forked from AFPy/python-docs-fr
2516 lines
109 KiB
Plaintext
2516 lines
109 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 23:51+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:7
|
||
msgid "Using Python on Windows"
|
||
msgstr "Utilisation de Python sur Windows"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document aims to give an overview of Windows-specific behaviour you "
|
||
"should know about when using Python on Microsoft Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document a pour but de donner une vue d'ensemble des comportements "
|
||
"spécifiques à Windows dont vous devriez être au courant si vous utilisez "
|
||
"Python sur Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike most Unix systems and services, Windows does not include a system "
|
||
"supported installation of Python. To make Python available, the CPython team "
|
||
"has compiled Windows installers (MSI packages) with every `release <https://"
|
||
"www.python.org/download/releases/>`_ for many years. These installers are "
|
||
"primarily intended to add a per-user installation of Python, with the core "
|
||
"interpreter and library being used by a single user. The installer is also "
|
||
"able to install for all users of a single machine, and a separate ZIP file "
|
||
"is available for application-local distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrairement à la plupart des systèmes Unix, Windows n'inclut pas "
|
||
"d'installation de Python par défaut. Pour rendre Python disponible, l’équipe "
|
||
"CPython a compilé des installateurs (paquets MSI) pour chaque `release "
|
||
"<https://www.python.org/download/releases/>`_ depuis plusieurs années. Ces "
|
||
"installateurs sont principalement destinés à une installation par "
|
||
"utilisateur de Python, avec l’interpréteur et la bibliothèque standard "
|
||
"utilisés par un seul utilisateur. Cet installateur peut aussi installer "
|
||
"Python pour tous les utilisateurs sur une seule machine et un fichier ZIP "
|
||
"séparé est disponible pour intégrer Python dans d'autres applications."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"As specified in :pep:`11`, a Python release only supports a Windows platform "
|
||
"while Microsoft considers the platform under extended support. This means "
|
||
"that Python |version| supports Windows Vista and newer. If you require "
|
||
"Windows XP support then please install Python 3.4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme spécifié dans la :pep:`11`, une *release* Python ne gère qu'une "
|
||
"plateforme Windows alors que Microsoft considère la plateforme sous support "
|
||
"étendu. Ce qui veut dire que Python |version| supporte Windows Vista et "
|
||
"plus. Si vous avez besoin de compatibilité Windows XP, vous devez utiliser "
|
||
"Python 3.4."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of different installers available for Windows, each with "
|
||
"certain benefits and downsides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe un certain nombre d'installateurs différents disponibles pour "
|
||
"Windows, chacun avec certains avantages et inconvénients."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`windows-full` contains all components and is the best option for "
|
||
"developers using Python for any kind of project."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`windows-full` contient tous les composants et est la meilleure option "
|
||
"pour les développeurs utilisant Python pour tout type de projet."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`windows-store` is a simple installation of Python that is suitable for "
|
||
"running scripts and packages, and using IDLE or other development "
|
||
"environments. It requires Windows 10, but can be safely installed without "
|
||
"corrupting other programs. It also provides many convenient commands for "
|
||
"launching Python and its tools."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`windows-store` est une simple installation de Python qui convient à "
|
||
"l'exécution de scripts, de paquets et à l’utilisation d’IDLE ou d'autres "
|
||
"environnements de développement. Il nécessite Windows 10, mais peut être "
|
||
"installé en toute sécurité sans endommager d'autres programmes. Il fournit "
|
||
"également de nombreuses commandes pratiques pour lancer Python et ses outils."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`windows-nuget` are lightweight installations intended for continuous "
|
||
"integration systems. It can be used to build Python packages or run scripts, "
|
||
"but is not updateable and has no user interface tools."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`windows-nuget` sont des installations légères destinées aux systèmes "
|
||
"d'intégration continue. Ils peuvent être utilisés pour créer des packages "
|
||
"Python ou exécuter des scripts, mais ne sont pas modifiables et n'ont pas "
|
||
"d'outils d'interface utilisateur."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`windows-embeddable` is a minimal package of Python suitable for "
|
||
"embedding into a larger application."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`windows-embeddable` est un paquet minimal de Python approprié pour "
|
||
"l'intégration dans une plus grande application."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:52
|
||
msgid "The full installer"
|
||
msgstr "L'installateur complet"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:55
