'intérieur, " "tout en conservant leurs chemins relatifs. Par exemple, le :file:`truc/" "machin.c` compile normalement en :file:`truc/machin.o` (pour une " "implémentation Unix) ; si *output_dir* a la valeur *build*, alors il " "compilera en :file:`build/truc/machin.o`." #: distutils/apiref.rst:600 msgid "" "*macros*, if given, must be a list of macro definitions. A macro definition " "is either a ``(name, value)`` 2-tuple or a ``(name,)`` 1-tuple. The former " "defines a macro; if the value is ``None``, the macro is defined without an " "explicit value. The 1-tuple case undefines a macro. Later definitions/" "redefinitions/undefinitions take precedence." msgstr "" "Le paramètre *macros*, s'il est donné, doit être une liste de définitions de " "macros. Une définition de macro est soit un couple ``(nom, valeur)``, ou un " "singleton ``(nom,)``. Le premier définit une macro ; si la valeur est " "``None``, la macro est définie sans valeur explicite. L'utilisation d'un " "singleton désactive la macro. Les définitions, redéfinitions ou " "désactivations ultérieures priment." #: distutils/apiref.rst:606 msgid "" "*include_dirs*, if given, must be a list of strings, the directories to add " "to the default include file search path for this compilation only." msgstr "" "*include_dirs* doit être une liste de chaînes de caractères contenant les " "répertoires à ajouter au chemin de recherche par défaut pour cette " "compilation uniquement." #: distutils/apiref.rst:609 msgid "" "*debug* is a boolean; if true, the compiler will be instructed to output " "debug symbols in (or alongside) the object file(s)." msgstr "" "*debug* est un booléen ; si sa valeur est *vraie*, le compilateur est chargé " "d'afficher les symboles de débogage dans (ou à côté) du ou des fichiers " "objets." #: distutils/apiref.rst:612 msgid "" "*extra_preargs* and *extra_postargs* are implementation-dependent. On " "platforms that have the notion of a command-line (e.g. Unix, DOS/Windows), " "they are most likely lists of strings: extra command-line arguments to " "prepend/append to the compiler command line. On other platforms, consult " "the implementation class documentation. In any event, they are intended as " "an escape hatch for those occasions when the abstract compiler framework " "doesn't cut the mustard." msgstr "" "*extra_preargs* et *extra_postargs* dépendent de l'implémentation. Sur les " "plates-formes qui ont une ligne de commande (par exemple Unix, DOS/Windows), " "il s'agit très probablement de listes de chaînes de caractères. Ce sont des " "arguments supplémentaires à ajouter avant (*preargs*) et après (*postargs*) " "la ligne de commande du compilateur. Sur d'autres plates-formes, consultez " "la documentation de la classe d'implémentation. Ces paramètres sont exposés " "pour permettre de sortir du cadre de la classe abstraite en cas de nécessité." #: distutils/apiref.rst:619 msgid "" "*depends*, if given, is a list of filenames that all targets depend on. If " "a source file is older than any file in depends, then the source file will " "be recompiled. This supports dependency tracking, but only at a coarse " "granularity." msgstr "" "*depends* est une liste de noms de fichiers dont dépendent toutes les " "cibles. Si un fichier source est plus ancien qu'un fichier dans *depends*, " "alors le fichier source sera recompilé. Cela permet un suivi des " "dépendances à un niveau macro. " #: distutils/apiref.rst:624 msgid "Raises :exc:`CompileError` on failure." msgstr "Lève :exc:`CompileError` en cas d'échec." #: distutils/apiref.rst:629 msgid "" "Link a bunch of stuff together to create a static library file. The \"bunch " "of stuff\" consists of the list of object files supplied as *objects*, the " "extra object files supplied to :meth:`add_link_object` and/or :meth:" "`set_link_objects`, the libraries supplied to :meth:`add_library` and/or :" "meth:`set_libraries`, and the libraries supplied as *libraries* (if any)." msgstr "" "Relie un ensemble d'éléments pour créer un fichier de bibliothèque statique. " "L'ensemble d'éléments se compose de la liste des fichiers d'objets fournis " "comme *objets*, des fichiers d'objets supplémentaires fournis à :meth:" "`add_link_object` et/ou :meth:`set_link_objects`, des bibliothèques fournies " "à :meth:`add_library` et/ou :meth:`set_libraries` et les bibliothèques " "fournies à *libraries* (le cas échéant)." #: distutils/apiref.rst:635 msgid "" "*output_libname* should be a library name, not a filename; the filename will " "be inferred from the library name. *output_dir* is the directory where the " "library file will be put." msgstr "" "*output_libname* doit être un nom de bibliothèque et non un nom de fichier ; " "le nom de fichier sera déduit du nom de bibliothèque. *output_dir* est le " "répertoire dans lequel le fichier bibliothèque sera placé." #: distutils/apiref.rst:641 msgid "" "*debug* is a boolean; if true, debugging information will be included in the " "library (note that on most platforms, it is the compile step where this " "matters: the *debug* flag is included here just for consistency)." msgstr "" "*debug* est un booléen ; si sa valeur est *vraie*, les informations de " "débogage seront incluses dans la bibliothèque (notez que sur la plupart des " "plateformes, c'est à l'étape de compilation que ce paramètre est pris en " "compte : le paramètre *debug* est inclus ici pour assurer une cohérence)." #: distutils/apiref.rst:645 distutils/apiref.rst:687 msgid "" "*target_lang* is the target language for which the given objects are being " "compiled. This allows specific linkage time treatment of certain languages." msgstr "" "*target_lang* est le langage cible pour lequel les objets donnés sont " "compilés. Cela permet un traitement spécifique du temps de liaison dans " "certains langages." #: distutils/apiref.rst:648 msgid "Raises :exc:`LibError` on failure." msgstr "Lève :exc:`LibError` en cas d'échec." #: distutils/apiref.rst:653 msgid "" "Link a bunch of stuff together to create an executable or shared library " "file." msgstr "" "Relie un ensemble d'éléments pour créer un fichier exécutable ou une " "bibliothèque partagée." #: distutils/apiref.rst:655 msgid "" "The \"bunch of stuff\" consists of the list of object files supplied as " "*objects*. *output_filename* should be a filename. If *output_dir* is " "supplied, *output_filename* is relative to it (i.e. *output_filename* can " "provide directory components if needed)." msgstr "" "L'ensemble d'éléments se compose de la liste des fichiers objets fournis " "comme *objets*. *output_filename* devrait être un nom de fichier. Si " "*output_dir* est fourni, *output_filename* lui est relatif (c'est-à-dire que " "*output_filename* peut être un chemin vers un fichier )." #: distutils/apiref.rst:660 msgid "" "*libraries* is a list of libraries to link against. These are library " "names, not filenames, since they're translated into filenames in a platform-" "specific way (eg. *foo* becomes :file:`libfoo.a` on Unix and :file:`foo.lib` " "on DOS/Windows). However, they can include a directory component, which " "means the linker will look in that specific directory rather than searching " "all the normal locations." msgstr "" "*libraries* est une liste de bibliothèques avec lesquelles il est possible " "d'établir des liens. Ce sont des noms de bibliothèques, pas des noms de " "fichiers, puisqu'ils sont traduits en noms de fichiers d'une manière " "spécifique à la plate-forme (par exemple *truc* devient :file:`libtruc.a` " "sous Unix et :file:`truc.lib` sous DOS/Windows). Cependant, ils peuvent " "inclure un chemin, ce qui signifie que l'éditeur de liens cherchera dans ce " "chemin spécifique plutôt que de rechercher tous les emplacements standard." #: distutils/apiref.rst:667 msgid "" "*library_dirs*, if supplied, should be a list of directories to search for " "libraries that were specified as bare library names (ie. no directory " "component). These are on top of the system default and those supplied to :" "meth:`add_library_dir` and/or :meth:`set_library_dirs`. " "*runtime_library_dirs* is a list of directories that will be embedded into " "the shared library and used to search for other shared libraries that \\*it" "\\* depends on at run-time. (This may only be relevant on Unix.)" msgstr "" "*library_dirs*, s'il est fourni, doit être une liste de répertoires à " "rechercher pour les bibliothèques qui ont été spécifiées comme des " "bibliothèques pures (c'est-à-dire sans aucun répertoire). Celles-ci " "s'ajoutent aux valeurs par défaut du système et à celles fournies à :meth:" "`add_library_dir` et/ou :meth:`set_library_dirs`. *runtime_library_dirs* " "est une liste de répertoires qui seront intégrés dans la bibliothèque " "partagée et utilisés pour rechercher d'autres bibliothèques partagées dont " "elle dépend à l'exécution. (Ceci est probablement valable uniquement sous " "UNIX.)" #: distutils/apiref.rst:675 msgid "" "*export_symbols* is a list of symbols that the shared library will export. " "(This appears to be relevant only on Windows.)" msgstr "" "*export_symbols* est une liste de symboles que la bibliothèque partagée va " "exporter. (Ceci est probablement valable uniquement sous Window.)" #: distutils/apiref.rst:678 msgid "" "*debug* is as for :meth:`compile` and :meth:`create_static_lib`, with the " "slight distinction that it actually matters on most platforms (as opposed " "to :meth:`create_static_lib`, which includes a *debug* flag mostly for " "form's sake)." msgstr "" "*debug* s'utilise comme pour :meth:`compile` et :meth:`create_static_lib`, " "avec la nuance qu'elle a ici une importance sur la plupart des plateformes " "(par opposition à :meth:`create_static_lib` qui inclut une option *debug* " "pour se conformer à l'interface)." #: distutils/apiref.rst:683 msgid "" "*extra_preargs* and *extra_postargs* are as for :meth:`compile` (except of " "course that they supply command-line arguments for the particular linker " "being used)." msgstr "" "*extra_preargs* et *extra_postargs* s'utilisent comme pour :meth:`compile` " "(sauf bien sûr qu'ils fournissent des arguments à la ligne de commande pour " "l'éditeur de liens spécifique utilisé)." #: distutils/apiref.rst:690 msgid "Raises :exc:`LinkError` on failure." msgstr "Lève :exc:`LinkError` en cas d'échec." #: distutils/apiref.rst:695 msgid "" "Link an executable. *output_progname* is the name of the file executable, " "while *objects* are a list of object filenames to link in. Other arguments " "are as for the :meth:`link` method." msgstr "" "Lie un exécutable. *output_progname* est le nom de l'exécutable du fichier, " "tandis que *objects* est une liste de noms de fichiers objets à lier. Les " "autres arguments sont les mêmes que pour la méthode :meth:`link`." #: distutils/apiref.rst:702 msgid "" "Link a shared library. *output_libname* is the name of the output library, " "while *objects* is a list of object filenames to link in. Other arguments " "are as for the :meth:`link` method." msgstr "" "Lie une bibliothèque partagée. *output_libname* est le nom de la " "bibliothèque de sortie, tandis que *objects* est une liste de noms de " "fichiers d'objets à lier. Les autres arguments sont les mêmes que pour la " "méthode :meth:`link`." #: distutils/apiref.rst:709 msgid "" "Link a shared object. *output_filename* is the name of the shared object " "that will be created, while *objects* is a list of object filenames to link " "in. Other arguments are as for the :meth:`link` method." msgstr "" "Lie un objet partagé. *output_filename* est le nom de l'objet partagé qui " "sera créé, tandis que *objects* est une liste de noms de fichiers d'objets à " "lier. Les autres arguments sont les mêmes que pour la méthode :meth:`link`." #: distutils/apiref.rst:716 msgid "" "Preprocess a single C/C++ source file, named in *source*. Output will be " "written to file named *output_file*, or *stdout* if *output_file* not " "supplied. *macros* is a list of macro definitions as for :meth:`compile`, " "which will augment the macros set with :meth:`define_macro` and :meth:" "`undefine_macro`. *include_dirs* is a list of directory names that will be " "added to the default list, in the same way as :meth:`add_include_dir`." msgstr "" "Prétraitement d'un seul fichier source C/C++, désigné dans *source*. La " "sortie du traitement est écrite dans un fichier nommé *output_file*, ou dans " "*stdout* si *output_file* n'est pas fourni. *macros* est une liste de " "définitions de macros comme pour :meth:`compile`, qui vont s'ajouter aux " "macros définies avec :meth:`define_macro` et :meth:`undefine_macro`. " "*include_dirs* est une liste de noms de répertoires qui seront ajoutés à la " "liste par défaut, de la même manière que :meth:`add_include_dir`." #: distutils/apiref.rst:723 msgid "Raises :exc:`PreprocessError` on failure." msgstr "Lève :exc:`PreprocessError` en cas d'échec." #: distutils/apiref.rst:725 msgid "" "The following utility methods are defined by the :class:`CCompiler` class, " "for use by the various concrete subclasses." msgstr "" "Les