python-docs-fr/howto/unicode.po
2019-12-06 14:20:08 +01:00

1237 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:5
msgid "Unicode HOWTO"
msgstr "Guide Unicode"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:7
msgid "1.12"
msgstr "1.12"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:9
msgid ""
"This HOWTO discusses Python support for Unicode, and explains various "
"problems that people commonly encounter when trying to work with Unicode."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:14
msgid "Introduction to Unicode"
msgstr "Introduction à Unicode"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:17
msgid "History of Character Codes"
msgstr "Histoire des codes de caractères"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:19
msgid ""
"In 1968, the American Standard Code for Information Interchange, better "
"known by its acronym ASCII, was standardized. ASCII defined numeric codes "
"for various characters, with the numeric values running from 0 to 127. For "
"example, the lowercase letter 'a' is assigned 97 as its code value."
msgstr ""
"En 1968, l'*American Standard Code for Information Interchange*, mieux connu "
"sous son acronyme *ASCII*, a été normalisé. L'ASCII définissait des codes "
"numériques pour différents caractères, les valeurs numériques s'étendant de "
"0 à 127. Par exemple, la lettre minuscule « a » est assignée à 97 comme "
"valeur de code."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:24
msgid ""
"ASCII was an American-developed standard, so it only defined unaccented "
"characters. There was an 'e', but no 'é' or 'Í'. This meant that languages "
"which required accented characters couldn't be faithfully represented in "
"ASCII. (Actually the missing accents matter for English, too, which contains "
"words such as 'naïve' and 'café', and some publications have house styles "
"which require spellings such as 'coöperate'.)"
msgstr ""
"ASCII était une norme développée par les États-Unis, elle ne définissait "
"donc que des caractères non accentués. Il y avait « e », mais pas « é » ou "
"« Í ». Cela signifiait que les langues qui nécessitaient des caractères "
"accentués ne pouvaient pas être fidèlement représentées en ASCII. (En fait, "
"les accents manquants importaient pour l'anglais aussi, qui contient des "
"mots tels que « naïve » et « café », et certaines publications ont des "
"styles propres qui exigent des orthographes tels que « *coöperate* ».)"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:31
msgid ""
"For a while people just wrote programs that didn't display accents. In the "
"mid-1980s an Apple II BASIC program written by a French speaker might have "
"lines like these::"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:38
msgid ""
"Those messages should contain accents (terminée, paramètre, enregistrés) and "
"they just look wrong to someone who can read French."
msgstr ""
"Ces messages devraient contenir des accents (terminée, paramètre, "
"enregistrés) et ils ont juste l'air anormaux à quelqu'un lisant le français."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:41
msgid ""
"In the 1980s, almost all personal computers were 8-bit, meaning that bytes "
"could hold values ranging from 0 to 255. ASCII codes only went up to 127, "
"so some machines assigned values between 128 and 255 to accented "
"characters. Different machines had different codes, however, which led to "
"problems exchanging files. Eventually various commonly used sets of values "
"for the 128--255 range emerged. Some were true standards, defined by the "
"International Standards Organization, and some were *de facto* conventions "
"that were invented by one company or another and managed to catch on."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:50
msgid ""
"255 characters aren't very many. For example, you can't fit both the "
"accented characters used in Western Europe and the Cyrillic alphabet used "
"for Russian into the 128--255 range because there are more than 128 such "
"characters."
msgstr ""
"255 caractères, ça n'est pas beaucoup. Par exemple, vous ne pouvez pas "
"contenir à la fois les caractères accentués utilisés en Europe occidentale "
"et l'alphabet cyrillique utilisé pour le russe dans la gamme 128--255, car "
"il y a plus de 128 de tous ces caractères."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:54
msgid ""
"You could write files using different codes (all your Russian files in a "
"coding system called KOI8, all your French files in a different coding "
"system called Latin1), but what if you wanted to write a French document "
"that quotes some Russian text? In the 1980s people began to want to solve "
"this problem, and the Unicode standardization effort began."
msgstr ""
"Vous pouviez écrire les fichiers avec des codes différents (tous vos "
"fichiers russes dans un système de codage appelé *KOI8*, tous vos fichiers "
"français dans un système de codage différent appelé *Latin1*), mais que "
"faire si vous souhaitiez écrire un document français citant du texte russe ? "
"Dans les années 80, les gens ont commencé à vouloir résoudre ce problème, et "
"les efforts de standardisation Unicode ont commencé."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:60
msgid ""
"Unicode started out using 16-bit characters instead of 8-bit characters. 16 "
"bits means you have 2^16 = 65,536 distinct values available, making it "
"possible to represent many different characters from many different "
"alphabets; an initial goal was to have Unicode contain the alphabets for "
"every single human language. It turns out that even 16 bits isn't enough to "
"meet that goal, and the modern Unicode specification uses a wider range of "
"codes, 0 through 1,114,111 ( ``0x10FFFF`` in base 16)."
msgstr ""
"Unicode a commencé par utiliser des caractères 16 bits au lieu de 8 bits. 16 "
"bits signifie que vous avez 2^16 = 65 536 valeurs distinctes disponibles, ce "
"qui permet de représenter de nombreux caractères différents à partir de "
"nombreux alphabets différents. Un des objectifs initiaux était de faire en "
"sorte que Unicode contienne les alphabets de chaque langue humaine. Il "
"savère que même 16 bits ne suffisent pas pour atteindre cet objectif, et la "
"spécification Unicode moderne utilise une gamme de codes plus étendue, "
"allant de 0 à 1 114 111 (``0x10FFFF`` en base 16)."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:68
msgid ""
"There's a related ISO standard, ISO 10646. Unicode and ISO 10646 were "
"originally separate efforts, but the specifications were merged with the 1.1 "
"revision of Unicode."
msgstr ""
"Il existe une norme ISO connexe, ISO 10646. Unicode et ISO 10646 étaient à "
"lorigine des efforts séparés, mais les spécifications ont été fusionnées "
"avec la révision 1.1 dUnicode."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:72
msgid ""
"(This discussion of Unicode's history is highly simplified. The precise "
"historical details aren't necessary for understanding how to use Unicode "
"effectively, but if you're curious, consult the Unicode consortium site "
"listed in the References or the `Wikipedia entry for Unicode <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Unicode#History>`_ for more information.)"