|
||
msgid "Installation steps"
|
||
msgstr "Étapes d'installation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Four Python |version| installers are available for download - two each for "
|
||
"the 32-bit and 64-bit versions of the interpreter. The *web installer* is a "
|
||
"small initial download, and it will automatically download the required "
|
||
"components as necessary. The *offline installer* includes the components "
|
||
"necessary for a default installation and only requires an internet "
|
||
"connection for optional features. See :ref:`install-layout-option` for other "
|
||
"ways to avoid downloading during installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quatre installateurs Python |version| sont disponibles au téléchargement — "
|
||
"deux de chaque pour les versions 32-bit et 64-bit de l'interpréteur. "
|
||
"L'**installateur web** est léger, et téléchargera automatiquement les "
|
||
"composants nécessaires. L'**installateur hors-ligne** inclut les composants "
|
||
"nécessaires pour une installation par défaut et n'a besoin d'une connexion "
|
||
"internet que pour des fonctionnalités optionnelles. Voir :ref:`install-"
|
||
"layout-option` pour d'autres moyens d’éviter des téléchargements durant "
|
||
"l'installation."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:65
|
||
msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:"
|
||
msgstr "Après avoir lancé l'installateur, deux options s'affichent :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:69
|
||
msgid "If you select \"Install Now\":"
|
||
msgstr "Si vous sélectionnez \"Installer Maintenant\" (``Install Now``):"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C "
|
||
"Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all users)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'aurez *pas* besoin d'avoir les droits d'administrateur (sauf si une "
|
||
"mise à jour de la bibliothèque d'exécution C est nécessaire ou si vous "
|
||
"installez le :ref:`launcher` pour tous les utilisateurs)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:74
|
||
msgid "Python will be installed into your user directory"
|
||
msgstr "Python sera installé dans votre répertoire utilisateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom "
|
||
"of the first page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :ref:`launcher` sera installé suivant l'option en bas de la première page"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:77
|
||
msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bibliothèque standard, la suite de tests, le lanceur et *pip* seront "
|
||
"installés"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:78
|
||
msgid "If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option est cochée, le dossier d'installation sera ajouté à votre :"
|
||
"envvar:`PATH`"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:79
|
||
msgid "Shortcuts will only be visible for the current user"
|
||
msgstr "Les raccourcis ne seront visibles que pour l'utilisateur actuel"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting \"Customize installation\" will allow you to select the features "
|
||
"to install, the installation location and other options or post-install "
|
||
"actions. To install debugging symbols or binaries, you will need to use this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner \"Personnaliser l'installation\" (``Customize installation``) "
|
||
"vous permettra de sélectionner les fonctionnalités à installer, le chemin "
|
||
"d'installation et d'autres options ou des options post-installation. Pour "
|
||
"installer des binaires ou symboles de débogage, vous devrez utiliser cette "
|
||
"option."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To perform an all-users installation, you should select \"Customize "
|
||
"installation\". In this case:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour effectuer une installation pour tous les utilisateurs, vous devez "
|
||
"sélectionner \"Personnaliser l'installation\". Dans ce cas :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:88
|
||
msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez avoir à donner une approbation ou des identifiants administrateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:89
|
||
msgid "Python will be installed into the Program Files directory"
|
||
msgstr "Python sera installé dans le dossier *Program Files*"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:90
|
||
msgid "The :ref:`launcher` will be installed into the Windows directory"
|
||
msgstr "Le :ref:`launcher` sera installé dans le dossier *Windows*"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:91
|
||
msgid "Optional features may be selected during installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des fonctionnalités optionnelles peuvent être sélectionnées durant "
|
||
"l'installation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:92
|
||
msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode"
|
||
msgstr "La bibliothèque standard peut être pré-compilée en *bytecode*"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the install directory will be added to the system :envvar:`PATH`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sélectionné, le chemin d'installation sera ajouté au :envvar:`PATH` "
|
||
"système"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:94
|
||
msgid "Shortcuts are available for all users"