méthodes utilitaires suivantes sont définies par la classe :class:" "`CCompiler`, à l'usage des différentes sous-classes concrètes." #: distutils/apiref.rst:731 msgid "" "Returns the filename of the executable for the given *basename*. Typically " "for non-Windows platforms this is the same as the basename, while Windows " "will get a :file:`.exe` added." msgstr "" "Renvoie le nom de fichier de l'exécutable pour un *nom de base* donné. " "Généralement, pour les plates-formes non Windows, c'est le même nom que le " "nom de base, tandis que sur Windows l'extension :file:`.exe` sera ajouté." #: distutils/apiref.rst:738 msgid "" "Returns the filename for the given library name on the current platform. On " "Unix a library with *lib_type* of ``'static'`` will typically be of the " "form :file:`liblibname.a`, while a *lib_type* of ``'dynamic'`` will be of " "the form :file:`liblibname.so`." msgstr "" "Renvoie le nom de fichier pour le nom de bibliothèque donné sur la plate-" "forme actuelle. Sous Unix, une bibliothèque avec un *lib_type* de type " "``static`` sera généralement de la forme :file:`liblibname.a`, tandis qu'un " "*lib_type* de type ``dynamic`` sera de la forme :file:`liblibname.so`." #: distutils/apiref.rst:746 msgid "" "Returns the name of the object files for the given source files. " "*source_filenames* should be a list of filenames." msgstr "" "Renvoie le nom des fichiers objets pour les fichiers sources donnés. " "*source_filenames* doit être une liste de noms de fichiers." #: distutils/apiref.rst:752 msgid "" "Returns the name of a shared object file for the given file name *basename*." msgstr "" "Renvoie le nom d'un fichier objet partagé pour le nom de fichier *basename*." #: distutils/apiref.rst:757 msgid "" "Invokes :func:`distutils.util.execute`. This method invokes a Python " "function *func* with the given arguments *args*, after logging and taking " "into account the *dry_run* flag." msgstr "" "Invoque :func:`distutils.util.execute`. Cette méthode invoque une fonction " "Python *func* avec les arguments *args* , après journalisation et prise en " "compte de l'option *dry_run*." #: distutils/apiref.rst:764 msgid "" "Invokes :func:`distutils.util.spawn`. This invokes an external process to " "run the given command." msgstr "" "Invoque :func:`distutils.util.spawn`. Invoque un processus externe pour " "exécuter la commande donnée." #: distutils/apiref.rst:770 msgid "" "Invokes :func:`distutils.dir_util.mkpath`. This creates a directory and any " "missing ancestor directories." msgstr "" "Invoque :func:`distutils.dir_util.mkpath`. Crée un répertoire et tous les " "répertoires parents manquants." #: distutils/apiref.rst:776 msgid "Invokes :meth:`distutils.file_util.move_file`. Renames *src* to *dst*." msgstr "Invoque :meth:`distutils.file_util.move_file`. Renomme *src* en *dst*." #: distutils/apiref.rst:781 msgid "Write a message using :func:`distutils.log.debug`." msgstr "Écrit un message en utilisant :func:`distutils.log.debug`." #: distutils/apiref.rst:786 msgid "Write a warning message *msg* to standard error." msgstr "" "Écris un message d'avertissement *msg* dans la sortie d'erreur standard." #: distutils/apiref.rst:791 msgid "" "If the *debug* flag is set on this :class:`CCompiler` instance, print *msg* " "to standard output, otherwise do nothing." msgstr "" "Si l'option *debug* est activée pour cette instance de :class:`CCompiler`, " "affiche *msg* sur la sortie standard, sinon rien ne s'affiche." #: distutils/apiref.rst:803 msgid ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Unix C Compiler" msgstr ":mod:`distutils.unixccompiler` — Compilateur C Unix" #: distutils/apiref.rst:809 msgid "" "This module provides the :class:`UnixCCompiler` class, a subclass of :class:" "`CCompiler` that handles the typical Unix-style command-line C compiler:" msgstr "" "Ce module fournit la classe :class:`UnixCCompiler`, une sous-classe de la " "classe :class:`CCompiler` qui gère les compilateurs C ayant une interface en " "ligne de commande conforme au standard Unix :" #: distutils/apiref.rst:812 msgid "macros defined with :option:`!-Dname[=value]`" msgstr "macros définies avec l'option :option:`!-Dname[=value]`." #: distutils/apiref.rst:814 msgid "macros undefined with :option:`!-Uname`" msgstr "macros désaffectées avec :option:`!-Uname`." #: distutils/apiref.rst:816 msgid "include search directories specified with :option:`!-Idir`" msgstr "" "inclut les répertoires de recherche spécifiés avec l'option :option:`!-Idir`." #: distutils/apiref.rst:818 msgid "libraries specified with :option:`!-llib`" msgstr "bibliothèques spécifiées avec l'option :option:`!-llib`" #: distutils/apiref.rst:820 msgid "library search directories specified with :option:`!-Ldir`" msgstr "" "répertoires de recherche des bibliothèques définis avec l'option :option:`!-" "Ldir`." #: distutils/apiref.rst:822 msgid "" "compile handled by :program:`cc` (or similar) executable with :option:`!-c` " "option: compiles :file:`.c` to :file:`.o`" msgstr "" "compilation gérée par :program:`cc` (ou similaire) exécutable avec l'option :" "option:`!-c` compile :file:`.c` vers :file:`.o`." #: distutils/apiref.rst:825 msgid "" "link static library handled by :program:`ar` command (possibly with :program:" "`ranlib`)" msgstr "" "édition de liens pour une bibliothèque statique gérée par le programme en " "ligne de commande :program:`ar` (éventuellement avec le programme :program:" "`ranlib`)." #: distutils/apiref.rst:828 msgid "link shared library handled by :program:`cc` :option:`!-shared`" msgstr "" "édition de liens pour une bibliothèque gérée par :program:`cc` :option:`!-" "shared`." #: distutils/apiref.rst:832 msgid ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Microsoft Compiler" msgstr ":mod:`distutils.msvccompiler` — Compilateur Microsoft" #: distutils/apiref.rst:839 msgid "" "This module provides :class:`MSVCCompiler`, an implementation of the " "abstract :class:`CCompiler` class for Microsoft Visual Studio. Typically, " "extension modules need to be compiled with the same compiler that was used " "to compile Python. For Python 2.3 and earlier, the compiler was Visual " "Studio 6. For Python 2.4 and 2.5, the compiler is Visual Studio .NET 2003." msgstr "" "Ce module fournit :class:`MSVCCompiler`, une implémentation de la classe " "abstraite :class:`CCompiler` pour Microsoft Visual Studio. Généralement, les " "modules d'extension doivent être compilés avec le même compilateur que celui " "utilisé pour compiler Python. Pour Python 2.3 et les versions antérieures, " "le compilateur était Visual Studio 6. Pour Python 2.4 et 2.5, le compilateur " "est Visual Studio .NET 2003." #: distutils/apiref.rst:845 msgid "" ":class:`MSVCCompiler` will normally choose the right compiler, linker etc. " "on its own. To override this choice, the environment variables " "*DISTUTILS_USE_SDK* and *MSSdk* must be both set. *MSSdk* indicates that the " "current environment has been setup by the SDK's ``SetEnv.Cmd`` script, or " "that the environment variables had been registered when the SDK was " "installed; *DISTUTILS_USE_SDK* indicates that the distutils user has made an " "explicit choice to override the compiler selection by :class:`MSVCCompiler`." msgstr "" "La classe :class:`MSVCCompiler` sélectionnera normalement le bon " "compilateur, éditeur de liens, etc. Pour remplacer ces choix, les variables " "d'environnement *DISTUTILS_USE_SDK* et *MSSdk* doivent être toutes les deux " "définies. *MSSdk* indique que l'environnement courant a été configuré par le " "script ``SetEnv.Cmd`` du kit de développement logiciel (*SDK*), ou que les " "variables d'environnement ont été enregistrées lorsque le kit a été " "installé ; *DISTUTILS_USE_SDK* indique que l'utilisateur de *distutils* a " "choisi explicitement de remplacer le compilateur utilisé par :class:" "`MSVCCompiler`." #: distutils/apiref.rst:855 msgid ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Borland Compiler" msgstr ":mod:`distutils.bcppcompiler` — Compilateur Borland" #: distutils/apiref.rst:860 msgid "" "This module provides :class:`BorlandCCompiler`, a subclass of the abstract :" "class:`CCompiler` class for the Borland C++ compiler." msgstr "" "Ce module fournit :class:`BorlandCCompiler`, une sous-classe de la classe " "abstraite :class:`CCompiler` classe pour le compilateur Borland C++." #: distutils/apiref.rst:865 msgid ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Cygwin Compiler" msgstr ":mod:`distutils.cygwincompiler` — Compilateur Cygwin" #: distutils/apiref.rst:870 msgid "" "This module provides the :class:`CygwinCCompiler` class, a subclass of :" "class:`UnixCCompiler` that handles the Cygwin port of the GNU C compiler to " "Windows. It also contains the Mingw32CCompiler class which handles the " "mingw32 port of GCC (same as cygwin in no-cygwin mode)." msgstr "" "Ce module fournit la classe :class:`CygwinCCompiler`, une sous-classe de la " "classe :class:`UnixCCompiler` qui gère *Cygwin*, le portage du compilateur " "GNU C sur Windows. Il contient également la classe Mingw32CCompiler qui " "gère le portage *mingw32* de GCC (comme *cygwin* en mode *no-cygwin*)." #: distutils/apiref.rst:877 msgid ":mod:`distutils.archive_util` --- Archiving utilities" msgstr ":mod:`distutils.archive_util` — Utilitaires d'archivage" #: distutils/apiref.rst:883 msgid "" "This module provides a few functions for creating archive files, such as " "tarballs or zipfiles." msgstr "" "Ce module fournit quelques fonctions pour créer des fichiers d'archive, tels " "que des archives aux formats *tarballs* ou *zipfiles*." #: distutils/apiref.rst:889 msgid "" "Create an archive file (eg. ``zip`` or ``tar``). *base_name* is the name " "of the file to create, minus any format-specific extension; *format* is the " "archive format: one of ``zip``, ``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, or " "``ztar``. *root_dir* is a directory that will be the root directory of the " "archive; ie. we typically ``chdir`` into *root_dir* before creating the " "archive. *base_dir* is the directory where we start archiving from; ie. " "*base_dir* will be the common prefix of all files and directories in the " "archive. *root_dir* and *base_dir* both default to the current directory. " "Returns the name of the archive file." msgstr "" "Crée un fichier d'archive (par exemple ``zip`` ou ``tar``). *base_name* est " "le nom du fichier à créer, sans extension spécifique indiquant le format. " "*format* est le format d'archive : un parmi ``zip``, ``tar``, ``gztar``, " "``bztar``, ``xztar``, ``xztar``, ou ``ztar``. *root_dir* est un répertoire " "qui sera le répertoire racine de l'archive ; c'est-à-dire que le programme " "se positionne dans *root_dir* avant de créer l'archive. *base_dir* est le " "répertoire à partir duquel se lance l'archivage ; par exemple, *base_dir* " "est le préfixe commun à tous les fichiers et répertoires de l'archive. " "*root_dir* et *base_dir* sont tous deux par défaut dans le répertoire " "courant. Renvoie le nom du fichier archive." #: distutils/apiref.rst:899 msgid "Added support for the ``xztar`` format." msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``." #: distutils/apiref.rst:905 msgid "" "'Create an (optional compressed) archive as a tar file from all files in and " "under *base_dir*. *compress* must be ``'gzip'`` (the default), ``'bzip2'``, " "``'xz'``, ``'compress'``, or ``None``. For the ``'compress'`` method the " "compression utility named by :program:`compress` must be on the default " "program search path, so this is probably Unix-specific. The output tar file " "will be named :file:`base_dir.tar`, possibly plus the appropriate " "compression extension (``.gz``, ``.bz2``, ``.xz`` or ``.Z``). Return the " "output filename." msgstr "" "Crée une archive (compressée en option) sous forme de fichier au format " "*tar* à partir de tous les fichiers dans et sous *base_dir*. *compress* doit " "être ``'gzip'`` (par défaut), ``'bzip2'``, ``'xz'``, ``'compress'`` ou " "``None``. Pour la méthode ``'compress'`` l'utilitaire de compression nommé " "par :program:`compress` doit être sur le chemin de recherche par défaut, " "donc c'est sans doute spécifique à Unix. Le fichier *tar* de sortie sera " "nommé :file:`base_dir.tar`, avec l'extension de compression appropriée (``." "gz``, ``.bz2``, ``.xz`` ou ``.Z``). Renvoie le nom du fichier de sortie." #: distutils/apiref.rst:914 msgid "Added support for the ``xz`` compression." msgstr "Ajout du support de la compression ``xz``." #: distutils/apiref.rst:920 msgid "" "Create a zip file from all files in and under *base_dir*. The output zip " "file will be named *base_name* + :file:`.zip`. Uses either the :mod:" "`zipfile` Python module (if available) or the InfoZIP :file:`zip` utility " "(if installed and found on the default search path). If neither tool is " "available, raises :exc:`DistutilsExecError`. Returns the name of the " "output zip file." msgstr "" "Crée un fichier zip à partir de tous les fichiers dans et sous *base_dir*. " "Le fichier zip de sortie est nommé *base_name* + :file:`.zip`. Utilise soit " "le module Python :mod:`zipfile` (si disponible) ou l'utilitaire InfoZIP :" "file:`zip` (s'il est installé et trouvé sur le chemin de recherche par " "défaut). Si aucun des deux outils n'est disponible, lève :exc:" "`DistutilsExecError`. Renvoie le nom du fichier zip de sortie." #: distutils/apiref.rst:928 msgid ":mod:`distutils.dep_util` --- Dependency checking" msgstr ":mod:`distutils.dep_util` — Vérification des dépendances" #: distutils/apiref.rst:934 msgid "" "This module provides functions for performing simple, timestamp-based " "dependency of files and groups of files; also, functions based entirely on " "such timestamp dependency analysis." msgstr "" "Ce module fournit des fonctions permettant d'effectuer des tests de " "dépendance simples, basés sur les horodatages de fichiers et de groupes de " "fichiers, ainsi que des fonctionnalités entièrement basées sur ces analyses " "de dépendance par rapport aux horodatages." #: distutils/apiref.rst:941 msgid "" "Return true if *source* exists and is more recently modified than *target*, " "or if *source* exists and *target* doesn't. Return false if both exist and " "*target* is the same age or newer than *source*. Raise :exc:" "`DistutilsFileError` if *source* does not exist." msgstr "" "Renvoie la valeur *true* si *source* existe et a été modifiée plus récemment " "que *target*, ou si *source* existe et *target* n'existe pas. Renvoie la " "valeur *false* si les deux existent et que *target* est aussi ou plus récent " "que *source*. Lève :exc:`DistutilsFileError` si *source* n'existe pas." #: distutils/apiref.rst:949 msgid "" "Walk two filename lists in parallel, testing if each source is newer than " "its corresponding target. Return a pair of lists (*sources*, *targets*) " "where source is newer than target, according to the semantics of :func:" "`newer`." msgstr "" "Parcourt en parallèle deux listes de noms de fichiers, en vérifiant si " "chaque source est plus récente que sa cible correspondante. Renvoie une " "paire de listes (*sources*, *cibles*) où la source est plus récente que la " "cible, selon la sémantique de :func:`newer`." #: distutils/apiref.rst:958 msgid "" "Return true if *target* is out-of-date with respect to any file listed in " "*sources*. In other words, if *target* exists and is newer than every file " "in *sources*, return false; otherwise return true. *missing* controls what " "we do when a source file is missing; the default (``'error'``) is to blow up " "with an :exc:`OSError` from inside :func:`os.stat`; if it is ``'ignore'``, " "we silently drop any missing source files; if it is ``'newer'``, any missing " "source files make us assume that *target* is out-of-date (this is handy in " "\"dry-run\" mode: it'll make you pretend to carry out commands that wouldn't " "work because inputs are missing, but that doesn't matter because you're not " "actually going to run the commands)." msgstr "" "Renvoie la valeur *True* si *target* a une date dépassée par rapport à un " "fichier figurant dans *sources* En d'autres termes, si *target* existe et " "est plus récente que chaque fichier dans *sources*, renvoie la valeur " "*False* ; sinon renvoie la valeur *True*. *missing* contrôle ce qui se passe " "lorsqu'un fichier source est manquant ; la valeur par défaut (``'error'``) " "est de lever une exception :exc:`OSError` à l'intérieur de :func:`os.stat` ; " "si *missing* vaut ``'ignore'``,tout fichier source manquant est ignoré. Si " "*missing* vaut ``'newer'``, tout fichier source manquant indique que " "*target* n'est plus à jour (ce qui est utile en mode *dry-run* : cela permet " "d'exécuter des commandes qui ne fonctionneraient pas parce que des entrées " "sont manquantes sans les exécuter réellement)." #: distutils/apiref.rst:971 msgid ":mod:`distutils.dir_util` --- Directory tree operations" msgstr "" ":mod:`distutils.dir_util` — Opérations sur l'arborescence des répertoires" #: distutils/apiref.rst:977 msgid "" "This module provides functions for operating on directories and trees of " "directories." msgstr "" "Ce module fournit des fonctions pour travailler sur des répertoires et des " "arborescences de répertoires." #: distutils/apiref.rst:983 msgid "" "Create a directory and any missing ancestor directories. If the directory " "already exists (or if *name* is the empty string, which means the current " "directory, which of course exists), then do nothing. Raise :exc:" "`DistutilsFileError` if unable to create some directory along the way (eg. " "some sub-path exists, but is a file rather than a directory). If *verbose* " "is true, print a one-line summary of each mkdir to stdout. Return the list " "of directories actually created." msgstr "" "Crée un répertoire et tous les répertoires parents manquants. Si le " "répertoire existe déjà (ou si *name* est la chaîne vide, c'est-à-dire le " "répertoire courant, qui existe bien sûr), alors ne fait rien. Lève :exc:" "`DistutilsFileError` s'il n'est pas possible de créer un répertoire en cours " "de route (par exemple, un sous-chemin existe, mais est un fichier plutôt " "qu'un répertoire). Si *verbose* est vrai, affiche un résumé d'une ligne de " "chaque *mkdir* vers *stdout*. Renvoie la liste des répertoires réellement " "créés." #: distutils/apiref.rst:994 msgid "" "Create all the empty directories under *base_dir* needed to put *files* " "there. *base_dir* is just the name of a directory which doesn't necessarily " "exist yet; *files* is a list of filenames to be interpreted relative to " "*base_dir*. *base_dir* + the directory portion of every file in *files* will " "be created if it doesn't already exist. *mode*, *verbose* and *dry_run* " "flags are as for :func:`mkpath`." msgstr "" "Crée tous les répertoires vides sous *base_dir* nécessaires pour placer " "*files*. *base_dir* est le nom d'un répertoire qui n'existe pas encore " "nécessairement ; *files* est une liste de noms de fichiers relatifs à " "*base_dir*. *base_dir* + la partie répertoire de chaque fichier dans *files* " "est créée si elle n'existe pas déjà. Les options *mode*, *verbose* et " "*dry_run* sont les mêmes que pour :func:`mkpath`." #: distutils/apiref.rst:1004 msgid "" "Copy an entire directory tree *src* to a new location *dst*. Both *src* and " "*dst* must be directory names. If *src* is not a directory, raise :exc:" "`DistutilsFileError`. If *dst* does not exist, it is created with :func:" "`mkpath`. The end result of the copy is that every file in *src* is copied " "to *dst*, and directories under *src* are recursively copied to *dst*. " "Return the list of files that were copied or might have been copied, using " "their output name. The return value is unaffected by *update* or *dry_run*: " "it is simply the list of all files under *src*, with the names changed to be " "under *dst*." msgstr "" "Copie une arborescence de répertoires entière *src* vers un nouvel " "emplacement *dst*. *src* et *dst* doivent tous deux être des noms de " "répertoire. Si *src* n'est pas un répertoire, lève :exc:" "`DistutilsFileError`. Si *dst* n'existe pas, il est créé avec :func:" "`mkpath`. Le résultat final de la copie est que chaque fichier dans *src* " "est copié dans *dst*, et les répertoires sous *src* sont récursivement " "copiés dans *dst*. Renvoie la liste des fichiers qui ont été copiés ou qui " "auraient pu l'être, en utilisant leur nom de sortie. La valeur renvoyée " "n'est pas affectée par *update* ou *dry_run* : c'est tout simplement la " "liste de tous les fichiers sous *src*, avec les noms modifiés pour être sous " "*dst*." #: distutils/apiref.rst:1014 msgid "" "*preserve_mode* and *preserve_times* are the same as for :func:`distutils." "file_util.copy_file`; note that they only apply to regular files, not to " "directories. If *preserve_symlinks* is true, symlinks will be copied as " "symlinks (on platforms that support them!); otherwise (the default), the " "destination of the symlink will be copied. *update* and *verbose* are the " "same as for :func:`copy_file`." msgstr "" "Les modes *preserve_mode* et *preserve_times* sont les mêmes que pour :func:" "`distutils.file_util.copy_file` ; il faut savoir que cela ne concerne que " "les fichiers réguliers, et non les dossiers. Si *preserve_symlinks* est " "vrai, les liens symboliques seront copiés en tant que liens symboliques (sur " "les plateformes qui les gèrent !); sinon (par défaut), la destination du " "lien sera copiée. *update* et *verbose* sont les mêmes que pour :func:" "`copy_file`." #: distutils/apiref.rst:1022 msgid "" "Files in *src* that begin with :file:`.nfs` are skipped (more information on " "these files is available in answer D2 of the `NFS FAQ page `_)." msgstr "" "Les fichiers dans *src* qui commencent par :file:`.nfs` sont ignorés (plus " "d'informations sur ces fichiers sont disponibles dans la réponse *D2* de la " "page `NFS FAQ page `_)." #: distutils/apiref.rst:1026 msgid "NFS files are ignored." msgstr "Les fichiers NFS sont ignorés." #: distutils/apiref.rst:1031 msgid "" "Recursively remove *directory* and all files and directories underneath it. " "Any errors are ignored (apart from being reported to ``sys.stdout`` if " "*verbose* is true)." msgstr "" "Supprime récursivement *directory* et tous les fichiers et répertoires en " "dessous. Toutes les erreurs sont ignorées (sauf si *verbose* est vrai, elles " "sont affichées sur ``sys.stdout``)." #: distutils/apiref.rst:1037 msgid ":mod:`distutils.file_util` --- Single file operations" msgstr ":mod:`distutils.file_util` — Traitements mono-fichier" #: distutils/apiref.rst:1043 msgid "" "This module contains some utility functions for operating on individual " "files." msgstr "" "Ce module contient quelques fonctions de service pour travailler sur des " "fichiers individuels." #: distutils/apiref.rst:1048 msgid "" "Copy file *src* to *dst*. If *dst* is a directory, then *src* is copied " "there with the same name; otherwise, it must be a filename. (If the file " "exists, it will be ruthlessly clobbered.) If *preserve_mode* is true (the " "default), the file's mode (type and permission bits, or whatever is " "analogous on the current platform) is copied. If *preserve_times* is true " "(the default), the last-modified and last-access times are copied as well. " "If *update* is true, *src* will only be copied if *dst* does not exist, or " "if *dst* does exist but is older than *src*." msgstr "" "Copie le fichier *src* dans *dst*. Si *dst* est un répertoire, alors *src* y " "est copié avec le même nom ; sinon, il faut que ce soit un nom de fichier. " "Si *preserve_mode* est vrai (par défaut), le mode du fichier (son type et " "ses bits de permission, ou ce qui est analogue sur la plate-forme actuelle) " "sont copiés. Si *preserve_times* est vrai (par défaut), les horodatages de " "la dernière modification et du dernier accès sont également copiés. Si " "*update* est vrai, *src* ne peut être copié que si *dst* n'existe pas, ou si " "*dst* existe mais est plus ancien que *src*." #: distutils/apiref.rst:1057 msgid "" "*link* allows you to make hard links (using :func:`os.link`) or symbolic " "links (using :func:`os.symlink`) instead of copying: set it to ``'hard'`` or " "``'sym'``; if it is ``None`` (the default), files are copied. Don't set " "*link* on systems that don't support it: :func:`copy_file` doesn't check if " "hard or symbolic linking is available. It uses :func:`_copy_file_contents` " "to copy file contents." msgstr "" "*link* permets de créer des liens physiques (en utilisant :func:`os.link`) " "ou symboliques (en utilisant :func:`os.symlink`) au lieu de les copier : " "paramétrez la valeur a ``'hard'`` ou ``'sym'`` ; si elle vaut ``None`` (par " "défaut), les fichiers sont copiés. Ne définissez pas *link* sur les systèmes " "qui ne les gèrent pas : :func:`copy_file` ne vérifie pas si des liens " "symboliques ou physiques sont disponibles. La fonction :func:" "`_copy_file_contents` est utilisée pour copier le contenu des fichiers." #: distutils/apiref.rst:1064 msgid "" "Return a tuple ``(dest_name, copied)``: *dest_name* is the actual name of " "the output file, and *copied* is true if the file was copied (or would have " "been copied, if *dry_run* true)." msgstr "" "Renvoie un couple ``(dest_name, copied)`` : *dest_name* est le nom réel du " "fichier de sortie, et *copied* est vrai si le fichier a été copié (ou aurait " "été copié, si *dry_run* est vrai)." #: distutils/apiref.rst:1078 msgid "" "Move file *src* to *dst*. If *dst* is a directory, the file will be moved " "into it with the same name; otherwise, *src* is just renamed to *dst*. " "Returns the new full name of the file." msgstr "" "Déplace le fichier *src* vers *dst*. Si *dst* est un répertoire, le fichier " "y est déplacé avec le même nom ; sinon, *src* est simplement renommé *dst*. " "Renvoie le nouveau nom complet du fichier." #: distutils/apiref.rst:1084 msgid "" "Handles cross-device moves on Unix using :func:`copy_file`. What about " "other systems?" msgstr "" "Gère les déplacements inter-périphériques sous Unix en utilisant :func:" "`copy_file`. Qu'en