msgstr ""
"(Cette discussion sur lhistorique dUnicode est extrêmement simplifiée. Les "
"détails historiques précis ne sont pas nécessaires pour comprendre comment "
"utiliser efficacement Unicode, mais si vous êtes curieux, consultez le site "
"du consortium Unicode indiqué dans les références ou la `page Wikipédia pour "
"Unicode <https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode#History>`_ (page en anglais) "
"pour plus dinformations.)"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:81
msgid "Definitions"
msgstr "Définitions"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:83
msgid ""
"A **character** is the smallest possible component of a text. 'A', 'B', "
"'C', etc., are all different characters. So are 'È' and 'Í'. Characters "
"are abstractions, and vary depending on the language or context you're "
"talking about. For example, the symbol for ohms (Ω) is usually drawn much "
"like the capital letter omega (Ω) in the Greek alphabet (they may even be "
"the same in some fonts), but these are two different characters that have "
"different meanings."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:91
msgid ""
"The Unicode standard describes how characters are represented by **code "
"points**. A code point is an integer value, usually denoted in base 16. In "
"the standard, a code point is written using the notation ``U+12CA`` to mean "
"the character with value ``0x12ca`` (4,810 decimal). The Unicode standard "
"contains a lot of tables listing characters and their corresponding code "
"points:"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:105
msgid ""
"Strictly, these definitions imply that it's meaningless to say 'this is "
"character ``U+12CA``'. ``U+12CA`` is a code point, which represents some "
"particular character; in this case, it represents the character 'ETHIOPIC "
"SYLLABLE WI'. In informal contexts, this distinction between code points "
"and characters will sometimes be forgotten."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:111
msgid ""
"A character is represented on a screen or on paper by a set of graphical "
"elements that's called a **glyph**. The glyph for an uppercase A, for "
"example, is two diagonal strokes and a horizontal stroke, though the exact "
"details will depend on the font being used. Most Python code doesn't need "
"to worry about glyphs; figuring out the correct glyph to display is "
"generally the job of a GUI toolkit or a terminal's font renderer."
msgstr ""
"Un caractère est représenté sur un écran ou sur papier par un ensemble "
"déléments graphiques appelé **glyphe**. Le glyphe dun A majuscule, par "
"exemple, est deux traits diagonaux et un trait horizontal, bien que les "
"détails exacts dépendent de la police utilisée. La plupart du code Python "
"na pas besoin de sinquiéter des glyphes ; trouver le bon glyphe à afficher "
"est généralement le travail dune boîte à outils GUI ou du moteur de rendu "
"des polices dun terminal."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:120
msgid "Encodings"
msgstr "Encodages"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:122
msgid ""
"To summarize the previous section: a Unicode string is a sequence of code "
"points, which are numbers from 0 through ``0x10FFFF`` (1,114,111 decimal). "
"This sequence needs to be represented as a set of bytes (meaning, values "
"from 0 through 255) in memory. The rules for translating a Unicode string "
"into a sequence of bytes are called an **encoding**."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:128
msgid ""
"The first encoding you might think of is an array of 32-bit integers. In "
"this representation, the string \"Python\" would look like this:"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:137
msgid ""
"This representation is straightforward but using it presents a number of "
"problems."
msgstr ""
"Cette représentation est simple mais son utilisation pose un certain nombre "
"de problèmes."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:140
msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently."
msgstr ""
"Elle nest pas portable ; des processeurs différents ordonnent les octets "
"différemment."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:142
msgid ""
"It's very wasteful of space. In most texts, the majority of the code points "
"are less than 127, or less than 255, so a lot of space is occupied by "
"``0x00`` bytes. The above string takes 24 bytes compared to the 6 bytes "
"needed for an ASCII representation. Increased RAM usage doesn't matter too "
"much (desktop computers have gigabytes of RAM, and strings aren't usually "
"that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a "
"factor of 4 is intolerable."
msgstr ""
"Elle gâche beaucoup d'espace. Dans la plupart des textes, la majorité des "
"points de code sont inférieurs à 127, ou à 255, donc beaucoup d'espace est "
"occupé par des octets ``0x00``. La chaîne ci-dessus occupe 24 octets, à "
"comparer aux 6 octets nécessaires pour une représentation en ASCII. "
"L'utilisation supplémentaire de RAM n'a pas trop d'importance (les "
"ordinateurs de bureau ont des gigaoctets de RAM et les chaînes ne sont "
"généralement pas si grandes que ça), mais l'accroissement de notre "
"utilisation du disque et de la bande passante réseau par un facteur de 4 est "
"intolérable."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:150
msgid ""
"It's not compatible with existing C functions such as ``strlen()``, so a new "
"family of wide string functions would need to be used."
msgstr ""
"Elle nest pas compatible avec les fonctions C existantes telles que "
"``strlen()``, il faudrait donc utiliser une nouvelle famille de fonctions, "
"celle des chaînes larges (*wide strings*)."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:153
msgid ""
"Many Internet standards are defined in terms of textual data, and can't "
"handle content with embedded zero bytes."
msgstr ""
"De nombreuses normes Internet sont définies en termes de données textuelles "
"et ne peuvent pas gérer le contenu incorporant des octets *zéro*."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:156
msgid ""
"Generally people don't use this encoding, instead choosing other encodings "
"that are more efficient and convenient. UTF-8 is probably the most commonly "
"supported encoding; it will be discussed below."
msgstr ""
"Généralement, les gens nutilisent pas cet encodage, mais optent pour "
"dautres encodages plus efficaces et pratiques. UTF-8 est probablement "
"lencodage le plus couramment pris en charge ; celui-ci sera abordé ci-"
"dessous."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:160
msgid ""
"Encodings don't have to handle every possible Unicode character, and most "
"encodings don't. The rules for converting a Unicode string into the ASCII "
"encoding, for example, are simple; for each code point:"
msgstr ""
"Les encodages n'ont pas à gérer tous les caractères Unicode possibles, et "
"les plupart ne le font pas. Les règles pour convertir une chaîne Unicode en "
"codage ASCII, par exemple, sont simples. pour chaque point de code :"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:164
msgid ""
"If the code point is < 128, each byte is the same as the value of the code "
"point."
msgstr ""
"Si le point de code est < 128, chaque octet est identique à la valeur du "
"point de code."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:167
msgid ""
"If the code point is 128 or greater, the Unicode string can't be represented "
"in this encoding. (Python raises a :exc:`UnicodeEncodeError` exception in "
"this case.)"
msgstr ""
"Si le point de code est égal à 128 ou plus, la chaîne Unicode ne peut pas "
"être représentée dans ce codage (Python déclenche une exception :exc:"
"`UnicodeEncodeError` dans ce cas)."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:171
msgid ""
"Latin-1, also known as ISO-8859-1, is a similar encoding. Unicode code "
"points 0--255 are identical to the Latin-1 values, so converting to this "
"encoding simply requires converting code points to byte values; if a code "
"point larger than 255 is encountered, the string can't be encoded into "
"Latin-1."