|
||
msgstr "Les raccourcis sont disponibles pour tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:99
|
||
msgid "Removing the MAX_PATH Limitation"
|
||
msgstr "Suppression de la limitation `MAX_PATH`"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Windows historically has limited path lengths to 260 characters. This meant "
|
||
"that paths longer than this would not resolve and errors would result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Historiquement les chemins sous Windows étaient limités 260 caractères. Cela "
|
||
"impliquait que les chemins plus longs n'étaient pas résolus, et seraient une "
|
||
"cause d'erreurs."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In the latest versions of Windows, this limitation can be expanded to "
|
||
"approximately 32,000 characters. Your administrator will need to activate "
|
||
"the \"Enable Win32 long paths\" group policy, or set the registry value "
|
||
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control"
|
||
"\\FileSystem@LongPathsEnabled`` to ``1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les dernières versions de Windows, cette limitation peut être étendue à "
|
||
"approximativement 32.000 caractères. Votre administrateur devra activer la "
|
||
"stratégie de groupe \"**Enable Win32 long paths**\" ou mettre la valeur du "
|
||
"registre ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control"
|
||
"\\FileSystem@LongPathsEnabled`` à ``1``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"This allows the :func:`open` function, the :mod:`os` module and most other "
|
||
"path functionality to accept and return paths longer than 260 characters "
|
||
"when using strings. (Use of bytes as paths is deprecated on Windows, and "
|
||
"this feature is not available when using bytes.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci permet à la fonction :func:`open`, le module :mod:`os` et la plupart "
|
||
"des autres fonctionnalités utilisant des chemins d'accepter et de renvoyer "
|
||
"des chemins plus longs que 260 caractères quand vous utilisez des chaînes. "
|
||
"(L'utilisation de chemins sous forme de `bytes` obsolète sur Windows, et "
|
||
"cette fonctionnalité n'est pas disponible quand vous utilisez des `bytes`.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:115
|
||
msgid "After changing the above option, no further configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir changé l'option si-dessus, aucune configuration supplémentaire "
|
||
"n'est requise."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:119
|
||
msgid "Support for long paths was enabled in Python."
|
||
msgstr "Gestion des chemins longs."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:124
|
||
msgid "Installing Without UI"
|
||
msgstr "Installation sans l'interface utilisateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"All of the options available in the installer UI can also be specified from "
|
||
"the command line, allowing scripted installers to replicate an installation "
|
||
"on many machines without user interaction. These options may also be set "
|
||
"without suppressing the UI in order to change some of the defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les options disponibles dans l'installateur graphique peuvent aussi "
|
||
"être spécifiées dans l'invite de commande, permettant à des installateurs "
|
||
"scriptés de répliquer une installation sur plusieurs machines sans "
|
||
"interaction humaine. Ces options peuvent aussi être ajoutées sans enlever "
|
||
"l'interface graphique pour changer les valeurs par défauts."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"To completely hide the installer UI and install Python silently, pass the ``/"
|
||
"quiet`` option. To skip past the user interaction but still display progress "
|
||
"and errors, pass the ``/passive`` option. The ``/uninstall`` option may be "
|
||
"passed to immediately begin removing Python - no prompt will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour complétement cacher l'interface de l'installateur et installer Python "
|
||
"silencieusement, passez l'option ``/quiet``. Pour sauter les interactions "
|
||
"utilisateur mais afficher la progression et les erreurs, passez l'option ``/"
|
||
"passive``. L'option ``/uninstall`` peut être passée pour immédiatement "
|
||
"démarrer la suppression de Python -- Aucune confirmation ne sera demandée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"All other options are passed as ``name=value``, where the value is usually "
|
||
"``0`` to disable a feature, ``1`` to enable a feature, or a path. The full "
|
||
"list of available options is shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les autres options sont passées sous la forme ``name=value``, ou "
|
||
"``value`` est normalement soit ``0`` pour désactiver une fonctionnalité, "
|
||
"soit ``1`` pour activer une fonctionnalité, soit un chemin. Ci-dessous la "
|
||
"liste complète des options."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:142
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:142
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:142
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Valeur par défaut"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:144
|
||
msgid "InstallAllUsers"
|
||
msgstr "InstallAllUsers"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:144
|
||
msgid "Perform a system-wide installation."