est-il sur les autres systèmes ?" #: distutils/apiref.rst:1090 msgid "" "Create a file called *filename* and write *contents* (a sequence of strings " "without line terminators) to it." msgstr "" "Crée un fichier appelé *filename* et y écrit *contents* (une séquence de " "chaînes sans terminaison de ligne)." #: distutils/apiref.rst:1095 msgid ":mod:`distutils.util` --- Miscellaneous other utility functions" msgstr ":mod:`distutils.util` — Autres fonctions de service" #: distutils/apiref.rst:1101 msgid "" "This module contains other assorted bits and pieces that don't fit into any " "other utility module." msgstr "" "Ce module contient d'autres éléments qui ne correspondent à aucun autre " "module de service." #: distutils/apiref.rst:1107 msgid "" "Return a string that identifies the current platform. This is used mainly " "to distinguish platform-specific build directories and platform-specific " "built distributions. Typically includes the OS name and version and the " "architecture (as supplied by 'os.uname()'), although the exact information " "included depends on the OS; e.g., on Linux, the kernel version isn't " "particularly important." msgstr "" "Renvoie une chaîne qui identifie la plate-forme courante. Ceci est utilisé " "pour distinguer les répertoires de compilation spécifiques aux plates-formes " "et les distributions construites spécifiques aux plates-formes. Cette " "chaîne inclut en règle générale le nom et la version de l'OS et " "l'architecture (tels que fournis par la fonction ``os.uname()`` ). Bien que " "l'information exacte dépend de l'OS, par exemple, sous Linux, la version " "noyau ne joue pas un grand rôle." #: distutils/apiref.rst:1114 msgid "Examples of returned values:" msgstr "Exemples de valeurs renvoyées :" #: distutils/apiref.rst:1116 msgid "``linux-i586``" msgstr "``linux-i586``" #: distutils/apiref.rst:1117 msgid "``linux-alpha``" msgstr "``linux-alpha``" #: distutils/apiref.rst:1118 msgid "``solaris-2.6-sun4u``" msgstr "``solaris-2.6-sun4u``" #: distutils/apiref.rst:1120 msgid "For non-POSIX platforms, currently just returns ``sys.platform``." msgstr "" "Pour les plates-formes qui ne sont pas POSIX, renvoie simplement ``sys." "platform``." #: distutils/apiref.rst:1122 msgid "" "For Mac OS X systems the OS version reflects the minimal version on which " "binaries will run (that is, the value of ``MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`` during " "the build of Python), not the OS version of the current system." msgstr "" "Pour les systèmes Mac OS X, la version du système d'exploitation correspond " "à la version minimale sur laquelle les binaires pourront être exécutés " "(c'est-à-dire la valeur de ``MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`` pendant la " "compilation de Python), et non la version du système actuel." #: distutils/apiref.rst:1126 msgid "" "For universal binary builds on Mac OS X the architecture value reflects the " "universal binary status instead of the architecture of the current " "processor. For 32-bit universal binaries the architecture is ``fat``, for 64-" "bit universal binaries the architecture is ``fat64``, and for 4-way " "universal binaries the architecture is ``universal``. Starting from Python " "2.7 and Python 3.2 the architecture ``fat3`` is used for a 3-way universal " "build (ppc, i386, x86_64) and ``intel`` is used for a universal build with " "the i386 and x86_64 architectures" msgstr "" "Pour les binaires universels construits sur Mac OS X, la valeur de " "l'architecture reflète l'état du binaire universel au lieu de celle de " "l'architecture du processeur en cours. Pour les binaires universels 32 bits, " "l'architecture est ``fat``, pour les binaires universels 64 bits, " "l'architecture est ``fat64``, et pour les binaires universels 4 voies, " "l'architecture est ``universelle``. A partir de Python 2.7 et Python 3.2, " "l'architecture ``fat3`` est utilisée pour une compilation universelle à 3 " "voies (*ppc*, *i386*, *x86_64*) et ``intel`` est utilisée pour une " "compilation universelle avec les architectures *i386* et *x86_64*" #: distutils/apiref.rst:1135 msgid "Examples of returned values on Mac OS X:" msgstr "Exemples de valeurs renvoyées sous Mac OS X :" #: distutils/apiref.rst:1137 msgid "``macosx-10.3-ppc``" msgstr "``macosx-10.3-ppc``" #: distutils/apiref.rst:1139 msgid "``macosx-10.3-fat``" msgstr "``macosx-10.3-fat``" #: distutils/apiref.rst:1141 msgid "``macosx-10.5-universal``" msgstr "``macosx-10.5-universal``" #: distutils/apiref.rst:1143 msgid "``macosx-10.6-intel``" msgstr "``macosx-10.6-intel``" #: distutils/apiref.rst:1145 msgid "" "For AIX, Python 3.9 and later return a string starting with \"aix\", " "followed by additional fields (separated by ``'-'``) that represent the " "combined values of AIX Version, Release and Technology Level (first field), " "Build Date (second field), and bit-size (third field). Python 3.8 and " "earlier returned only a single additional field with the AIX Version and " "Release." msgstr "" #: distutils/apiref.rst:1151 #, fuzzy msgid "Examples of returned values on AIX:" msgstr "Exemples de valeurs renvoyées :" #: distutils/apiref.rst:1153 msgid "" "``aix-5307-0747-32`` # 32-bit build on AIX ``oslevel -s``: 5300-07-00-0000" msgstr "" #: distutils/apiref.rst:1155 msgid "" "``aix-7105-1731-64`` # 64-bit build on AIX ``oslevel -s``: 7100-05-01-1731" msgstr "" #: distutils/apiref.rst:1157 msgid "``aix-7.2`` # Legacy form reported in Python 3.8 and earlier" msgstr "" #: distutils/apiref.rst:1159 msgid "" "The AIX platform string format now also includes the technology level, build " "date, and ABI bit-size." msgstr "" #: distutils/apiref.rst:1166 msgid "" "Return 'pathname' as a name that will work on the native filesystem, i.e. " "split it on '/' and put it back together again using the current directory " "separator. Needed because filenames in the setup script are always supplied " "in Unix style, and have to be converted to the local convention before we " "can actually use them in the filesystem. Raises :exc:`ValueError` on non-" "Unix-ish systems if *pathname* either starts or ends with a slash." msgstr "" "Renvoie un chemin *pathname* qui fonctionne sur le système de fichiers " "natif. Par exemple, il sépare le chemin sur */* et le recompose en utilisant " "le séparateur de répertoires courant. Cela est nécessaire parce que les noms " "de fichiers dans les scripts d'installations sont toujours fournis dans le " "style Unix, et doivent être convertis dans la convention du système avant " "d'être utilisé par le système de fichiers. Lève :exc:`ValueError` sur les " "systèmes non UNIX si *pathname* commence ou se termine par une barre oblique " "(*slash* en anglais)." #: distutils/apiref.rst:1176 msgid "" "Return *pathname* with *new_root* prepended. If *pathname* is relative, " "this is equivalent to ``os.path.join(new_root,pathname)`` Otherwise, it " "requires making *pathname* relative and then joining the two, which is " "tricky on DOS/Windows." msgstr "" "Renvoie un chemin *pathname* préfixé avec *new_root*. Si *pathname* est " "relatif, c`est l'équivalent de ``os.path.join(new_root,pathname)`` Sinon, il " "faut rendre *pathname* relatif et joindre les deux, ce qui est dangereux " "sous DOS/Windows." #: distutils/apiref.rst:1183 msgid "" "Ensure that 'os.environ' has all the environment variables we guarantee that " "users can use in config files, command-line options, etc. Currently this " "includes:" msgstr "" "Vérifie que 'os.environ' possède toutes les variables d'environnement " "utilisables dans les fichiers de configuration, les options en ligne de " "commande, etc. À l'heure actuelle, cela comprend :" #: distutils/apiref.rst:1187 msgid ":envvar:`HOME` - user's home directory (Unix only)" msgstr "" ":envvar:`HOME`. Répertoire d’accueil de l'utilisateur (Unix uniquement)" #: distutils/apiref.rst:1188 msgid "" ":envvar:`PLAT` - description of the current platform, including hardware and " "OS (see :func:`get_platform`)" msgstr "" ":envvar:`PLAT`. Description de la plate-forme actuelle, y compris le " "matériel et le l'OS (voir :func:`get_platform`)" #: distutils/apiref.rst:1194 msgid "" "Perform shell/Perl-style variable substitution on *s*. Every occurrence of " "``$`` followed by a name is considered a variable, and variable is " "substituted by the value found in the *local_vars* dictionary, or in ``os." "environ`` if it's not in *local_vars*. *os.environ* is first checked/" "augmented to guarantee that it contains certain values: see :func:" "`check_environ`. Raise :exc:`ValueError` for any variables not found in " "either *local_vars* or ``os.environ``." msgstr "" "Exécute la substitution de variable de style shell/Perl sur *s*. Chaque " "occurrence de ``$`` suivie d'un nom est considérée comme une variable, et la " "variable est remplacée par la valeur trouvée dans le dictionnaire " "*local_vars*, ou dans ``os.environ`` si elle ne se trouve pas dans " "*local_vars*. *os.environ* est d'abord vérifié/étendu pour garantir qu'elle " "contient certaines valeurs : voir :func:`check_environ`. Lève :exc:" "`ValueError` pour toute variable non trouvée dans *local_vars* ou ``os." "environ``." #: distutils/apiref.rst:1201 msgid "" "Note that this is not a fully-fledged string interpolation function. A valid " "``$variable`` can consist only of upper and lower case letters, numbers and " "an underscore. No { } or ( ) style quoting is available." msgstr "" "Remarquez qu'il ne s'agit pas d'une fonction d'interpolation de chaîne à " "part entière. Une ``$variable`` valide ne peut être composée que de lettres " "majuscules et minuscules, de chiffres et d'un tiret bas. Aucune syntaxe de " "type {} ou () pour indiquer des variables n'est disponible." #: distutils/apiref.rst:1208 msgid "" "Split a string up according to Unix shell-like rules for quotes and " "backslashes. In short: words are delimited by spaces, as long as those " "spaces are not escaped by a backslash, or inside a quoted string. Single and " "double quotes are equivalent, and the quote characters can be backslash-" "escaped. The backslash is stripped from any two-character escape sequence, " "leaving only the escaped character. The quote characters are stripped from " "any quoted string. Returns a list of words." msgstr "" "Sépare une chaîne de caractères selon les règles de type shell Unix pour les " "guillemets et les barres obliques inverses. En bref : les mots sont " "délimités par des espaces, tant que ces espaces ne sont pas échappées par " "une barre oblique inversée, ou à l'intérieur d'une chaîne guillemets. Les " "guillemets simples et doubles sont équivalents, et les caractères entre " "guillemets peuvent être échappés à l'aide d'une barre oblique inversée. La " "barre oblique inversée est supprimée de toute séquence d'échappement à deux " "caractères, ne laissant que le caractère échappé. Les caractères guillemets " "sont supprimés de toute chaîne de caractères entre guillemets. Renvoie une " "liste de mots." #: distutils/apiref.rst:1221 msgid "" "Perform some action that affects the outside world (for instance, writing to " "the filesystem). Such actions are special because they are disabled by the " "*dry_run* flag. This method takes care of all that bureaucracy for you; " "all you have to do is supply the function to call and an argument tuple for " "it (to embody the \"external action\" being performed), and an optional " "message to print." msgstr "" "Exécute une action qui affecte le monde extérieur (par exemple, écrire dans " "le système de fichiers). De telles actions sont spéciales car elles sont " "désactivées par l'option *dry_run*. Cette méthode s'occupe de tout. Vous " "devez simplement fournir la fonction à appeler avec un couple d'argument lui " "correspondant et un message facultatif à afficher." #: distutils/apiref.rst:1230 msgid "Convert a string representation of truth to true (1) or false (0)." msgstr "" "Convertit une chaîne de caractères représentant une valeur booléenne en " "``1`` (si elle est évaluée comme vraie) ou ``0`` (si elle est évaluée comme " "fausse)." #: distutils/apiref.rst:1232 msgid "" "True values are ``y``, ``yes``, ``t``, ``true``, ``on`` and ``1``; false " "values are ``n``, ``no``, ``f``, ``false``, ``off`` and ``0``. Raises :exc:" "`ValueError` if *val* is anything else." msgstr "" "Les valeurs *vraies* sont , ``y``, ``yes``, ``t``, ``true``, ``on`` et " "``1``. Les valeurs *fausses* sont ``n``, ``no``, ``f``, ``false``, ``off`` " "et ``0``. Lève :exc:`ValueError` si *val* est autre chose." #: distutils/apiref.rst:1239 msgid "" "Byte-compile a collection of Python source files to :file:`.pyc` files in a :" "file:`__pycache__` subdirectory (see :pep:`3147` and :pep:`488`). *py_files* " "is a list of files to compile; any files that don't end in :file:`.py` are " "silently skipped. *optimize* must be one of the following:" msgstr "" "Effectue une compilation vers du *bytecode* Python à partir d'un ensemble de " "fichiers sources Python dans un fichier :file:`.pyc` dans un sous " "répertoire :file:`__pycache__` (voir :pep:`3147` et :pep:`488`). *py_files* " "est une liste de fichiers à compiler ; tous les fichiers qui ne se terminent " "pas par :file:`.py` sont ignorés en silence. *optimize* doit être l'un des " "éléments suivants :" #: distutils/apiref.rst:1244 msgid "``0`` - don't optimize" msgstr "``0``: ne pas optimiser" #: distutils/apiref.rst:1245 msgid "``1`` - normal optimization (like ``python -O``)" msgstr "``1``: optimisation normale (comme ``python -O``)" #: distutils/apiref.rst:1246 msgid "``2`` - extra optimization (like ``python -OO``)" msgstr "``2``: optimisation supplémentaire (comme ``python -OO``)" #: distutils/apiref.rst:1248 msgid "If *force* is true, all files are recompiled regardless of timestamps." msgstr "" "Si *force* est vrai, tous les fichiers sont recompilés indépendamment des " "horodatages." #: distutils/apiref.rst:1250 msgid "" "The source filename encoded in each :term:`bytecode` file defaults to the " "filenames listed in *py_files*; you can modify these with *prefix* and " "*basedir*. *prefix* is a string that will be stripped off of each source " "filename, and *base_dir* is a directory name that will be prepended (after " "*prefix* is stripped). You can supply either or both (or neither) of " "*prefix* and *base_dir*, as you wish." msgstr "" "Le nom du fichier source encodé dans chaque fichier :term:`bytecode` est par " "défaut le nom présent dans la liste des noms de fichiers source *py_files* ; " "vous pouvez modifier dynamiquement ses noms avec *prefix* et *basedir*. " "*prefix* est une chaîne de caractères qui sera supprimée de chaque nom de " "fichier source, et *base_dir* est un nom de répertoire qui sera préfixé au " "nom (après que le *prefixe* soit supprimé). Vous pouvez choisir de fournir " "l'un ou l'autre (ou les deux) paramètres : *prefixe* et *base_dir*." #: distutils/apiref.rst:1257 msgid "" "If *dry_run* is true, doesn't actually do anything that would affect the " "filesystem." msgstr "" "Si *dry_run* est vrai, ne fait rien qui puisse affecter le système de " "fichiers." #: distutils/apiref.rst:1260 msgid "" "Byte-compilation is either done directly in this interpreter process with " "the standard :mod:`py_compile` module, or indirectly by writing a temporary " "script and executing it. Normally, you should let :func:`byte_compile` " "figure out to use direct compilation or not (see the source for details). " "The *direct* flag is used by the script generated in indirect mode; unless " "you know what you're doing, leave it set to ``None``." msgstr "" "La compilation binaire se fait soit directement dans l'interpréteur courant " "avec le module standard :mod:`py_compile`, soit indirectement en écrivant un " "script temporaire et en l'exécutant. Normalement, vous devez laisser :func:" "`byte_compile` choisir d'utiliser la compilation directe ou non (voir le " "code-source pour les détails). Le paramètre *direct* est utilisé par le " "script généré en mode indirect ; à moins que vous ne sachiez ce que vous " "faites, laissez le paramètre à ``None`` (Aucun)." #: distutils/apiref.rst:1267 msgid "" "Create ``.pyc`` files with an :func:`import magic tag ` in " "their name, in a :file:`__pycache__` subdirectory instead of files without " "tag in the current directory." msgstr "" "Crée des fichiers ``.pyc`` avec un sous-répertoire :func:`import magic tag " "` dans leur nom, dans le sous répertoire :file:`__pycache__` " "plutôt que dans le répertoire courant, sans tag." #: distutils/apiref.rst:1272 msgid "Create ``.pyc`` files according to :pep:`488`." msgstr "Crée des fichiers ``.pyc`` selon la :pep:`488`." #: distutils/apiref.rst:1278 msgid "" "Return a version of *header* escaped for inclusion in an :rfc:`822` header, " "by ensuring there are 8 spaces space after each newline. Note that it does " "no other modification of the string." msgstr "" "Renvoie une version de *header* traitée avec les échappements compatibles " "avec les en-têtes :rfc:`822`, en s'assurant qu'il y a 8 espaces après chaque " "nouvelle ligne. Notez qu'il ne fait aucune autre modification de la chaîne " "de caractères." #: distutils/apiref.rst:1288 msgid ":mod:`distutils.dist` --- The Distribution class" msgstr ":mod:`distutils.dist` — La classe Distribution" #: distutils/apiref.rst:1295 msgid "" "This module provides the :class:`~distutils.core.Distribution` class, which " "represents the module distribution being built/installed/distributed." msgstr "" "Ce module fournit la classe :class:`~distutils.core.Distribution`, qui " "représente le module *distribution* en cours de construction/installation/" "distribution." #: distutils/apiref.rst:1300 msgid ":mod:`distutils.extension` --- The Extension class" msgstr ":mod:`distutils.extension` — La classe Extension" #: distutils/apiref.rst:1307 msgid "" "This module provides the :class:`Extension` class, used to describe C/C++ " "extension modules in setup scripts." msgstr "" "Ce module fournit la classe :class:`Extension`, utilisée pour décrire les " "modules d'extension C/C++ dans les scripts de configuration." #: distutils/apiref.rst:1315 msgid ":mod:`distutils.debug` --- Distutils debug mode" msgstr ":mod:`distutils.debug` — Mode de débogage du module *Distutils*" #: distutils/apiref.rst:1321 msgid "This module provides the DEBUG flag." msgstr "Ce module fournit l'option *DEBUG*." #: distutils/apiref.rst:1325 msgid ":mod:`distutils.errors` --- Distutils exceptions" msgstr ":mod:`distutils.errors` — Exceptions du module *Distutils*" #: distutils/apiref.rst:1331 msgid "" "Provides exceptions used by the Distutils modules. Note that Distutils " "modules may raise standard exceptions; in particular, SystemExit is usually " "raised for errors that are obviously the end-user's fault (eg. bad command-" "line arguments)." msgstr "" "Fournit les exceptions utilisées par les modules de *Distutils*. Notez que " "les modules *Distutils* peuvent soulever des exceptions standard ; en " "particulier, ``SystemExit`` est généralement levée pour les erreurs qui sont " "manifestement de la responsabilité de l'utilisateur final (ex : mauvais " "argument en ligne de commande)." #: distutils/apiref.rst:1335 msgid "" "This module is safe to use in ``from ... import *`` mode; it only exports " "symbols whose names start with ``Distutils`` and end with ``Error``." msgstr "" "Ce module est utilisable avec la syntaxe ``from ... import *`` ; il " "n'exporte que des symboles dont le nom commence par ``Distutils`` et se " "termine par ``Error``." #: distutils/apiref.rst:1340 msgid "" ":mod:`distutils.fancy_getopt` --- Wrapper around the standard getopt module" msgstr "" ":mod:`distutils.fancy_getopt` — Encapsulation du module *getopt* standard" #: distutils/apiref.rst:1346 msgid "" "This module provides a wrapper around the standard :mod:`getopt` module " "that provides the following additional features:" msgstr "" "Ce module est une encapsulation du module standard :mod:`getopt` qui apporte " "les fonctionnalités supplémentaires suivantes :" #: distutils/apiref.rst:1349 msgid "short and long options are tied together" msgstr "Les options *short* et *long* sont liées entre elles." #: distutils/apiref.rst:1351 msgid "" "options have help strings, so :func:`fancy_getopt` could potentially create " "a complete usage summary" msgstr "" "Les options ont des pages d'aide, donc :func:`fancy_getopt` pourrait " "potentiellement créer un résumé d'utilisation complet" #: distutils/apiref.rst:1354 msgid "options set attributes of a passed-in object" msgstr "Les options définissent les attributs à partir d'un objet fourni." #: distutils/apiref.rst:1356 msgid "" "boolean options can have \"negative aliases\" --- eg. if :option:`!--quiet` " "is the \"negative alias\" of :option:`!--verbose`, then :option:`!--quiet` " "on the command line sets *verbose* to false." msgstr "" "Les options booléennes peuvent avoir des \"alias négatifs\" — par exemple " "l'option :option:`!-quiet` est *l'alias négatif* de :option:`!--verbose`, " "l'option :option:`!-quiet` sur la ligne de commande met *verbose* à faux." #: distutils/apiref.rst:1362 msgid "" "Wrapper function. *options* is a list of ``(long_option, short_option, " "help_string)`` 3-tuples as described in the constructor for :class:" "`FancyGetopt`. *negative_opt* should be a dictionary mapping option names to " "option names, both the key and value should be in the *options* list. " "*object* is an object which will be used to store values (see the :meth:" "`getopt` method of the :class:`FancyGetopt` class). *args* is the argument " "list. Will use ``sys.argv[1:]`` if you pass ``None`` as *args*." msgstr "" "Encapsulation de la fonction ``getopt``. *options* est une liste de triplets " "``(long_option, short_option, help_string)`` comme décrit dans le " "constructeur de la classe :class:`FancyGetopt`. *negative_opt* doit être un " "dictionnaire associant les noms des options aux noms des options, la clé et " "la valeur doivent être dans la liste *options*. *object* est un objet qui " "sera utilisé pour stocker des valeurs (voir la méthode :meth:`getopt` de la " "classe :class:`FancyGetopt`). *args* est la liste des arguments. Utilise " "``sys.argv[1 :]`` si ``None`` est passé à *args*." #: distutils/apiref.rst:1373 msgid "Wraps *text* to less than *width* wide." msgstr "" "Ajoute des retours à la ligne à *texte* de manière à ce que la largeur soit " "inférieure à *largeur*." #: distutils/apiref.rst:1378 msgid "" "The option_table is a list of 3-tuples: ``(long_option, short_option, " "help_string)``" msgstr "" "La liste *option_table* est constituée de triplets : ``(long_option, " "short_option, help_string*)``" #: distutils/apiref.rst:1381 msgid "" "If an option takes an argument, its *long_option* should have ``'='`` " "appended; *short_option* should just be a single character, no ``':'`` in " "any case. *short_option* should be ``None`` if a *long_option* doesn't have " "a corresponding *short_option*. All option tuples must have long options." msgstr "" "Si une option prend un argument, sa *long_option* doit se terminer par " "``'='``. *short_option* doit être un seul caractère, jamais ``':'`'. " "*option_courte* doit être ``None`` si *long_option* n'a pas de " "*short_option* correspondante. Tous les triplets d'options doivent avoir des " "options longues." #: distutils/apiref.rst:1386 msgid "The :class:`FancyGetopt` class provides the following methods:" msgstr "La classe :class:`FancyGetopt` fournit les méthodes suivantes :" #: distutils/apiref.rst:1391 msgid "Parse command-line options in args. Store as attributes on *object*." msgstr "" "Analyse les options de ligne de commande des arguments. Les stocke en tant " "qu'attributs de *objet*." #: distutils/apiref.rst:1393 msgid "" "If *args* is ``None`` or not supplied, uses ``sys.argv[1:]``. If *object* " "is ``None`` or not supplied, creates a new :class:`OptionDummy` instance, " "stores option values there, and returns a tuple ``(args, object)``. If " "*object* is supplied, it is modified in place and :func:`getopt` just " "returns *args*; in both cases, the returned *args* is a modified copy of the " "passed-in *args* list, which is left untouched." msgstr "" "Si *args* est ``None`` ou n'est pas définie, utilise ``sys.argv[1:]``. Si " "*object* est ``None`` ou n'est pas définie, créer une nouvelle instance de " "la classe :class:`OptionDummy` , stocke les valeurs d'options dans " "l'instance et renvoie un couple ``(args, object)``. Si *objet* est fourni, " "il est modifié sur place et :func:`getopt` renvoie simplement *args*; dans " "les deux cas, Les arguments *args* renvoyés sont une copie modifiée de la " "liste *args* transmise, qui est n'est pas modifiée." #: distutils/apiref.rst:1405 msgid "" "Returns the list of ``(option, value)`` tuples processed by the previous run " "of :meth:`getopt` Raises :exc:`RuntimeError` if :meth:`getopt` hasn't been " "called yet." msgstr "" "Renvoie la liste des couples ``(option, valeur)`` traités par l'exécution " "précédente de :meth:`getopt`. Déclenche :exc:`RuntimeError` si :meth:" "`getopt` n'a pas encore été appelée." #: distutils/apiref.rst:1412 msgid "" "Generate help text (a list of strings, one per suggested line of output) " "from the option table for this :class:`FancyGetopt` object." msgstr "" "Génère un texte d'aide (une liste de chaînes, une par ligne de sortie " "suggérée) de la liste d'options pour l'objet de la classe :class:" "`FancyGetopt`." #: distutils/apiref.rst:1415 msgid "If supplied, prints the supplied *header* at the top of the help." msgstr "S'il est fourni, affiche l'en-tête *header* en haut de l'aide." #: distutils/apiref.rst:1419 msgid ":mod:`distutils.filelist` --- The FileList class" msgstr ":mod:`distutils.filelist` — La classe *FileList* liste des fichiers" #: distutils/apiref.rst:1426 msgid "" "This module provides the :class:`FileList` class, used for poking about the " "filesystem and building lists of files." msgstr "" "Ce module fournit la classe :class:`FileList`, utilisée pour parcourir le " "système de fichiers et construire des listes de