msgstr ""
"Latin-1, également connu sous le nom de ISO-8859-1, est un encodage "
"similaire. Les points de code Unicode 0255 étant identiques aux valeurs de "
"Latin-1, la conversion en cet encodage nécessite simplement la conversion "
"des points de code en octets de même valeur ; si un point de code supérieur "
"à 255 est rencontré, la chaîne ne peut pas être codée en latin-1."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:176
msgid ""
"Encodings don't have to be simple one-to-one mappings like Latin-1. "
"Consider IBM's EBCDIC, which was used on IBM mainframes. Letter values "
"weren't in one block: 'a' through 'i' had values from 129 to 137, but 'j' "
"through 'r' were 145 through 153. If you wanted to use EBCDIC as an "
"encoding, you'd probably use some sort of lookup table to perform the "
"conversion, but this is largely an internal detail."
msgstr ""
"Les encodages ne doivent pas nécessairement être de simples mappages un à "
"un, comme Latin-1. Prenons lexemple du code EBCDIC dIBM, utilisé sur les "
"ordinateurs centraux IBM. Les valeurs de lettre ne faisaient pas partie dun "
"bloc: les lettres « a » à « i » étaient comprises entre 129 et 137, mais les "
"lettres « j » à « r » étaient comprises entre 145 et 153. Si vous vouliez "
"utiliser EBCDIC comme encodage, vous auriez probablement utilisé une sorte "
"de table de correspondance pour effectuer la conversion, mais il sagit en "
"surtout dun détail d'implémentation."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:183
msgid ""
"UTF-8 is one of the most commonly used encodings. UTF stands for \"Unicode "
"Transformation Format\", and the '8' means that 8-bit numbers are used in "
"the encoding. (There are also a UTF-16 and UTF-32 encodings, but they are "
"less frequently used than UTF-8.) UTF-8 uses the following rules:"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:188
msgid ""
"If the code point is < 128, it's represented by the corresponding byte value."
msgstr ""
"Si le point de code est < 128, il est représenté par la valeur de l'octet "
"correspondant."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:189
msgid ""
"If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or "
"four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255."
msgstr ""
"Si le point de code est >= 128, il est transformé en une séquence de deux, "
"trois ou quatre octets, où chaque octet de la séquence est compris entre 128 "
"et 255."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:192
msgid "UTF-8 has several convenient properties:"
msgstr "UTF-8 a plusieurs propriétés intéressantes :"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:194
msgid "It can handle any Unicode code point."
msgstr "Il peut gérer n'importe quel point de code Unicode."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:195
msgid ""
"A Unicode string is turned into a sequence of bytes containing no embedded "
"zero bytes. This avoids byte-ordering issues, and means UTF-8 strings can "
"be processed by C functions such as ``strcpy()`` and sent through protocols "
"that can't handle zero bytes."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:199
msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text."
msgstr "Une chaîne de texte ASCII est également un texte UTF-8 valide."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:200
msgid ""
"UTF-8 is fairly compact; the majority of commonly used characters can be "
"represented with one or two bytes."
msgstr ""
"UTF-8 est assez compact. La majorité des caractères couramment utilisés "
"peuvent être représentés avec un ou deux octets."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:202
msgid ""
"If bytes are corrupted or lost, it's possible to determine the start of the "
"next UTF-8-encoded code point and resynchronize. It's also unlikely that "
"random 8-bit data will look like valid UTF-8."
msgstr ""
"Si des octets sont corrompus ou perdus, il est possible de déterminer le "
"début du prochain point de code encodé en UTF-8 et de se resynchroniser. Il "
"est également improbable que des données 8-bits aléatoires ressemblent à du "
"UTF-8 valide."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:209 ../Doc/howto/unicode.rst:483
#: ../Doc/howto/unicode.rst:703
msgid "References"
msgstr "Références"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:211
msgid ""
"The `Unicode Consortium site <http://www.unicode.org>`_ has character "
"charts, a glossary, and PDF versions of the Unicode specification. Be "
"prepared for some difficult reading. `A chronology <http://www.unicode.org/"
"history/>`_ of the origin and development of Unicode is also available on "
"the site."
msgstr ""
"Le site du `Consortium Unicode <http://www.unicode.org>`_, en anglais, a des "
"diagrammes de caractères, un glossaire et des versions PDF de la "
"spécification Unicode. Préparez-vous à une lecture difficile. Une "
"`chronologie <http://www.unicode.org/history/>`_ de lorigine et du "
"développement de lUnicode est également disponible sur le site."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:216
msgid ""
"To help understand the standard, Jukka Korpela has written `an introductory "
"guide <https://www.cs.tut.fi/~jkorpela/unicode/guide.html>`_ to reading the "
"Unicode character tables."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:220
msgid ""
"Another `good introductory article <http://www.joelonsoftware.com/articles/"
"Unicode.html>`_ was written by Joel Spolsky. If this introduction didn't "
"make things clear to you, you should try reading this alternate article "
"before continuing."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:225
msgid ""
"Wikipedia entries are often helpful; see the entries for \"`character "
"encoding <https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding>`_\" and `UTF-8 "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, for example."
msgstr ""
"Les pages Wikipédia sont souvent utiles ; voir les pages pour \"`Codage des "
"caractères <https://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_des_caract%C3%A8res>`_\" et "
"`UTF-8 <https://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, par exemple."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:231
msgid "Python's Unicode Support"
msgstr "Prise en charge Unicode de Python"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:233
msgid ""
"Now that you've learned the rudiments of Unicode, we can look at Python's "
"Unicode features."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez appris les rudiments de l'Unicode, nous pouvons "
"regarder les fonctionnalités Unicode de Python."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:237
msgid "The String Type"
msgstr "Le type *String*"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:239
msgid ""
"Since Python 3.0, the language features a :class:`str` type that contain "
"Unicode characters, meaning any string created using ``\"unicode rocks!\"``, "
"``'unicode rocks!'``, or the triple-quoted string syntax is stored as "
"Unicode."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:243
msgid ""
"The default encoding for Python source code is UTF-8, so you can simply "
"include a Unicode character in a string literal::"
msgstr ""
"L'encodage par défaut pour le code source Python est UTF-8, il est donc "
"facile d'inclure des caractères Unicode dans une chaîne littérale ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:253
msgid ""
"You can use a different encoding from UTF-8 by putting a specially-formatted "
"comment as the first or second line of the source code::"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:258
msgid ""
"Side note: Python 3 also supports using Unicode characters in identifiers::"
msgstr ""
"Note : Python 3 sait gérer les caractères Unicode dans les identifiants ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:264
msgid ""
"If you can't enter a particular character in your editor or want to keep the "
"source code ASCII-only for some reason, you can also use escape sequences in "
"string literals. (Depending on your system, you may see the actual capital-"
"delta glyph instead of a \\u escape.) ::"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas entrer un caractère particulier dans votre éditeur ou "
"si vous voulez garder le code source uniquement en ASCII pour une raison "
"quelconque, vous pouvez également utiliser des séquences d'échappement dans "
"les littéraux de chaîne (en fonction de votre système, il se peut que vous "
"voyez le glyphe réel du *delta majuscule* au lieu d'une séquence "
"d'échappement ``\\u...``) ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:276
msgid ""
"In addition, one can create a string using the :func:`~bytes.decode` method "
"of :class:`bytes`. This method takes an *encoding* argument, such as "
"``UTF-8``, and optionally an *errors* argument."