|
||
msgstr "Effectue une installation pour tous les utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:144 ../Doc/using/windows.rst:167
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:170 ../Doc/using/windows.rst:179
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:197 ../Doc/using/windows.rst:205
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:208
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:146
|
||
msgid "TargetDir"
|
||
msgstr "TargetDir"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:146
|
||
msgid "The installation directory"
|
||
msgstr "Le dossier d'installation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:146
|
||
msgid "Selected based on InstallAllUsers"
|
||
msgstr "Sélection basée sur InstallAllUsers"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:149
|
||
msgid "DefaultAllUsersTargetDir"
|
||
msgstr "DefaultAllUsersTargetDir"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:149
|
||
msgid "The default installation directory for all-user installs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier d'installation par défaut pour les installations pour tous les "
|
||
"utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\"
|
||
"\\ Python X.Y`"
|
||
msgstr ""
|
||
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` ou :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\"
|
||
"\\ Python X.Y`"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:154
|
||
msgid "DefaultJustForMeTargetDir"
|
||
msgstr "DefaultJustForMeTargetDir"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:154
|
||
msgid "The default install directory for just-for-me installs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier d'installation par défaut pour des installations juste pour soi"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` or :file:`%LocalAppData%\\"
|
||
"\\\\ Programs\\\\PythonXY-32` or :file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\"
|
||
"\\PythonXY-64`"
|
||
msgstr ""
|
||
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` ou :file:`%LocalAppData%\\"
|
||
"\\\\ Programs\\\\PythonXY-32` ou :file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\"
|
||
"\\PythonXY-64`"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:161
|
||
msgid "DefaultCustomTargetDir"
|
||
msgstr "DefaultCustomTargetDir"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:161
|
||
msgid "The default custom install directory displayed in the UI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier d'installation personnalisé par défaut affiché par l'interface "
|
||
"utilisateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:161 ../Doc/using/windows.rst:210
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(vide)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:164
|
||
msgid "AssociateFiles"
|
||
msgstr "AssociateFiles"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:164
|
||
msgid "Create file associations if the launcher is also installed."
|
||
msgstr "Crée les associations de fichiers si le lanceur est aussi installé."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:164 ../Doc/using/windows.rst:174
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:177 ../Doc/using/windows.rst:181
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:184 ../Doc/using/windows.rst:187
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:189 ../Doc/using/windows.rst:192
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:195 ../Doc/using/windows.rst:199
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:201 ../Doc/using/windows.rst:203
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:167
|
||
msgid "CompileAll"
|
||
msgstr "CompileAll"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:167
|
||
msgid "Compile all ``.py`` files to ``.pyc``."
|
||
msgstr "Compile tous les fichiers ``.py`` en ``.pyc``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:170
|
||
msgid "PrependPath"
|
||
msgstr "PrependPath"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Add install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and ``.PY`` to :envvar:"
|
||
"`PATHEXT`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute les dossiers ``install`` et ``Scripts`` à :envvar:`PATH` et assigne "
|
||
"``.PY`` à :envvar:`PATHEXT`"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:174
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Shortcuts"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée des raccourcis pour l'interpréteur, la documentation et IDLE si "
|
||
"installé."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:177
|
||
msgid "Include_doc"
|
||
msgstr "Include_doc"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:177
|
||
msgid "Install Python manual"
|
||
msgstr "Installe le manuel Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:179
|
||
msgid "Include_debug"
|
||
msgstr "Include_debug"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:179
|
||
msgid "Install debug binaries"
|
||
msgstr "Installe les binaires de débogage"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:181
|
||
msgid "Include_dev"
|
||
msgstr "Include_dev"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:181
|
||
msgid "Install developer headers and libraries"
|
||
msgstr "Installe les fichiers d'en-tête et les bibliothèques développeur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:184
|
||
msgid "Include_exe"
|
||
msgstr "Include_exe"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:184
|
||
msgid "Install :file:`python.exe` and related files"
|
||
msgstr "Installe :file:`python.exe` et les fichiers connexes"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:187
|
||
msgid "Include_launcher"
|
||
msgstr "Include_launcher"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:187
|
||
msgid "Install :ref:`launcher`."
|
||
msgstr "Installe le :ref:`launcher`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:189
|
||
msgid "InstallLauncherAllUsers"
|
||
msgstr "InstallLauncherAllUsers"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:189
|
||
msgid "Installs :ref:`launcher` for all users."
