python-docs-fr/tutorial/appendix.po

217 lines
9.9 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: tutorial/appendix.rst:5
msgid "Appendix"
msgstr "Annexe"
#: tutorial/appendix.rst:11
msgid "Interactive Mode"
msgstr "Mode interactif"
#: tutorial/appendix.rst:16
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestion des erreurs"
#: tutorial/appendix.rst:18
msgid ""
"When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack "
"trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when "
"input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing "
"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a :"
"keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are "
"unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit; this applies to "
"internal inconsistencies and some cases of running out of memory. All error "
"messages are written to the standard error stream; normal output from "
"executed commands is written to standard output."
msgstr ""
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et "
"la trace d'appels. En mode interactif, il revient à l'invite de commande "
"primaire ; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec "
"un code de sortie non nul après avoir affiché la trace d'appels (les "
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction :"
"keyword:`try` ne sont pas considérées comme des erreurs dans ce contexte). "
"Certaines erreurs sont inconditionnellement fatales et provoquent la fin du "
"programme avec un code de sortie non nul ; les incohérences internes et, "
"dans certains cas, les pénuries de mémoire sont traitées de la sorte. Tous "
"les messages d'erreur sont écrits sur le flux d'erreur standard ; "
"l'affichage normal des commandes exécutées est écrit sur la sortie standard."
#: tutorial/appendix.rst:28
msgid ""
"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) "
"to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the "
"primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises "
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
"`try` statement."
msgstr ""
"Taper le caractère d'interruption (généralement :kbd:`Ctrl+C` ou :kbd:"
"`Supprimer`) au niveau de l'invite de commande primaire annule l'entrée et "
"revient à l'invite [#]_. Saisir une interruption tandis qu'une commande "
"s'exécute lève une exception :exc:`KeyboardInterrupt` qui peut être gérée "
"par une instruction :keyword:`try`."
#: tutorial/appendix.rst:38
msgid "Executable Python Scripts"
msgstr "Scripts Python exécutables"
#: tutorial/appendix.rst:40
msgid ""
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr ""
"Sur les systèmes Unix, un script Python peut être rendu directement "
"exécutable, comme un script *shell*, en ajoutant la ligne ::"
#: tutorial/appendix.rst:45
msgid ""
"(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the "
"beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` "
"must be the first two characters of the file. On some platforms, this first "
"line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows "
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
msgstr ""
"(en supposant que l'interpréteur est dans le :envvar:`PATH` de "
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. "
"``'#!'`` doivent être les deux premiers caractères du fichier. Sur certaines "
"plateformes, cette première ligne doit finir avec une fin de ligne de type "
"Unix (``'\\n'``) et pas de type Windows (``'\\r\\n'``). Notez que le "
"caractère croisillon, ``'#'``, est utilisé pour initier un commentaire en "
"Python."
#: tutorial/appendix.rst:52
msgid ""
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
"program:`chmod` command."
msgstr ""
"Un script peut être rendu exécutable en utilisant la commande :program:"
"`chmod`."
#: tutorial/appendix.rst:59
msgid ""
"On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The "
"Python installer automatically associates ``.py`` files with ``python.exe`` "
"so that a double-click on a Python file will run it as a script. The "
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
"normally appears is suppressed."
msgstr ""
"Sur les systèmes Windows il n'y a pas de \"mode exécutable\". L'installateur "
"Python associe automatiquement les fichiers en ``.py`` avec ``python.exe`` "
"de telle sorte qu'un double clic sur un fichier Python le lance comme un "
"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``. Dans ce cas, la console "
"n'apparait pas."
#: tutorial/appendix.rst:69
msgid "The Interactive Startup File"
msgstr "Configuration du mode interactif"
#: tutorial/appendix.rst:71
msgid ""
"When you use Python interactively, it is frequently handy to have some "
"standard commands executed every time the interpreter is started. You can "
"do this by setting an environment variable named :envvar:`PYTHONSTARTUP` to "
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
msgstr ""
"En mode interactif, il peut être pratique de faire exécuter quelques "
"commandes au lancement de linterpréteur. Configurez la variable "
"d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier contenant "
"les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` pour un "
"*shell* Unix."
#: tutorial/appendix.rst:77
msgid ""
"This file is only read in interactive sessions, not when Python reads "
"commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the "
"explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive "
"session). It is executed in the same namespace where interactive commands "
"are executed, so that objects that it defines or imports can be used without "
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
msgstr ""
"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lit les "
"instructions depuis un fichier, ni quand :file:`/dev/tty` est donné "
"explicitement comme fichier source (pour tout le reste, Python se comporte "
"alors comme dans une session interactive). Les instructions de ce fichier "
"sont exécutées dans le même espace de nommage que vos commandes, donc les "
"objets définis et modules importés peuvent être utilisés directement dans la "
"session interactive. Dans ce fichier, il est aussi possible de changer les "
"invites de commande ``sys.ps1`` et ``sys.ps2``."
#: tutorial/appendix.rst:85
msgid ""
"If you want to read an additional start-up file from the current directory, "
"you can program this in the global start-up file using code like ``if os."
"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you "
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
"script::"
msgstr ""
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers du dossier courant au démarrage, "
"vous pouvez le programmer dans le fichier de démarrage global, par exemple "
"avec le code suivant : ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('."
"pythonrc.py').read())``. Et si vous voulez exécuter le fichier de démarrage "
"depuis un script, vous devez le faire explicitement dans le script ::"
#: tutorial/appendix.rst:102
msgid "The Customization Modules"
msgstr "Modules de personnalisation"
#: tutorial/appendix.rst:104
msgid ""
"Python provides two hooks to let you customize it: :mod:`sitecustomize` and :"
"mod:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the "
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
"code::"
msgstr ""
"Python peut être personnalisé *via* les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:"
"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent, vous devez d'abord "
"trouver l'emplacement de votre dossier « site-packages » utilisateur. "
"Démarrez Python et exécutez ce code ::"
#: tutorial/appendix.rst:112
msgid ""
"Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory "
"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, "
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
"import."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` et y "
"écrire ce que vous voulez. Il est toujours pris en compte par Python, peu "
"importe le mode, sauf lorsque vous démarrez avec l'option :option:`-s` qui "
"désactive l'importation automatique."
#: tutorial/appendix.rst:116
msgid ""
":mod:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an "
"administrator of the computer in the global site-packages directory, and is "
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
"`site` module for more details."
msgstr ""
":mod:`sitecustomize` fonctionne de la même manière mais est généralement "
"créé par un administrateur et stocké dans le dossier site-packages global. "
"Il est importé avant :mod:`usercustomize`. Pour plus de détails, consultez "
"la documentation de :mod:`site`."
#: tutorial/appendix.rst:123
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: tutorial/appendix.rst:124
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
msgstr "Un problème avec GNU *Readline* peut l'en empêcher."