msgstr ""
"De plus, une chaîne de caractères peut être créée en utilisant la méthode :"
"func:`~bytes.decode` de la classe :class:`bytes`. Cette méthode prend un "
"argument *encoding*, ``UTF-8`` par exemple, et optionnellement un argument "
"*errors*."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:280
msgid ""
"The *errors* argument specifies the response when the input string can't be "
"converted according to the encoding's rules. Legal values for this argument "
"are ``'strict'`` (raise a :exc:`UnicodeDecodeError` exception), "
"``'replace'`` (use ``U+FFFD``, ``REPLACEMENT CHARACTER``), ``'ignore'`` "
"(just leave the character out of the Unicode result), or "
"``'backslashreplace'`` (inserts a ``\\xNN`` escape sequence). The following "
"examples show the differences::"
msgstr ""
"L'argument *errors* détermine la réponse lorsque la chaîne en entrée ne peut "
"pas être convertie selon les règles de l'encodage. Les valeurs autorisées "
"pour cet argument sont ``'strict'`` (« strict » : lève une exception :exc:"
"`UnicodeDecodeError`) , ``'replace'`` (« remplacer » : utilise ``U+FFFD``, "
"``REPLACEMENT CARACTER``), ``'ignore'`` (« ignorer » : n'inclut pas le "
"caractère dans le résultat Unicode) ou ``'backslashreplace'`` (« remplacer "
"avec antislash » : insère une séquence déchappement ``\\xNN``). Les "
"exemples suivants illustrent les différences ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:300
msgid ""
"Encodings are specified as strings containing the encoding's name. Python "
"3.2 comes with roughly 100 different encodings; see the Python Library "
"Reference at :ref:`standard-encodings` for a list. Some encodings have "
"multiple names; for example, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` and ``'8859``' "
"are all synonyms for the same encoding."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:306
msgid ""
"One-character Unicode strings can also be created with the :func:`chr` built-"
"in function, which takes integers and returns a Unicode string of length 1 "
"that contains the corresponding code point. The reverse operation is the "
"built-in :func:`ord` function that takes a one-character Unicode string and "
"returns the code point value::"
msgstr ""
"Des chaînes Unicode à un caractère peuvent également être créées avec la "
"fonction native :func:`chr`, qui prend des entiers et renvoie une chaîne "
"Unicode de longueur 1 qui contient le point de code correspondant. "
"L'opération inverse est la fonction native :func:`ord` qui prend une chaîne "
"Unicode d'un caractère et renvoie la valeur du point de code ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:318
msgid "Converting to Bytes"
msgstr "Conversion en octets"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:320
msgid ""
"The opposite method of :meth:`bytes.decode` is :meth:`str.encode`, which "
"returns a :class:`bytes` representation of the Unicode string, encoded in "
"the requested *encoding*."
msgstr ""
"La méthode inverse de :meth:`bytes.decode` est :meth:`str.encode`, qui "
"renvoie une représentation :class:`bytes` de la chaîne Unicode, codée dans "
"lencodage *encoding* demandé."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:324
msgid ""
"The *errors* parameter is the same as the parameter of the :meth:`~bytes."
"decode` method but supports a few more possible handlers. As well as "
"``'strict'``, ``'ignore'``, and ``'replace'`` (which in this case inserts a "
"question mark instead of the unencodable character), there is also "
"``'xmlcharrefreplace'`` (inserts an XML character reference), "
"``backslashreplace`` (inserts a ``\\uNNNN`` escape sequence) and "
"``namereplace`` (inserts a ``\\N{...}`` escape sequence)."
msgstr ""
"Le paramètre *errors* est le même que le paramètre de la méthode :meth:"
"`~bytes.decode` mais possède quelques gestionnaires supplémentaires. En plus "
"de ``'strict'``, ``'ignore'`` et ``'remplace'`` (qui dans ce cas insère un "
"point d'interrogation au lieu du caractère non codable), il y a aussi "
"``'xmlcharrefreplace'`` (insère une référence XML), ``backslashreplace`` "
"(insère une séquence ``\\uNNNN``) et ``namereplace`` (insère une séquence ``"
"\\N{...}``)."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:332
msgid "The following example shows the different results::"
msgstr "L'exemple suivant montre les différents résultats ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:353
msgid ""
"The low-level routines for registering and accessing the available encodings "
"are found in the :mod:`codecs` module. Implementing new encodings also "
"requires understanding the :mod:`codecs` module. However, the encoding and "
"decoding functions returned by this module are usually more low-level than "
"is comfortable, and writing new encodings is a specialized task, so the "
"module won't be covered in this HOWTO."
msgstr ""
"Les routines de bas niveau pour enregistrer et accéder aux encodages "
"disponibles se trouvent dans le module :mod:`codecs`. L'implémentation de "
"nouveaux encodages nécessite également de comprendre le module :mod:"
"`codecs`. Cependant, les fonctions d'encodage et de décodage renvoyées par "
"ce module sont généralement de bas-niveau pour être facilement utilisées et "
"l'écriture de nouveaux encodages est une tâche très spécialisée, donc le "
"module ne sera pas couvert dans ce HOWTO."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:362
msgid "Unicode Literals in Python Source Code"
msgstr "Littéraux Unicode dans le code source Python"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:364
msgid ""
"In Python source code, specific Unicode code points can be written using the "
"``\\u`` escape sequence, which is followed by four hex digits giving the "
"code point. The ``\\U`` escape sequence is similar, but expects eight hex "
"digits, not four::"
msgstr ""
"Dans le code source Python, des points de code Unicode spécifiques peuvent "
"être écrits en utilisant la séquence d'échappement ``\\u``, suivie de quatre "
"chiffres hexadécimaux donnant le point de code. La séquence d'échappement ``"
"\\U`` est similaire, mais attend huit chiffres hexadécimaux, pas quatre ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:376
msgid ""
"Using escape sequences for code points greater than 127 is fine in small "
"doses, but becomes an annoyance if you're using many accented characters, as "
"you would in a program with messages in French or some other accent-using "
"language. You can also assemble strings using the :func:`chr` built-in "
"function, but this is even more tedious."