|
||
msgstr "Installe le :ref:`launcher` pour tous les utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:192
|
||
msgid "Include_lib"
|
||
msgstr "Include_lib"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:192
|
||
msgid "Install standard library and extension modules"
|
||
msgstr "Installe la bibliothèque standard et les modules d'extension"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:195
|
||
msgid "Include_pip"
|
||
msgstr "Include_pip"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:195
|
||
msgid "Install bundled pip and setuptools"
|
||
msgstr "Installe ``pip`` et ``setuptools``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:197
|
||
msgid "Include_symbols"
|
||
msgstr "Include_symbols"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:197
|
||
msgid "Install debugging symbols (`*`.pdb)"
|
||
msgstr "Installe les symboles de débogage (``*.pdb``)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:199
|
||
msgid "Include_tcltk"
|
||
msgstr "Include_tcltk"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:199
|
||
msgid "Install Tcl/Tk support and IDLE"
|
||
msgstr "Installe Tcl/Tk et IDLE"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:201
|
||
msgid "Include_test"
|
||
msgstr "Include_test"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:201
|
||
msgid "Install standard library test suite"
|
||
msgstr "Installe la suite de tests de la bibliothèque standard"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:203
|
||
msgid "Include_tools"
|
||
msgstr "Include_tools"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:203
|
||
msgid "Install utility scripts"
|
||
msgstr "Installe les scripts utilitaires"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:205
|
||
msgid "LauncherOnly"
|
||
msgstr "LauncherOnly"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:205
|
||
msgid "Only installs the launcher. This will override most other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installe seulement le lanceur. Ceci écrasera la plupart des autres options."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:208
|
||
msgid "SimpleInstall"
|
||
msgstr "SimpleInstall"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:208
|
||
msgid "Disable most install UI"
|
||
msgstr "Désactive la plupart de l'interface d'installation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:210
|
||
msgid "SimpleInstallDescription"
|
||
msgstr "SimpleInstallDescription"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:210
|
||
msgid "A custom message to display when the simplified install UI is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un message personnalisé à afficher quand l'interface d'installation "
|
||
"simplifiée est utilisée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to silently install a default, system-wide Python installation, "
|
||
"you could use the following command (from an elevated command prompt)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, pour installer silencieusement Python sur tout le système, vous "
|
||
"pourriez utilisez la commande suivante (depuis une invite de commande "
|
||
"administrateur) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"To allow users to easily install a personal copy of Python without the test "
|
||
"suite, you could provide a shortcut with the following command. This will "
|
||
"display a simplified initial page and disallow customization::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour permettre à l'utilisateur d'installer facilement une copie de Python "
|
||
"sans la suite de tests, vous pouvez proposer un raccourci avec la commande "
|
||
"suivante. Cela affichera une page initiale simplifiée et interdira la "
|
||
"personnalisation ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"(Note that omitting the launcher also omits file associations, and is only "
|
||
"recommended for per-user installs when there is also a system-wide "
|
||
"installation that included the launcher.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Notez qu'omettre le lanceur omet aussi les associations de fichiers, et "
|
||
"n'est recommandé que pour les installations par utilisateur quand il y a "
|
||
"aussi une installation complète sur le système qui a inclus de lanceur.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The options listed above can also be provided in a file named ``unattend."