fichiers." #: distutils/apiref.rst:1431 msgid ":mod:`distutils.log` --- Simple :pep:`282`-style logging" msgstr "" ":mod:`distutils.log` — Journalisation basée sur le style de la :pep:`282`" #: distutils/apiref.rst:1438 msgid ":mod:`distutils.spawn` --- Spawn a sub-process" msgstr ":mod:`distutils.spawn` — Crée un sous-processus" #: distutils/apiref.rst:1444 msgid "" "This module provides the :func:`spawn` function, a front-end to various " "platform-specific functions for launching another program in a sub-process. " "Also provides :func:`find_executable` to search the path for a given " "executable name." msgstr "" "Ce module offre la fonction :func:`spawn`, une interface avec diverses " "fonctions spécifiques à la plate-forme pour lancer un autre programme dans " "un sous-processus. Inclut également :func:`find_executable` pour rechercher " "le chemin d'accès pour un nom d'exécutable donné." #: distutils/apiref.rst:1451 msgid ":mod:`distutils.sysconfig` --- System configuration information" msgstr ":mod:`distutils.sysconfig` — Informations de configuration du système" #: distutils/apiref.rst:1460 msgid "" "The :mod:`distutils.sysconfig` module provides access to Python's low-level " "configuration information. The specific configuration variables available " "depend heavily on the platform and configuration. The specific variables " "depend on the build process for the specific version of Python being run; " "the variables are those found in the :file:`Makefile` and configuration " "header that are installed with Python on Unix systems. The configuration " "header is called :file:`pyconfig.h` for Python versions starting with 2.2, " "and :file:`config.h` for earlier versions of Python." msgstr "" "Le module :mod:`distutils.sysconfig` donne accès aux informations de " "configuration bas niveau de Python. Les variables de configuration " "spécifiques disponibles dépendent de la plate-forme et de la configuration. " "Les variables spécifiques dépendent du processus de compilation de la " "version *spécifique* de Python en cours d'exécution. Les variables sont " "celles qui se trouvent dans le fichier :file:`Makefile` et dans les entêtes " "de configuration installés avec Python sur des systèmes Unix. Le fichier " "des entêtes de configuration s'appelle :file:`pyconfig.h` pour les versions " "de Python commençant par 2.2, et :file:`config.h` pour les versions " "antérieures de Python." #: distutils/apiref.rst:1469 msgid "" "Some additional functions are provided which perform some useful " "manipulations for other parts of the :mod:`distutils` package." msgstr "" "Quelques fonctions supplémentaires sont fournies pour effectuer des " "manipulations utiles pour d'autres parties du paquet :mod:`distutils`." #: distutils/apiref.rst:1475 msgid "The result of ``os.path.normpath(sys.prefix)``." msgstr "Le résultat de ``os.path.normpath(sys.prefix)``." #: distutils/apiref.rst:1480 msgid "The result of ``os.path.normpath(sys.exec_prefix)``." msgstr "Le résultat de ``os.path.normpath(sys.exec_prefix)``." #: distutils/apiref.rst:1485 msgid "" "Return the value of a single variable. This is equivalent to " "``get_config_vars().get(name)``." msgstr "" "Retourne la valeur d'une seule variable. C'est l'équivalent de " "``get_config_vars().get(name)``." #: distutils/apiref.rst:1491 msgid "" "Return a set of variable definitions. If there are no arguments, this " "returns a dictionary mapping names of configuration variables to values. If " "arguments are provided, they should be strings, and the return value will be " "a sequence giving the associated values. If a given name does not have a " "corresponding value, ``None`` will be included for that variable." msgstr "" "Retourne un ensemble de définitions de variables. S'il n'y a pas " "d'arguments, cela renvoie un dictionnaire qui associe les noms des variables " "de configuration aux valeurs. Si des arguments sont spécifiés, ils doivent " "être des chaînes de caractères, et la valeur renvoyée sera une séquence " "donnant les valeurs correspondantes. Si un nom donné n'a pas de valeur " "correspondante, la valeur ``None`` sera utilisée pour cette variable." #: distutils/apiref.rst:1500 msgid "" "Return the full path name of the configuration header. For Unix, this will " "be the header generated by the :program:`configure` script; for other " "platforms the header will have been supplied directly by the Python source " "distribution. The file is a platform-specific text file." msgstr "" "Renvoie le nom complet du chemin d'accès de l'en-tête de configuration. " "Pour Unix, c'est l'en-tête généré par le script :program:`configure` ; pour " "les autres plates-formes, l'en-tête provient directement de la distribution " "source Python. Le fichier est un fichier texte spécifique à la plate-forme." #: distutils/apiref.rst:1508 msgid "" "Return the full path name of the :file:`Makefile` used to build Python. For " "Unix, this will be a file generated by the :program:`configure` script; the " "meaning for other platforms will vary. The file is a platform-specific text " "file, if it exists. This function is only useful on POSIX platforms." msgstr "" "Renvoie le nom complet du chemin d'accès du fichier :file:`Makefile` utilisé " "pour construire Python. Pour Unix, c'est le fichier généré par le script :" "program:`configure`. La définition pour les autres plateformes varie. S'il " "existe, il s'agit d'un fichier texte spécifique à la plate-forme. Cette " "fonction n'est utile que sur les plates-formes POSIX." #: distutils/apiref.rst:1516 msgid "" "Return the directory for either the general or platform-dependent C include " "files. If *plat_specific* is true, the platform-dependent include directory " "is returned; if false or omitted, the platform-independent directory is " "returned. If *prefix* is given, it is used as either the prefix instead of :" "const:`PREFIX`, or as the exec-prefix instead of :const:`EXEC_PREFIX` if " "*plat_specific* is true." msgstr "" "Renvoie le répertoire pour les fichiers d'inclusion C standards ou " "dépendants de la plate-forme. Si *plat_specific* est vrai, le répertoire " "*include* dépendant de la plate-forme est renvoyé ; si la valeur est *faux* " "ou *None*, le répertoire indépendant de la plate-forme est renvoyé. Si " "*prefix* est donné, il est utilisé soit comme préfixe au lieu de :const:" "`PREFIX`, soit comme préfixe d'exécution au lieu de :const:`EXEC_PREFIX` si " "*plat_specific* est vrai." #: distutils/apiref.rst:1526 msgid "" "Return the directory for either the general or platform-dependent library " "installation. If *plat_specific* is true, the platform-dependent include " "directory is returned; if false or omitted, the platform-independent " "directory is returned. If *prefix* is given, it is used as either the " "prefix instead of :const:`PREFIX`, or as the exec-prefix instead of :const:" "`EXEC_PREFIX` if *plat_specific* is true. If *standard_lib* is true, the " "directory for the standard library is returned rather than the directory for " "the installation of third-party extensions." msgstr "" "Renvoie le répertoire pour l'installation de la bibliothèque standard ou " "dépendante de la plate-forme. Si *plat_specific* est vrai, le répertoire " "*include* dépendant de la plate-forme est renvoyé ; si la valeur est *faux* " "ou *None*, le répertoire indépendant de la plate-forme est renvoyé. Si " "*prefix* est donné, il est utilisé soit comme préfixe au lieu de :const:" "`PREFIX`, soit comme préfixe d'exécution au lieu de :const:`EXEC_PREFIX` si " "*plat_specific* est vrai. Si *standard_lib* est vrai, le répertoire de la " "bibliothèque standard est renvoyé plutôt que le répertoire d'installation " "des extensions tierces." #: distutils/apiref.rst:1535 msgid "" "The following function is only intended for use within the :mod:`distutils` " "package." msgstr "" "La fonction suivante est uniquement destinée à être utilisée dans le paquet :" "mod:`distutils`." #: distutils/apiref.rst:1541 msgid "" "Do any platform-specific customization of a :class:`distutils.ccompiler." "CCompiler` instance." msgstr "" "Exécute toute personnalisation spécifique à la plate-forme d'une instance :" "class:`distutils.ccompiler.CCompiler`." #: distutils/apiref.rst:1544 msgid "" "This function is only needed on Unix at this time, but should be called " "consistently to support forward-compatibility. It inserts the information " "that varies across Unix flavors and is stored in Python's :file:`Makefile`. " "This information includes the selected compiler, compiler and linker " "options, and the extension used by the linker for shared objects." msgstr "" "Cette fonction n'est nécessaire que sous Unix pour le moment, mais doit être " "appelée de manière cohérente pour supporter la compatibilité ascendante. " "Elle insère des informations qui varient d'une version à l'autre d'Unix et " "qui sont stockées dans le fichier Python :file:`Makefile`. Ces informations " "comprennent le compilateur, les options du compilateur et de l'éditeur de " "liens sélectionnés, ainsi que l'extension utilisée par l'éditeur de liens " "pour les objets partagés." #: distutils/apiref.rst:1550 msgid "" "This function is even more special-purpose, and should only be used from " "Python's own build procedures." msgstr "" "Cette fonction est encore plus spéciale, et ne devrait être utilisée que " "dans les procédures de compilation de Python." #: distutils/apiref.rst:1556 msgid "" "Inform the :mod:`distutils.sysconfig` module that it is being used as part " "of the build process for Python. This changes a lot of relative locations " "for files, allowing them to be located in the build area rather than in an " "installed Python." msgstr "" "Informe le module :mod:`distutils.sysconfig` qu'il est utilisé dans le cadre " "du processus de compilation de Python. Cela change beaucoup d'emplacements " "relatifs pour les fichiers, ce qui les place dans la zone de compilation " "plutôt que dans un interpréteur Python installé." #: distutils/apiref.rst:1563 msgid ":mod:`distutils.text_file` --- The TextFile class" msgstr ":mod:`distutils.text_file` — La classe TextFile" #: distutils/apiref.rst:1569 msgid "" "This module provides the :class:`TextFile` class, which gives an interface " "to text files that (optionally) takes care of stripping comments, ignoring " "blank lines, and joining lines with backslashes." msgstr "" "Ce module fournit la classe :class:`TextFile`, qui donne une interface aux " "fichiers texte qui s'occupe (optionnellement) de supprimer les commentaires, " "d'ignorer les lignes vides et de joindre les lignes avec des antislash." #: distutils/apiref.rst:1576 msgid "" "This class provides a file-like object that takes care of all the things " "you commonly want to do when processing a text file that has some line-by-" "line syntax: strip comments (as long as ``#`` is your comment character), " "skip blank lines, join adjacent lines by escaping the newline (ie. backslash " "at end of line), strip leading and/or trailing whitespace. All of these are " "optional and independently controllable." msgstr "" "Cette classe fournit un objet de type fichier qui se charge de tout ce que " "vous voulez généralement faire lors du traitement d'un fichier texte ayant " "une syntaxe ligne par ligne : Suppression des commentaires (tant que ``#`` " "est votre caractère de commentaire), passer les lignes vides, joindre des " "lignes adjacentes en échappant la nouvelle ligne (les lignes se terminant " "par une antislash), supprime les espace blancs avant et après le texte etc. " "Toutes ces fonctions sont optionnelles et peuvent être commandées " "indépendamment." #: distutils/apiref.rst:1583 msgid "" "The class provides a :meth:`warn` method so you can generate warning " "messages that report physical line number, even if the logical line in " "question spans multiple physical lines. Also provides :meth:`unreadline` " "for implementing line-at-a-time lookahead." msgstr "" "La classe fournit une méthode :meth:`warn` pour pouvoir générer des messages " "d'avertissement qui renvoie le numéro de ligne physique, même si la ligne " "logique en question couvre plusieurs lignes physiques. Fournit également :" "meth:`unreadline` pour implémenter un système prospectif ligne par ligne." #: distutils/apiref.rst:1588 msgid "" ":class:`TextFile` instances are create with either *filename*, *file*, or " "both. :exc:`RuntimeError` is raised if both are ``None``. *filename* should " "be a string, and *file* a file object (or something that provides :meth:" "`readline` and :meth:`close` methods). It is recommended that you supply " "at least *filename*, so that :class:`TextFile` can include it in warning " "messages. If *file* is not supplied, :class:`TextFile` creates its own " "using the :func:`open` built-in function." msgstr "" "Les instances de :class:`TextFile` sont créées soit avec *filename*, soit " "avec *file* ou bien les deux. :exc:`RuntimeError` est levé si les deux " "valent ``None``. *filename* doit être une chaîne de caractères, et *file* un " "objet fichier (ou