msgstr ""
"L'utilisation de séquences d'échappement pour des points de code supérieurs "
"à 127 est acceptable à faible dose, mais devient gênante si vous utilisez "
"beaucoup de caractères accentués, comme c'est le cas dans un programme avec "
"des messages en français ou dans une autre langue utilisant des lettres "
"accentuées. Vous pouvez également assembler des chaînes de caractères à "
"l'aide de la fonction native :func:`chr`, mais c'est encore plus fastidieux."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:382
msgid ""
"Ideally, you'd want to be able to write literals in your language's natural "
"encoding. You could then edit Python source code with your favorite editor "
"which would display the accented characters naturally, and have the right "
"characters used at runtime."
msgstr ""
"Idéalement, vous devriez être capable d'écrire des littéraux dans l'encodage "
"naturel de votre langue. Vous pourriez alors éditer le code source de "
"Python avec votre éditeur favori qui affiche les caractères accentués "
"naturellement, et a les bons caractères utilisés au moment de l'exécution."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:387
msgid ""
"Python supports writing source code in UTF-8 by default, but you can use "
"almost any encoding if you declare the encoding being used. This is done by "
"including a special comment as either the first or second line of the source "
"file::"
msgstr ""
"Python considère que le code source est écrit en UTF-8 par défaut, mais vous "
"pouvez utiliser presque n'importe quel encodage si vous déclarez l'encodage "
"utilisé. Cela se fait en incluant un commentaire spécial sur la première ou "
"la deuxième ligne du fichier source ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:397
msgid ""
"The syntax is inspired by Emacs's notation for specifying variables local to "
"a file. Emacs supports many different variables, but Python only supports "
"'coding'. The ``-*-`` symbols indicate to Emacs that the comment is "
"special; they have no significance to Python but are a convention. Python "
"looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment."
msgstr ""
"La syntaxe s'inspire de la notation d'Emacs pour spécifier les variables "
"locales à un fichier. *Emacs* supporte de nombreuses variables différentes, "
"mais Python ne gère que *coding*. Les symboles ``-*-`` indiquent à Emacs "
"que le commentaire est spécial ; ils n'ont aucune signification pour Python "
"mais sont une convention. Python cherche ``coding: name`` ou "
"``coding=name`` dans le commentaire."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:403
msgid ""
"If you don't include such a comment, the default encoding used will be UTF-8 "
"as already mentioned. See also :pep:`263` for more information."
msgstr ""
"Si vous n'incluez pas un tel commentaire, l'encodage par défaut est UTF-8 "
"comme déjà mentionné. Voir aussi la :pep:`263` pour plus d'informations."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:408
msgid "Unicode Properties"
msgstr "Propriétés Unicode"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:410
msgid ""
"The Unicode specification includes a database of information about code "
"points. For each defined code point, the information includes the "
"character's name, its category, the numeric value if applicable (Unicode has "
"characters representing the Roman numerals and fractions such as one-third "
"and four-fifths). There are also properties related to the code point's use "
"in bidirectional text and other display-related properties."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:417
msgid ""
"The following program displays some information about several characters, "
"and prints the numeric value of one particular character::"
msgstr ""
"Le programme suivant affiche des informations sur plusieurs caractères et "
"affiche la valeur numérique d'un caractère particulier ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:431
msgid "When run, this prints:"
msgstr "Si vous l'exécutez, cela affiche :"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:442
msgid ""
"The category codes are abbreviations describing the nature of the character. "
"These are grouped into categories such as \"Letter\", \"Number\", "
"\"Punctuation\", or \"Symbol\", which in turn are broken up into "
"subcategories. To take the codes from the above output, ``'Ll'`` means "
"'Letter, lowercase', ``'No'`` means \"Number, other\", ``'Mn'`` is \"Mark, "
"nonspacing\", and ``'So'`` is \"Symbol, other\". See `the General Category "
"Values section of the Unicode Character Database documentation <http://www."
"unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ for a list of category "
"codes."
msgstr ""
"Les codes de catégorie sont des abréviations décrivant la nature du "
"caractère. Celles-ci sont regroupées en catégories telles que « Lettre », "
 Nombre », « Ponctuation » ou « Symbole », qui sont à leur tour divisées en "
"sous-catégories. Pour prendre par exemple les codes de la sortie ci-dessus, "
"``'Ll'`` signifie « Lettre, minuscules », ``'No'`` signifie « Nombre, "
"autre », ``'Mn'`` est « Marque, non-espaçant », et ``'So'`` est « Symbole, "
"autre ». Voir la section `Valeurs générales des catégories de la "
"documentation de la base de données de caractères Unicode <http://www."
"unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ (ressource en anglais) "
"pour une liste de codes de catégories."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:453
msgid "Unicode Regular Expressions"
msgstr "Expressions régulières Unicode"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:455
msgid ""
"The regular expressions supported by the :mod:`re` module can be provided "
"either as bytes or strings. Some of the special character sequences such as "
"``\\d`` and ``\\w`` have different meanings depending on whether the pattern "
"is supplied as bytes or a string. For example, ``\\d`` will match the "
"characters ``[0-9]`` in bytes but in strings will match any character that's "
"in the ``'Nd'`` category."
msgstr ""
"Les expressions régulières gérées par le module :mod:`re` peuvent être "
"fournies sous forme de chaîne d'octets ou de texte. Certaines séquences de "
"caractères spéciaux telles que ``\\d`` et ``\\w`` ont des significations "
"différentes selon que le motif est fourni en octets ou en texte. Par "
"exemple, ``\\d`` correspond aux caractères ``[0-9]`` en octets mais dans les "
"chaînes de caractères correspond à tout caractère de la catégorie ``'Nd'``."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:462
msgid ""
"The string in this example has the number 57 written in both Thai and Arabic "
"numerals::"
msgstr ""
"Dans cet exemple, la chaîne contient le nombre 57 écrit en chiffres arabes "
"et thaïlandais ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:472
msgid ""
"When executed, ``\\d+`` will match the Thai numerals and print them out. If "
"you supply the :const:`re.ASCII` flag to :func:`~re.compile`, ``\\d+`` will "
"match the substring \"57\" instead."
msgstr ""
"Une fois exécuté, ``\\d+`` correspond aux chiffres thaïlandais et les "
"affiche. Si vous fournissez le drapeau :const:`re.ASCII` à :func:`~re."