|
||
"xml`` alongside the executable. This file specifies a list of options and "
|
||
"values. When a value is provided as an attribute, it will be converted to a "
|
||
"number if possible. Values provided as element text are always left as "
|
||
"strings. This example file sets the same options as the previous example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options listées ci-dessus peuvent aussi être passées dans un fichier "
|
||
"nommé ``unattend.xml`` à côté de l'exécutable. Ce fichier spécifie une liste "
|
||
"d'options et de valeurs. Quand une valeur est donnée en tant qu'attribut, "
|
||
"elle sera convertie en nombre si possible. Les valeurs données en élément "
|
||
"texte sont toujours laissées en tant que chaînes de caractères. Ce fichier "
|
||
"d'exemple propose les mêmes options que l'exemple précédent :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:249
|
||
msgid "Installing Without Downloading"
|
||
msgstr "Installation sans téléchargement"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"As some features of Python are not included in the initial installer "
|
||
"download, selecting those features may require an internet connection. To "
|
||
"avoid this need, all possible components may be downloaded on-demand to "
|
||
"create a complete *layout* that will no longer require an internet "
|
||
"connection regardless of the selected features. Note that this download may "
|
||
"be bigger than required, but where a large number of installations are going "
|
||
"to be performed it is very useful to have a locally cached copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme certaines fonctionnalités de Python ne sont pas incluses dans "
|
||
"l'installateur initial, la sélection de certaines de ces fonctionnalités "
|
||
"peut demander une connexion Internet. Pour éviter ce besoin, tous les "
|
||
"composants nécessaires peuvent être téléchargés à la demande pour créer un "
|
||
"installateur complet qui ne demandera plus de connexion Internet "
|
||
"indépendamment des options sélectionnées. Notez que ce téléchargement peut "
|
||
"être plus gros que nécessaire, mais lorsqu'un un grand nombre "
|
||
"d'installations doivent être faites, il est très utile d'avoir une copie "
|
||
"locale."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Execute the following command from Command Prompt to download all possible "
|
||
"required files. Remember to substitute ``python-3.7.0.exe`` for the actual "
|
||
"name of your installer, and to create layouts in their own directories to "
|
||
"avoid collisions between files with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutez la commande suivante depuis l'invite de commande pour télécharger "
|
||
"tous les fichiers requis possibles. Rappelez-vous de remplacer "
|
||
"``python-3.7.0.exe`` par le nom actuel de votre installateur, et pour créer "
|
||
"des *couches* dans leurs propres dossiers pour éviter les conflits entre "
|
||
"fichiers du même nom."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"You may also specify the ``/quiet`` option to hide the progress display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez aussi spécifier l'option ``/quiet`` pour masquer la progression."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:271
|
||
msgid "Modifying an install"
|
||
msgstr "Modification d'une installation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Once Python has been installed, you can add or remove features through the "
|
||
"Programs and Features tool that is part of Windows. Select the Python entry "
|
||
"and choose \"Uninstall/Change\" to open the installer in maintenance mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois Python installé, vous pouvez ajouter ou supprimer des "
|
||
"fonctionnalités depuis l'outil Windows *Programs and Features* (Programmes "
|
||
"et Fonctionnalités). Sélectionnez la ligne `Python` et choisissez "
|
||
"\"Uninstall/Change\" (Désinstaller/Modifier) pour ouvrir l'installateur en "
|
||
"mode maintenance."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"\"Modify\" allows you to add or remove features by modifying the checkboxes "
|
||
"- unchanged checkboxes will not install or remove anything. Some options "
|
||
"cannot be changed in this mode, such as the install directory; to modify "
|
||
"these, you will need to remove and then reinstall Python completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Modify\" vous permet d'ajouter ou d'enlever des fonctionnalités en "
|
||
"modifiant les cases à cocher (les cases inchangées n'installeront ou ne "
|
||
"supprimeront rien). Certaines options ne peuvent pas être modifiées dans ce "
|
||
"mode, comme le dossier d'installation. Pour modifier ces options, vous "
|
||
"devrez ré-installer Python entièrement."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the "
|
||
"current settings and replace any that have been removed or modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Repair\" vérifiera tous les fichiers qui doivent être installés avec les "
|
||
"paramètres actuels le sont, et remplacera ceux qui ont étés supprimés ou "
|
||
"modifiés."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"\"Uninstall\" will remove Python entirely, with the exception of the :ref:"
|
||
"`launcher`, which has its own entry in Programs and Features."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Uninstall\" désinstallera Python entièrement, à l'exception du :ref:"
|
||