quelque chose qui fournit les méthodes :meth:`readline` " "et :meth:`close`). Il est recommandé de fournir au moins *filename*, afin " "que :class:`TextFile` puisse l'inclure dans les messages d'avertissement. " "Si *file* n'est pas fourni, :class:`TextFile` crée son propre fichier en " "utilisant la fonction :func:`open`." #: distutils/apiref.rst:1596 msgid "" "The options are all boolean, and affect the values returned by :meth:" "`readline`" msgstr "" "Les options sont toutes booléennes et affectent les valeurs renvoyées par :" "meth:`readline`." #: distutils/apiref.rst:1601 msgid "option name" msgstr "Nom des options" #: distutils/apiref.rst:1601 msgid "default" msgstr "default" #: distutils/apiref.rst:1603 msgid "*strip_comments*" msgstr "*strip_comments*" #: distutils/apiref.rst:1603 msgid "" "strip from ``'#'`` to end-of-line, as well as any whitespace leading up to " "the ``'#'``\\ ---unless it is escaped by a backslash" msgstr "" "Supprime les caractères à partir de ``'#'`` jusqu'à la fin de la ligne, " "ainsi que tout espace blanc menant au premier ``'#'`` — à moins qu'il ne " "soit échappé par une antislash" #: distutils/apiref.rst:1603 distutils/apiref.rst:1612 #: distutils/apiref.rst:1617 msgid "true" msgstr "*true*" #: distutils/apiref.rst:1609 msgid "*lstrip_ws*" msgstr "*lstrip_ws*" #: distutils/apiref.rst:1609 msgid "strip leading whitespace from each line before returning it" msgstr "" "Efface les espaces blancs en début de chaque ligne avant de la renvoyer." #: distutils/apiref.rst:1609 distutils/apiref.rst:1627 #: distutils/apiref.rst:1638 msgid "false" msgstr "*false*" #: distutils/apiref.rst:1612 msgid "*rstrip_ws*" msgstr "*rstrip_ws*" #: distutils/apiref.rst:1612 msgid "" "strip trailing whitespace (including line terminator!) from each line before " "returning it." msgstr "" "Efface les espaces blancs de fin de ligne (y compris le terminateur de " "ligne !) de chaque ligne avant de la renvoyer." #: distutils/apiref.rst:1617 msgid "*skip_blanks*" msgstr "*skip_blanks*" #: distutils/apiref.rst:1617 msgid "" "skip lines that are empty \\*after\\* stripping comments and whitespace. " "(If both lstrip_ws and rstrip_ws are false, then some lines may consist of " "solely whitespace: these will \\*not\\* be skipped, even if *skip_blanks* is " "true.)" msgstr "" "Ignore les lignes qui sont vides \\*après\\* la suppression des commentaires " "et des espaces. (Si *lstrip_ws* et *rstrip_ws* sont tous les deux faux, " "alors certaines lignes peuvent être composées uniquement d'espaces : elles " "ne seront pas ignorées, même si *skip_blanks* est vrai." #: distutils/apiref.rst:1627 msgid "*join_lines*" msgstr "*join_lines*" #: distutils/apiref.rst:1627 msgid "" "if a backslash is the last non-newline character on a line after stripping " "comments and whitespace, join the following line to it to form one logical " "line; if N consecutive lines end with a backslash, then N+1 physical lines " "will be joined to form one logical line." msgstr "" "Si sur la ligne, une antislash est le dernier caractère et que ce caractère " "n'est pas le caractère de nouvelle ligne. Joint la ligne suivante pour " "former une ligne logique. Si N lignes consécutives se terminent par une " "antislash, alors N+1 lignes physiques seront liées pour former une seul " "ligne logique." #: distutils/apiref.rst:1638 msgid "*collapse_join*" msgstr "*collapse_join*" #: distutils/apiref.rst:1638 msgid "" "strip leading whitespace from lines that are joined to their predecessor; " "only matters if ``(join_lines and not lstrip_ws)``" msgstr "" "Supprime les espaces blancs des lignes qui sont jointes à leur prédécesseur. " "n'est utile que que si ``(join_lines and not lstrip_ws)``." #: distutils/apiref.rst:1645 msgid "" "Note that since *rstrip_ws* can strip the trailing newline, the semantics " "of :meth:`readline` must differ from those of the built-in file object's :" "meth:`readline` method! In particular, :meth:`readline` returns ``None`` " "for end-of-file: an empty string might just be a blank line (or an all-" "whitespace line), if *rstrip_ws* is true but *skip_blanks* is not." msgstr "" "Notez que puisque *rstrip_ws* peut effacer la fin de la ligne, la sémantique " "de :meth:`readline` doit être différente de celle de la méthode standard :" "meth:`readline` des objets fichier ! En particulier, :meth:`readline` " "renvoie ``None`` pour indiquer la fin du fichier: une chaîne vide peut être " "juste une ligne blanche (ou une ligne entièrement blanche), si *rstrip_ws* " "est vrai mais pas si *skip_blanks* est faux." #: distutils/apiref.rst:1654 msgid "" "Open a new file *filename*. This overrides any *file* or *filename* " "constructor arguments." msgstr "" "Ouvre un nouveau fichier *filename*. Remplace tous les arguments du " "constructeur *file* ou *filename*." #: distutils/apiref.rst:1660 msgid "" "Close the current file and forget everything we know about it (including the " "filename and the current line number)." msgstr "" "Ferme le fichier courant et oublie toutes les informations connues à son " "sujet (y compris le nom du fichier et le numéro de la ligne courante)." #: distutils/apiref.rst:1666 msgid "" "Print (to stderr) a warning message tied to the current logical line in the " "current file. If the current logical line in the file spans multiple " "physical lines, the warning refers to the whole range, such as ``\"lines " "3-5\"``. If *line* is supplied, it overrides the current line number; it " "may be a list or tuple to indicate a range of physical lines, or an integer " "for a single physical line." msgstr "" "Affiche (vers *stderr*) un message d'avertissement lié à la ligne logique " "courante dans le fichier courant. Si la ligne logique courante dans le " "fichier s'étend sur plusieurs lignes physiques, l'avertissement se réfère à " "une plage de lignes physiques, telles que ``\"lignes 3-5\"``. Si *line* est " "fourni, il remplace le numéro de la ligne courante ; il peut s'agir d'une " "liste ou d'un couple pour indiquer une plage de lignes physiques, ou d'un " "entier pour une seule ligne physique." #: distutils/apiref.rst:1676 msgid "" "Read and return a single logical line from the current file (or from an " "internal buffer if lines have previously been \"unread\" with :meth:" "`unreadline`). If the *join_lines* option is true, this may involve " "reading multiple physical lines concatenated into a single string. Updates " "the current line number, so calling :meth:`warn` after :meth:`readline` " "emits a warning about the physical line(s) just read. Returns ``None`` on " "end-of-file, since the empty string can occur if *rstrip_ws* is true but " "*strip_blanks* is not." msgstr "" "Lit et renvoie une seule ligne logique à partir du fichier courant (ou à " "partir d'un tampon interne si les lignes ont déjà été marqué comme non lue " "avec :meth:`unreadline`). Si l'option *join_lines* est vraie, cela peut " "impliquer la lecture de plusieurs lignes physiques concaténées en une seule " "chaîne. Met à jour le numéro de la ligne courante. Appeler :meth:`warn` " "après :meth:`readline` émet donc un avertissement sur la ou les lignes " "physiques qui viennent d'être lues. Renvoie ``None`` à la fin du fichier, " "puisque la chaîne vide peut se produire si *rstrip_ws* est vrai mais pas si " "*strip_blanks* est faux." #: distutils/apiref.rst:1687 msgid "" "Read and return the list of all logical lines remaining in the current file. " "This updates the current line number to the last line of the file." msgstr "" "Lit et renvoie la liste de toutes les lignes logiques restant dans le " "fichier courant. Met à jour le numéro de la ligne courante à la dernière " "ligne du fichier." #: distutils/apiref.rst:1693 msgid "" "Push *line* (a string) onto an internal buffer that will be checked by " "future :meth:`readline` calls. Handy for implementing a parser with line-at-" "a-time lookahead. Note that lines that are \"unread\" with :meth:" "`unreadline` are not subsequently re-cleansed (whitespace stripped, or " "whatever) when read with :meth:`readline`. If multiple calls are made to :" "meth:`unreadline` before a call to :meth:`readline`, the lines will be " "returned most in most recent first order." msgstr "" "Insère la ligne *line* (une chaîne de caractères) dans un tampon interne qui " "sera vérifié par les futurs appels de :meth:`readline`. Utile pour " "implémenter un analyseur prospectif ligne par ligne. Notez que les lignes " "qui sont \"non lues\" avec :meth:`unreadline` ne sont ensuite pas traitées " "de nouveau (espace blancs, ou autre) quand elles sont lues avec :meth:" "`readline`. Si plusieurs appels sont faits à :meth:`unreadline` avant un " "appel à :meth:`readline`, les lignes sont renvoyées dans l'ordre de la plus " "récente première à la plus ancienne." #: distutils/apiref.rst:1702 msgid ":mod:`distutils.version` --- Version number classes" msgstr ":mod:`distutils.version` — Classes de numéros de version" #: distutils/apiref.rst:1717 msgid ":mod:`distutils.cmd` --- Abstract base class for Distutils commands" msgstr "" ":mod:`distutils.cmd` — Classe de base abstraite pour les commandes " "*Distutils*" #: distutils/apiref.rst:1724 msgid "This module supplies the abstract base class :class:`Command`." msgstr "Ce module fournit la classe de base abstraite :class:`Command`." #: distutils/apiref.rst:1729 msgid "" "Abstract base class for defining command classes, the \"worker bees\" of the " "Distutils. A useful analogy for command classes is to think of them as " "subroutines with local variables called *options*. The options are declared " "in :meth:`initialize_options` and defined (given their final values) in :" "meth:`finalize_options`, both of which must be defined by every command " "class. The distinction between the two is necessary because option values " "might come from the outside world (command line, config file, ...), and any " "options dependent on other options must be computed after these outside " "influences have been processed --- hence :meth:`finalize_options`. The body " "of the subroutine, where it does all its work based on the values of its " "options, is the :meth:`run` method, which must also be implemented by every " "command class." msgstr "" "Classe de base abstraite pour définir les classes de commandes, les " "\"ouvrières\" de *Distutils*. Une analogie utile pour les classes de " "commandes est de les considérer comme des sous-routines avec des variables " "locales appelées *options*. Les options sont déclarées dans :meth:" "`initialiser_options` et définies (compte tenu de leur valeur finale) dans :" "meth:`finalize_options`, qui doivent être définies pour chaque classe de " "commande. La distinction entre les deux est nécessaire parce que les " "valeurs des options peuvent venir de l'extérieur (ligne de commande, fichier " "de configuration, ....), et toutes les options dépendantes d'autres options " "doivent être calculées après que ces options externes aient été traitées — " "ce qui explique :meth:`finalize_options`. Le corps de la sous-routine, où " "s'effectue tout le travail est basé sur les valeurs de ses options, est la " "méthode :meth:`run`, qui doit être implémentée par chaque classe de commande." #: distutils/apiref.rst:1742 msgid "" "The class constructor takes a single argument *dist*, a :class:`~distutils." "core.Distribution` instance." msgstr "" "Le constructeur prend un seul argument, *dist*, une instance de :class:" "`~distutils.core.Distribution`." #: distutils/apiref.rst:1747 msgid "Creating a new Distutils command" msgstr "Créer une nouvelle commande *Distutils*" #: distutils/apiref.rst:1749 msgid "This section outlines the steps to create a new Distutils command." msgstr "" "Cette section décrit les étapes pour créer une nouvelle commande *Distutils*." #: distutils/apiref.rst:1751 msgid "" "A new command lives in a module in the :mod:`distutils.command` package. " "There is a sample template in that directory called :file:" "`command_template`. Copy this file to a new module with the same name as " "the new command you're implementing. This module should implement a class " "with the same name as the module (and the command). So, for instance, to " "create the command ``peel_banana`` (so that users can run ``setup.py " "peel_banana``), you'd copy :file:`command_template` to :file:`distutils/" "command/peel_banana.py`, then edit it so that it's implementing the class :" "class:`peel_banana`, a subclass of :class:`distutils.cmd.Command`." msgstr "" "Une nouvelle commande doit résider dans un module du package :mod:`distutils." "command`. Il existe un exemple de modèle dans ce répertoire nommé :file:" "`command_template`. Copiez ce fichier dans un nouveau module portant le même " "nom que la nouvelle commande que vous implémentez. Ce module doit " "implémenter une classe portant le même nom que le module (et la commande). " "Par exemple, pour créer la commande ``peel_banana`` (afin que les " "utilisateurs puissent exécuter ``setup.py peel_banana``), vous devez copier " "le fichier :file:`commande_template` dans :file:`distutils/command/" "peel_banana.py`, puis l'éditer pour qu'il implémente la classe :class:" "`peel_banana`, une sous-classe de la classe :class:`distutils.cmd.Command`." #: distutils/apiref.rst:1761 msgid "Subclasses of :class:`Command` must define the following methods." msgstr "" "Les sous-classes de la classe :class:`Command` doivent définir les méthodes " "suivantes." #: distutils/apiref.rst:1765 msgid "" "Set default values for all the options that this command supports. Note " "that these defaults may be overridden by other commands, by the setup " "script, by config files, or by the command-line. Thus, this is not the " "place to code dependencies between options; generally, :meth:" "`initialize_options` implementations are just a bunch of ``self.foo = None`` " "assignments." msgstr "" "Définit des valeurs par défaut pour toutes les options que cette commande " "gère. Notez que ces valeurs par défaut peuvent être remplacées par d'autres " "commandes, par le script d'installation, par des fichiers de configuration " "ou par la ligne de commande. Ce n'est donc pas l'endroit idéal pour " "introduire des dépendances entre les options. En règle générale, les " "méthodes suivantes :meth:`initialize_options` ne font que des assignations " "de type ``self.truc = None``." #: distutils/apiref.rst:1774 msgid "" "Set final values for all the options that this command supports. This is " "always called as late as possible, ie. after any option assignments from " "the command-line or from other commands have been done. Thus, this is the " "place to code option dependencies: if *foo* depends on *bar*, then it is " "safe to set *foo* from *bar* as long as *foo* still has the same value it " "was assigned in :meth:`initialize_options`." msgstr "" "Définit les valeurs finales pour toutes les options que cette commande gère. " "Cette méthode doit toujours être appelée le plus tard possible, c'est-à-dire " "après que toutes les affectations des options de la ligne de commande ou que " "d'autres commandes ont été faites. C'est donc l'endroit idéal pour " "introduire des dépendances d'options : si *truc* dépend de *machin*, alors " "il est sûr de mettre *truc* de *machin* aussi longtemps que *truc* a " "toujours la même valeur qui lui a été attribué par :meth:" "`initialize_options`." #: distutils/apiref.rst:1784 msgid "" "A command's raison d'etre: carry out the action it exists to perform, " "controlled by the options initialized in :meth:`initialize_options`, " "customized by other commands, the setup script, the command-line, and config " "files, and finalized in :meth:`finalize_options`. All terminal output and " "filesystem interaction should be done by :meth:`run`." msgstr "" "La raison d'être d'une commande : exécuter l'action programmée en étant " "contrôlée par les options initialisées dans :meth:`initialize_options`, " "personnalisées par d'autres commandes, par le script de configuration, par " "la ligne de commande et les fichiers de configuration, puis finalisée dans :" "meth:`finalize_options`. Toutes les interactions avec le système de fichiers " "et la sortie du terminal doivent être effectuées par :meth:`run`." #: distutils/apiref.rst:1793 msgid "" "*sub_commands* formalizes the notion of a \"family\" of commands, e.g. " "``install`` as the parent with sub-commands ``install_lib``, " "``install_headers``, etc. The parent of a family of commands defines " "*sub_commands* as a class attribute; it's a list of 2-tuples " "``(command_name, predicate)``, with *command_name* a string and *predicate* " "a function, a string or ``None``. *predicate* is a method of the parent " "command that determines whether the corresponding command is applicable in " "the current situation. (E.g. ``install_headers`` is only applicable if we " "have any C header files to install.) If *predicate* is ``None``, that " "command is always applicable." msgstr "" "*sub_commands* formalise la notion de \"famille\" de commandes, par exemple. " "``install`` est le parent des sous-commandes ``install_lib``, " "``install_headers``, etc. Le parent d'une famille de commandes définit " "*sub_commands* en tant qu'attribut de classe ; c'est une liste de couples " "``(command_name, predicate)``, avec *command_name* le nom de la commande et " "*predicate* une fonction, une chaîne ou ``None``. *predicate* est une " "méthode de la commande parent qui détermine si la commande correspondante " "est applicable dans la situation actuelle. Par exemple : ``install_headers`` " "n'est applicable que s'il existe des fichiers d'en-tête C à installer. Si " "*predicate* est ``None``, cette commande est toujours effectuée." #: distutils/apiref.rst:1804 msgid "" "*sub_commands* is usually defined at the *end* of a class, because " "predicates can be methods of the class, so they must already have been " "defined. The canonical example is the :command:`install` command." msgstr "" "*sub_commands* est généralement défini à la *fin* d'une classe, car les " "prédicats peuvent être des méthodes de la classe, ils doivent donc déjà " "avoir été définis. L'exemple canonique est la commande :command:`install`." #: distutils/apiref.rst:1810 msgid ":mod:`distutils.command` --- Individual Distutils commands" msgstr ":mod:`distutils.command` — Commandes *Distutils* individuelles" #: distutils/apiref.rst:1821 msgid ":mod:`distutils.command.bdist` --- Build a binary installer" msgstr ":mod:`distutils.command.bdist` — Construit un installateur binaire" #: distutils/apiref.rst:1831 msgid "" ":mod:`distutils.command.bdist_packager` --- Abstract base class for packagers" msgstr "" ":mod:`distutils.command.bdist_packager` — Classe de base abstraite pour " "empaqueteurs" #: distutils/apiref.rst:1841 msgid ":mod:`distutils.command.bdist_dumb` --- Build a \"dumb\" installer" msgstr "" ":mod:`distutils.command.bdist_dumb` — Construit un installateur passif " "(*dumb*)" #: distutils/apiref.rst:1851 msgid "" ":mod:`distutils.command.bdist_msi` --- Build a Microsoft Installer binary " "package" msgstr "" ":mod:`distutils.command.bdist_msi` — Construit un installateur Microsoft" #: distutils/apiref.rst:1858 distutils/apiref.rst:1887 msgid "Use bdist_wheel (wheel packages) instead." msgstr "Utilisez *bdist_wheel* (paquet au format *wheel*) à la place." #: distutils/apiref.rst:1861 msgid "Builds a `Windows Installer`_ (.msi) binary package." msgstr "Construit un installateur `Windows Installeur`_ (*.msi*)" #: distutils/apiref.rst:1865 msgid "" "In most cases, the ``bdist_msi`` installer is a better choice than the " "``bdist_wininst`` installer, because it provides better support for Win64 " "platforms, allows administrators to perform non-interactive installations, " "and allows installation through group policies." msgstr "" "Dans la plupart des cas, l'installateur ``bdist_msi`` est un meilleur choix " "que l'installateur ``bdist_wininst``, car il gère mieux les plates-formes " "*Win64*, et permet en plus aux administrateurs d'effectuer des installations " "non interactives ainsi que des installations via des stratégies de groupe." #: distutils/apiref.rst:1872 msgid "" ":mod:`distutils.command.bdist_rpm` --- Build a binary distribution as a " "Redhat RPM and SRPM" msgstr "" ":mod:`distutils.command.bdist_rpm` — Construit une distribution binaire au " "format Redhat RPM et SRPM" #: distutils/apiref.rst:1882 msgid ":mod:`distutils.command.bdist_wininst` --- Build a Windows installer" msgstr "" ":mod:`distutils.command.bdist_wininst` — Construit un installateur Windows" #: distutils/apiref.rst:1895 msgid ":mod:`distutils.command.sdist` --- Build a source distribution" msgstr ":mod:`distutils.command.sdist` — Construit une distribution source" #: distutils/apiref.rst:1905 msgid ":mod:`distutils.command.build` --- Build all files of a package" msgstr "" ":mod:`distutils.command.build` — Construit tous les fichiers d'un paquet" #: distutils/apiref.rst:1915 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_clib` --- Build any C libraries in a package" msgstr "" ":mod:`distutils.command.build_clib` — Construit toutes les bibliothèques C " "d'un paquet" #: distutils/apiref.rst:1925 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_ext` --- Build any extensions in a package" msgstr "" ":mod:`distutils.command.build_ext` — Construit toutes les extensions d'un " "paquet" #: distutils/apiref.rst:1935 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_py` --- Build the .py/.pyc files of a package" msgstr "" ":mod:`distutils.command.build_py` — Construit les fichiers *.py/.pyc* d'un " "paquet" #: distutils/apiref.rst:1945 msgid "" "Alternative implementation of build_py which also runs the 2to3 conversion " "library on each .py file that is going to be installed. To use this in a " "setup.py file for a distribution that is designed to run with both Python 2." "x and 3.x, add::" msgstr "" "Implémentation alternative de *build_py* qui exécute également la " "bibliothèque de conversion *2to3* sur chaque fichier *.py* qui va être " "installé. Pour l'utiliser dans un fichier *setup.py* pour une distribution " "conçue pour fonctionner avec *Python 2.x* et *3.x*, ajouter ::" #: distutils/apiref.rst:1955 msgid "to your setup.py, and later::" msgstr "à votre *setup.py* et, plus tard ::" #: distutils/apiref.rst:1959 msgid "to the invocation of setup()." msgstr "à l'appel de *setup()*." #: distutils/apiref.rst:1963 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_scripts` --- Build the scripts of a package" msgstr "" ":mod:`distutils.command.build_scripts` — Construit les scripts d'un paquet" #: distutils/apiref.rst:1973 msgid ":mod:`distutils.command.clean` --- Clean a package build area" msgstr "" ":mod:`distutils.command.clean` — Nettoie un dossier de compilation d'un " "paquet" #: distutils/apiref.rst:1978 msgid "" "This command removes the temporary files created by :command:`build` and its " "subcommands, like intermediary compiled object files. With the ``--all`` " "option, the complete build directory will be removed." msgstr "" "Cette commande supprime les fichiers temporaires créés par la commande :" "command:`build` et ses sous-commandes, comme les fichiers objets compilés " "intermédiaires. Avec l'option ``--all``, le répertoire de compilation sera " "supprimé." #: distutils/apiref.rst:1982 msgid "" "Extension modules built :ref:`in place ` will " "not be cleaned, as they are not in the build directory." msgstr "" "Les modules d'extension construits :ref:`sur place ` ne seront pas effacés, car ils ne sont pas dans le répertoire " "*build*." #: distutils/apiref.rst:1987 msgid ":mod:`distutils.command.config` --- Perform package configuration" msgstr "" ":mod:`distutils.command.config` — Effectue la configuration d'un paquet" #: distutils/apiref.rst:1997 msgid ":mod:`distutils.command.install` --- Install a package" msgstr ":mod:`distutils.command.install` — Installe un paquet" #: distutils/apiref.rst:2007 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_data` --- Install data files from a package" msgstr "" ":mod:`distutils.command.install_data` — Installe les fichiers de données " "d'un paquet" #: distutils/apiref.rst:2017 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_headers` --- Install C/C++ header files from " "a package" msgstr "" ":mod:`distutils.command.install_headers` — Installe les fichiers d'en-tête C/" "C++ d'un paquet" #: distutils/apiref.rst:2027 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_lib` --- Install library files from a package" msgstr "" ":mod:`distutils.command.install_lib` — Installe les fichiers de bibliothèque " "à partir d'un paquet" #: distutils/apiref.rst:2037 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_scripts` --- Install script files from a " "package" msgstr "" ":mod:`distutils.command.install_scripts` — Installe les fichiers de script " "d'un paquet" #: distutils/apiref.rst:2047 msgid "" ":mod:`distutils.command.register` --- Register a module with the Python " "Package Index" msgstr "" ":mod:`distutils.command.register` — Enregistre un module dans l'Index des " "paquets Python (*Python Package Index* ou *PyPI* en anglais)" #: distutils/apiref.rst:2053 msgid "" "The ``register`` command registers the package with the Python Package " "Index. This is described in more detail in :pep:`301`." msgstr "" "La commande ``register`` enregistre le paquet dans l'index des paquets " "Python. Plus de détails à ce sujet dans la :pep:`301`." #: distutils/apiref.rst:2060 msgid ":mod:`distutils.command.check` --- Check the meta-data of a package" msgstr ":mod:`distutils.command.check` — Vérifie les méta-données d'un paquet" #: distutils/apiref.rst:2066 msgid "" "The ``check`` command performs some tests on the meta-data of a package. For " "example, it verifies that all required meta-data are provided as the " "arguments passed to the :func:`setup` function." msgstr "" "La commande ``check`` effectue des tests sur les méta-données d'un paquet. " "Par exemple, elle vérifie que toutes les méta-données requises sont fournies " "lorsque les arguments sont passés à la fonction :func:`setup`."