"compile`, ``\\d+`` correspond cette fois à la chaîne \"57\"."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:476
msgid ""
"Similarly, ``\\w`` matches a wide variety of Unicode characters but only "
"``[a-zA-Z0-9_]`` in bytes or if :const:`re.ASCII` is supplied, and ``\\s`` "
"will match either Unicode whitespace characters or ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``."
msgstr ""
"De même, ``\\w`` correspond à une grande variété de caractères Unicode mais "
"seulement ``[a-zA-Z0-9_]`` en octets (ou si :const:`re.ASCII` est fourni) et "
"``\\s`` correspond soit aux caractères blancs Unicode soit aux caractères "
"``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:487
msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:"
msgstr ""
"Quelques bonnes discussions alternatives sur la gestion d'Unicode par Python "
"sont :"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:489
msgid ""
"`Processing Text Files in Python 3 <http://python-notes.curiousefficiency."
"org/en/latest/python3/text_file_processing.html>`_, by Nick Coghlan."
msgstr ""
"`Processing Text Files in Python 3 <http://python-notes.curiousefficiency."
"org/en/latest/python3/text_file_processing.html>`_, par Nick Coghlan."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:490
msgid ""
"`Pragmatic Unicode <http://nedbatchelder.com/text/unipain.html>`_, a PyCon "
"2012 presentation by Ned Batchelder."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:492
msgid ""
"The :class:`str` type is described in the Python library reference at :ref:"
"`textseq`."
msgstr ""
"Le type :class:`str` est décrit dans la référence de la bibliothèque Python "
"à :ref:`textseq`."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:495
msgid "The documentation for the :mod:`unicodedata` module."
msgstr "La documentation du module :mod:`unicodedata`."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:497
msgid "The documentation for the :mod:`codecs` module."
msgstr "La documentation du module :mod:`codecs`."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:499
msgid ""
"Marc-André Lemburg gave `a presentation titled \"Python and Unicode\" (PDF "
"slides) <https://downloads.egenix.com/python/Unicode-EPC2002-Talk.pdf>`_ at "
"EuroPython 2002. The slides are an excellent overview of the design of "
"Python 2's Unicode features (where the Unicode string type is called "
"``unicode`` and literals start with ``u``)."
msgstr ""
"Marc-André Lemburg a donné une présentation intitulée `« Python et "
"Unicode » (diapositives PDF) <https://downloads.egenix.com/python/Unicode-"
"EPC2002-Talk.pdf>`_ à EuroPython 2002. Les diapositives sont un excellent "
"aperçu de la conception des fonctionnalités Unicode de Python 2 (où le type "
"de chaîne Unicode est appelé ``unicode`` et les littéraux commencent par "
"``u``)."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:507
msgid "Reading and Writing Unicode Data"
msgstr "Lecture et écriture de données Unicode"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:509
msgid ""
"Once you've written some code that works with Unicode data, the next problem "
"is input/output. How do you get Unicode strings into your program, and how "
"do you convert Unicode into a form suitable for storage or transmission?"
msgstr ""
"Une fois que vous avez écrit du code qui fonctionne avec des données "
"Unicode, le problème suivant concerne les entrées/sorties. Comment obtenir "
"des chaînes Unicode dans votre programme et comment convertir les chaînes "
"Unicode dans une forme appropriée pour le stockage ou la transmission ?"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:513
msgid ""
"It's possible that you may not need to do anything depending on your input "
"sources and output destinations; you should check whether the libraries used "
"in your application support Unicode natively. XML parsers often return "
"Unicode data, for example. Many relational databases also support Unicode-"
"valued columns and can return Unicode values from an SQL query."
msgstr ""
"Il est possible que vous n'ayez rien à faire en fonction de vos sources "
"d'entrée et des destinations de vos données de sortie ; il convient de "
"vérifier si les bibliothèques utilisées dans votre application gèrent "
"l'Unicode nativement. Par exemple, les analyseurs XML renvoient souvent des "
"données Unicode. De nombreuses bases de données relationnelles prennent "
"également en charge les colonnes encodées en Unicode et peuvent renvoyer des "
"valeurs Unicode à partir d'une requête SQL."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:519
msgid ""
"Unicode data is usually converted to a particular encoding before it gets "
"written to disk or sent over a socket. It's possible to do all the work "
"yourself: open a file, read an 8-bit bytes object from it, and convert the "
"bytes with ``bytes.decode(encoding)``. However, the manual approach is not "
"recommended."
msgstr ""
"Les données Unicode sont généralement converties en un encodage particulier "
"avant d'être écrites sur le disque ou envoyées sur un connecteur réseau. Il "
"est possible de faire tout le travail vous-même : ouvrir un fichier, lire un "
"élément 8-bits, puis convertir les octets avec ``bytes.decode(encoding)``. "
"Cependant, l'approche manuelle n'est pas recommandée."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:524
msgid ""
"One problem is the multi-byte nature of encodings; one Unicode character can "
"be represented by several bytes. If you want to read the file in arbitrary-"
"sized chunks (say, 1024 or 4096 bytes), you need to write error-handling "
"code to catch the case where only part of the bytes encoding a single "
"Unicode character are read at the end of a chunk. One solution would be to "
"read the entire file into memory and then perform the decoding, but that "
"prevents you from working with files that are extremely large; if you need "
"to read a 2 GiB file, you need 2 GiB of RAM. (More, really, since for at "
"least a moment you'd need to have both the encoded string and its Unicode "
"version in memory.)"
msgstr ""
"La nature multi-octets des encodages pose problème ; un caractère Unicode "
"peut être représenté par plusieurs octets. Si vous voulez lire le fichier "
"par morceaux de taille arbitraire (disons 1024 ou 4096 octets), vous devez "
"écrire un code de gestion des erreurs pour détecter le cas où une partie "
"seulement des octets codant un seul caractère Unicode est lue à la fin d'un "
"morceau. Une solution serait de lire le fichier entier en mémoire et "
"d'effectuer le décodage, mais cela vous empêche de travailler avec des "
"fichiers extrêmement volumineux ; si vous avez besoin de lire un fichier de "
"2 GiB, vous avez besoin de 2 GiB de RAM (plus que ça, en fait, puisque "
"pendant un moment, vous aurez besoin d'avoir à la fois la chaîne encodée et "
"sa version Unicode en mémoire)."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:534
msgid ""
"The solution would be to use the low-level decoding interface to catch the "
"case of partial coding sequences. The work of implementing this has already "
"been done for you: the built-in :func:`open` function can return a file-like "
"object that assumes the file's contents are in a specified encoding and "
"accepts Unicode parameters for methods such as :meth:`~io.TextIOBase.read` "
"and :meth:`~io.TextIOBase.write`. This works through :func:`open`\\'s "
"*encoding* and *errors* parameters which are interpreted just like those in :"
"meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`."
msgstr ""
"La solution serait d'utiliser l'interface de décodage de bas-niveau pour "
"intercepter le cas des séquences d'encodage incomplètes. Ce travail "
"d'implémentation a déjà été fait pour vous : la fonction native :func:`open` "
"peut renvoyer un objet de type fichier qui suppose que le contenu du fichier "
"est dans un encodage spécifié et accepte les paramètres Unicode pour des "
"méthodes telles que :meth:`~io.TextIOBase.read` et :meth:`~io.TextIOBase."