"`launcher` qui à sa propre ligne dans *Programs and Features*."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:292
|
||
msgid "The Microsoft Store package"
|
||
msgstr "Le paquet Microsoft Store"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Store package is currently considered unstable while its "
|
||
"interactions with other tools and other copies of Python are evaluated. "
|
||
"While Python itself is stable, this installation method may change its "
|
||
"behavior and capabilities during Python 3.7 releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet *Microsoft Store* est actuellement considéré comme instable le "
|
||
"temps que ses interactions avec d'autres outils et d'autres copies de Python "
|
||
"soient évaluées. Bien que Python lui-même soit stable, cette méthode "
|
||
"d'installation peut modifier son comportement et ses capacités durant les "
|
||
"versions de Python 3.7."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Store package is an easily installable Python interpreter that "
|
||
"is intended mainly for interactive use, for example, by students."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet *Microsoft Store* est un interpréteur Python facilement "
|
||
"installable qui est destiné principalement à une utilisation interactive, "
|
||
"par exemple, par des étudiants."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"To install the package, ensure you have the latest Windows 10 updates and "
|
||
"search the Microsoft Store app for \"Python |version|\". Ensure that the app "
|
||
"you select is published by the Python Software Foundation, and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer le paquet, assurez-vous d'avoir les dernières mises à jour de "
|
||
"Windows 10 et de chercher dans l'application *Microsoft Store* “Python |"
|
||
"version|”. Assurez-vous que l'application que vous sélectionnez est publiée "
|
||
"par la *Python Software Foundation* et installez-la."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Python will always be available for free on the Microsoft Store. If you are "
|
||
"asked to pay for it, you have not selected the correct package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Python sera toujours disponible gratuitement sur le Microsoft Store. Si vous "
|
||
"êtes invité à payer, vous n'avez pas sélectionné le bon paquet."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, Python may be launched by finding it in Start. "
|
||
"Alternatively, it will be available from any Command Prompt or PowerShell "
|
||
"session by typing ``python``. Further, pip and IDLE may be used by typing "
|
||
"``pip`` or ``idle``. IDLE can also be found in Start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après l'installation, Python peut être lancé depuis le menu Démarrer. Il est "
|
||
"aussi disponible à partir de n'importe quelle invite de commande ou session "
|
||
"PowerShell en entrant ``python``. De plus, pip et IDLE peuvent être utilisés "
|
||
"en entrant ``pip`` ou ``idle`` . IDLE peut également être trouvé dans le "
|
||
"menu Démarrer."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"All three commands are also available with version number suffixes, for "
|
||
"example, as ``python3.exe`` and ``python3.x.exe`` as well as ``python.exe`` "
|
||
"(where ``3.x`` is the specific version you want to launch, such as |"
|
||
"version|)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trois commandes sont également disponibles avec les suffixes de numéro "
|
||
"de version, par exemple, ``python3.exe`` et ``python3.x.exe`` ainsi que "
|
||
"``python.exe`` (ou ``3.x`` est la version spécifique que vous souhaitez "
|
||
"lancer, tel que |version|)."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual environments can be created with ``python -m venv`` and activated "
|
||
"and used as normal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les environnements virtuels peuvent être créés avec ``python -m venv`` et "
|
||
"activés et utilisés normalement."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed another version of Python and added it to your "
|
||
"``PATH`` variable, it will be available as ``python.exe`` rather than the "
|
||
"one from the Microsoft Store. To access the new installation, use ``python3."
|
||
"exe`` or ``python3.x.exe``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé une autre version de Python et l'avez ajoutée à votre "
|
||
"variable d'environnement ``PATH``, elle sera disponible en tant que ``python."
|
||
"exe`` plutôt que celle de la boutique Microsoft. Pour accéder à la nouvelle "
|
||
"installation, utilisez ``python3.exe`` ou ``python3.x.exe``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"To remove Python, open Settings and use Apps and Features, or else find "
|
||
"Python in Start and right-click to select Uninstall. Uninstalling will "
|
||
"remove all packages you installed directly into this Python installation, "
|
||
"but will not remove any virtual environments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer Python, depuis les paramètres Windows ouvrez *Apps and "
|
||
"Features* (Applications et Fonctionnalités), ou bien trouvez Python dans le "
|
||
"menu Démarrer et cliquez avec le bouton droit pour sélectionner "
|
||
"désinstaller. La désinstallation supprimera tous les paquets que vous avez "
|
||
"installés directement dans cette installation Python, mais ne supprimera "
|
||
"aucun environnement virtuel"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:337
|
||
msgid "Known Issues"
|
||