"write`. Ceci fonctionne grâce aux paramètres *encoding* et *errors* de :"
"func:`open` qui sont interprétés comme ceux de :meth:`str.encode` et :meth:"
"`bytes.decode`."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:543
msgid "Reading Unicode from a file is therefore simple::"
msgstr "Lire de l'Unicode à partir d'un fichier est donc simple ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:549
msgid ""
"It's also possible to open files in update mode, allowing both reading and "
"writing::"
msgstr ""
"Il est également possible d'ouvrir des fichiers en mode « mise à jour », "
"permettant à la fois la lecture et l'écriture ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:557
msgid ""
"The Unicode character ``U+FEFF`` is used as a byte-order mark (BOM), and is "
"often written as the first character of a file in order to assist with "
"autodetection of the file's byte ordering. Some encodings, such as UTF-16, "
"expect a BOM to be present at the start of a file; when such an encoding is "
"used, the BOM will be automatically written as the first character and will "
"be silently dropped when the file is read. There are variants of these "
"encodings, such as 'utf-16-le' and 'utf-16-be' for little-endian and big-"
"endian encodings, that specify one particular byte ordering and don't skip "
"the BOM."
msgstr ""
"Le caractère Unicode ``U+FEFFF`` est utilisé comme marque pour indiquer le "
"boutisme (c'est-à-dire l'ordre dans lequel les octets sont placés pour "
"indiquer une valeur sur plusieurs octets, *byte-order mark* en anglais ou "
"*BOM*), et est souvent écrit en tête (premier caractère) d'un fichier afin "
"d'aider à l'auto-détection du boutisme du fichier. Certains encodages, "
"comme UTF-16, s'attendent à ce qu'une BOM soit présente au début d'un "
"fichier ; lorsqu'un tel encodage est utilisé, la BOM sera automatiquement "
"écrite comme premier caractère et sera silencieusement retirée lorsque le "
"fichier sera lu. Il existe des variantes de ces encodages, comme ``utf-16-"
"le`` et ``utf-16-be`` pour les encodages petit-boutiste et gros-boutiste, "
"qui spécifient un ordre d'octets donné et ne sautent pas la BOM."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:566
msgid ""
"In some areas, it is also convention to use a \"BOM\" at the start of UTF-8 "
"encoded files; the name is misleading since UTF-8 is not byte-order "
"dependent. The mark simply announces that the file is encoded in UTF-8. Use "
"the 'utf-8-sig' codec to automatically skip the mark if present for reading "
"such files."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:574
msgid "Unicode filenames"
msgstr "Noms de fichiers Unicode"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:576
msgid ""
"Most of the operating systems in common use today support filenames that "
"contain arbitrary Unicode characters. Usually this is implemented by "
"converting the Unicode string into some encoding that varies depending on "
"the system. For example, Mac OS X uses UTF-8 while Windows uses a "
"configurable encoding; on Windows, Python uses the name \"mbcs\" to refer to "
"whatever the currently configured encoding is. On Unix systems, there will "
"only be a filesystem encoding if you've set the ``LANG`` or ``LC_CTYPE`` "
"environment variables; if you haven't, the default encoding is UTF-8."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:585
msgid ""
"The :func:`sys.getfilesystemencoding` function returns the encoding to use "
"on your current system, in case you want to do the encoding manually, but "
"there's not much reason to bother. When opening a file for reading or "
"writing, you can usually just provide the Unicode string as the filename, "
"and it will be automatically converted to the right encoding for you::"
msgstr ""
"La fonction :func:`sys.getfilesystemencoding` renvoie l'encodage à utiliser "
"sur votre système actuel, au cas où vous voudriez faire l'encodage "
"manuellement, mais il n'y a pas vraiment de raisons de s'embêter avec ça. "
"Lors de l'ouverture d'un fichier pour la lecture ou l'écriture, vous pouvez "
"généralement simplement fournir la chaîne Unicode comme nom de fichier et "
"elle est automatiquement convertie à l'encodage qui convient ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:595
msgid ""
"Functions in the :mod:`os` module such as :func:`os.stat` will also accept "
"Unicode filenames."
msgstr ""
"Les fonctions du module :mod:`os` telles que :func:`os.stat` acceptent "
"également les noms de fichiers Unicode."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:598
msgid ""
"The :func:`os.listdir` function returns filenames and raises an issue: "
"should it return the Unicode version of filenames, or should it return bytes "
"containing the encoded versions? :func:`os.listdir` will do both, depending "
"on whether you provided the directory path as bytes or a Unicode string. If "
"you pass a Unicode string as the path, filenames will be decoded using the "
"filesystem's encoding and a list of Unicode strings will be returned, while "
"passing a byte path will return the filenames as bytes. For example, "
"assuming the default filesystem encoding is UTF-8, running the following "
"program::"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:616
msgid "will produce the following output:"
msgstr "produit la sortie suivante :"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:624
msgid ""
"The first list contains UTF-8-encoded filenames, and the second list "
"contains the Unicode versions."
msgstr ""
"La première liste contient les noms de fichiers encodés en UTF-8 et la "
"seconde contient les versions Unicode."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:627
msgid ""
"Note that on most occasions, the Unicode APIs should be used. The bytes "
"APIs should only be used on systems where undecodable file names can be "
"present, i.e. Unix systems."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:633
msgid "Tips for Writing Unicode-aware Programs"
msgstr "Conseils pour écrire des programmes compatibles Unicode"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:635
msgid ""
"This section provides some suggestions on writing software that deals with "
"Unicode."
msgstr ""
"Cette section fournit quelques suggestions sur l'écriture de logiciels qui "
"traitent de l'Unicode."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:638
msgid "The most important tip is:"
msgstr "Le conseil le plus important est:"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:640
msgid ""
"Software should only work with Unicode strings internally, decoding the "
"input data as soon as possible and encoding the output only at the end."
msgstr ""
"Il convient que le logiciel ne traite que des chaînes Unicode en interne, "
"décodant les données d'entrée dès que possible et encodant la sortie "
"uniquement à la fin."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:643
msgid ""
"If you attempt to write processing functions that accept both Unicode and "
"byte strings, you will find your program vulnerable to bugs wherever you "
"combine the two different kinds of strings. There is no automatic encoding "
"or decoding: if you do e.g. ``str + bytes``, a :exc:`TypeError` will be "
"raised."
msgstr ""
"Si vous essayez d'écrire des fonctions de traitement qui acceptent à la fois "
"les chaînes Unicode et les chaînes d'octets, les possibilités d'occurrences "
"de bogues dans votre programme augmentent partout où vous combinez les deux "
"différents types de chaînes. Il n'y a pas d'encodage ou de décodage "
"automatique : si vous faites par exemple ``str + octets``, une :exc:"
"`TypeError` est levée."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:648
msgid ""
"When using data coming from a web browser or some other untrusted source, a "
"common technique is to check for illegal characters in a string before using "
"the string in a generated command line or storing it in a database. If "
"you're doing this, be careful to check the decoded string, not the encoded "
"bytes data; some encodings may have interesting properties, such as not "
"being bijective or not being fully ASCII-compatible. This is especially "
"true if the input data also specifies the encoding, since the attacker can "
"then choose a clever way to hide malicious text in the encoded bytestream."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de données provenant d'un navigateur Web ou d'une "
"autre source non fiable, une technique courante consiste à vérifier la "
"présence de caractères illégaux dans une chaîne de caractères avant de "
"l'utiliser pour générer une ligne de commande ou de la stocker dans une base "
"de données. Si vous le faites, vérifiez bien la chaîne décodée, pas les "
"données d'octets codés ; certains encodages peuvent avoir des propriétés "
"intéressantes, comme ne pas être bijectifs ou ne pas être entièrement "
"compatibles avec l'ASCII. C'est particulièrement vrai si l'encodage est "
"spécifié explicitement dans vos données d'entrée, car l'attaquant peut alors "
"choisir un moyen intelligent de cacher du texte malveillant dans le flux de "
"données encodé."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:659
msgid "Converting Between File Encodings"
msgstr "Conversion entre les encodages de fichiers"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:661
msgid ""
"The :class:`~codecs.StreamRecoder` class can transparently convert between "
"encodings, taking a stream that returns data in encoding #1 and behaving "
"like a stream returning data in encoding #2."
msgstr ""
"La classe :class:`~codecs.StreamRecoder` peut convertir de manière "
"transparente entre les encodages : prenant un flux qui renvoie des données "
"dans l'encodage #1, elle se comporte comme un flux qui renvoie des données "
"dans l'encodage #2."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:665
msgid ""
"For example, if you have an input file *f* that's in Latin-1, you can wrap "
"it with a :class:`~codecs.StreamRecoder` to return bytes encoded in UTF-8::"
msgstr ""
"Par exemple, si vous avez un fichier d'entrée *f* qui est en Latin-1, vous "
"pouvez l'encapsuler dans un :class:`~codecs.StreamRecoder` pour qu'il "
"renvoie des octets encodés en UTF-8 ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:679
msgid "Files in an Unknown Encoding"
msgstr "Fichiers dans un encodage inconnu"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:681
msgid ""
"What can you do if you need to make a change to a file, but don't know the "
"file's encoding? If you know the encoding is ASCII-compatible and only want "
"to examine or modify the ASCII parts, you can open the file with the "
"``surrogateescape`` error handler::"
msgstr ""
"Vous avez besoin de modifier un fichier mais vous ne connaissez pas "
"l'encodage du fichier ? Si vous savez que l'encodage est compatible ASCII "
"et que vous voulez seulement examiner ou modifier les parties ASCII, vous "
"pouvez ouvrir le fichier avec le gestionnaire d'erreurs "
"``surrogateescape`` ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:695
msgid ""
"The ``surrogateescape`` error handler will decode any non-ASCII bytes as "
"code points in the Unicode Private Use Area ranging from U+DC80 to U+DCFF. "
"These private code points will then be turned back into the same bytes when "
"the ``surrogateescape`` error handler is used when encoding the data and "
"writing it back out."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:705
msgid ""
"One section of `Mastering Python 3 Input/Output <http://pyvideo.org/"
"video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_, a PyCon 2010 talk by David "
"Beazley, discusses text processing and binary data handling."
msgstr ""
"Une partie de la conférence `Mastering Python 3 Input/Output <http://pyvideo."
"org/video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_ (ressource en anglais), "
"donnée lors de PyCon 2010 de David Beazley, parle du traitement de texte et "
"du traitement des données binaires."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:709
msgid ""
"The `PDF slides for Marc-André Lemburg's presentation \"Writing Unicode-"
"aware Applications in Python\" <https://downloads.egenix.com/python/LSM2005-"
"Developing-Unicode-aware-applications-in-Python.pdf>`_ discuss questions of "
"character encodings as well as how to internationalize and localize an "
"application. These slides cover Python 2.x only."
msgstr ""
"Le `PDF du diaporama de la présentation de Marc-André Lemburg \"Writing "
"Unicodeaware Applications in Python\" <https://downloads.egenix.com/python/"
"LSM2005-Developing-Unicode-aware-applications-in-Python.pdf>`_ (ressource en "
"anglais) traite des questions d'encodage de caractères ainsi que de "
"l'internationalisation et de la localisation d'une application. Ces "
"diapositives ne couvrent que Python 2.x."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:715
msgid ""
"`The Guts of Unicode in Python <http://pyvideo.org/video/1768/the-guts-of-"
"unicode-in-python>`_ is a PyCon 2013 talk by Benjamin Peterson that "
"discusses the internal Unicode representation in Python 3.3."
msgstr ""
"`The Guts of Unicode in Python <http://pyvideo.org/video/1768/the-guts-of-"
"unicode-in-python>`_ (ressource en anglais) est une conférence PyCon 2013 "
"donnée par Benjamin Peterson qui traite de la représentation interne Unicode "
"en Python 3.3."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:722
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:724
msgid ""
"The initial draft of this document was written by Andrew Kuchling. It has "
"since been revised further by Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew "
"Kuchling, and Ezio Melotti."
msgstr ""
"La première ébauche de ce document a été rédigée par Andrew Kuchling. Il a "
"depuis été révisé par Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew Kuchling et "
"Ezio Melotti."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:728
msgid ""
"Thanks to the following people who have noted errors or offered suggestions "
"on this article: Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick Coghlan, Marius "
"Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von Löwis, "
"Terry J. Reedy, Chad Whitacre."
msgstr ""