msgstr "Problèmes connus"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the ``py.exe`` launcher cannot be used to start Python when it "
|
||
"has been installed from the Microsoft Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actuellement, le lanceur ``py.exe`` ne peut pas être utilisé pour démarrer "
|
||
"Python lorsqu'il a été installé à partir de la boutique Microsoft."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"Because of restrictions on Microsoft Store apps, Python scripts may not have "
|
||
"full write access to shared locations such as ``TEMP`` and the registry. "
|
||
"Instead, it will write to a private copy. If your scripts must modify the "
|
||
"shared locations, you will need to install the full installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"En raison de restrictions sur les applications Microsoft Store, les scripts "
|
||
"Python peuvent ne pas avoir un accès en écriture complet aux emplacements "
|
||
"partagés tels que ``TEMP`` et le registre. Au lieu de cela, il écrira sur "
|
||
"une copie privée. Si vos scripts doivent modifier les emplacements partagés, "
|
||
"vous devrez installer le programme d'installation complet."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:351
|
||
msgid "The nuget.org packages"
|
||
msgstr "Les paquets *nuget.org*"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"The nuget.org package is a reduced size Python environment intended for use "
|
||
"on continuous integration and build systems that do not have a system-wide "
|
||
"install of Python. While nuget is \"the package manager for .NET\", it also "
|
||
"works perfectly fine for packages containing build-time tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet *nuget.org* est un environnement Python de taille réduite destiné "
|
||
"à être utilisé sur des systèmes d'intégration et de génération continus qui "
|
||
"n'ont pas Python d'installé. Alors que *nuget* est “le gestionnaire de "
|
||
"package pour .NET”, il fonctionne également parfaitement bien pour les "
|
||
"packages contenant des outils de *build-time*."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `nuget.org <https://www.nuget.org/>`_ for the most up-to-date "
|
||
"information on using nuget. What follows is a summary that is sufficient for "
|
||
"Python developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visitez `nuget.org <https://www.nuget.org/>`_ pour les informations les plus "
|
||
"à jour sur l'utilisation de *nuget*. Ce qui suit est un résumé suffisant "
|
||
"pour les développeurs Python."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"The ``nuget.exe`` command line tool may be downloaded directly from "
|
||
"``https://aka.ms/nugetclidl``, for example, using curl or PowerShell. With "
|
||
"the tool, the latest version of Python for 64-bit or 32-bit machines is "
|
||
"installed using::"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'outil de ligne de commande ``nuget.exe`` peut être téléchargé directement "
|
||
"à partir de ``https://aka.ms/nugetclidl``, par exemple, à l'aide de *curl* "
|
||
"ou de PowerShell. Avec l'outil, la dernière version de Python pour les "
|
||
"machines 64 bits ou 32 bits est installée à l'aide de ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"To select a particular version, add a ``-Version 3.x.y``. The output "
|
||
"directory may be changed from ``.``, and the package will be installed into "
|
||
"a subdirectory. By default, the subdirectory is named the same as the "
|
||
"package, and without the ``-ExcludeVersion`` option this name will include "
|
||
"the specific version installed. Inside the subdirectory is a ``tools`` "
|
||
"directory that contains the Python installation::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour sélectionner une version particulière, ajoutez un ``-Version 3.x.y``. "
|
||
"Le répertoire d'installation être modifié (de ``.``), et le paquet sera "
|
||
"installé dans un sous-répertoire. Par défaut, le sous-répertoire est nommé "
|
||
"comme le paquet, et sans l'option ``-ExcludeVersion``, ce nom inclura la "
|
||
"version spécifique installée. À l'intérieur du sous-répertoire se trouve un "
|
||
"répertoire ``tools`` qui contient l'installation Python ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"In general, nuget packages are not upgradeable, and newer versions should be "
|
||
"installed side-by-side and referenced using the full path. Alternatively, "
|
||
"delete the package directory manually and install it again. Many CI systems "
|
||
"will do this automatically if they do not preserve files between builds."
|
||
msgstr ""
|
||
"En général, les paquets *nuget* ne peuvent pas êtres mis à jour et les "
|
||
"versions plus récentes doivent être installées côte à côte et référencées à "
|
||
"l'aide du chemin d'accès complet. Vous pouvez également supprimer le "
|
||
"répertoire du paquet manuellement et l'installer à nouveau. De nombreux "
|
||
"systèmes CI le feront automatiquement s'ils ne conservent pas les fichiers "
|
||
"entre les *builds*."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"Alongside the ``tools`` directory is a ``build\\native`` directory. This "
|
||
"contains a MSBuild properties file ``python.props`` that can be used in a C+"
|
||
"+ project to reference the Python install. Including the settings will "
|
||
"automatically use the headers and import libraries in your build."
|
||
msgstr ""
|
||
"À côté du répertoire ``tools`` est un répertoire ``build\\native``. Il "
|
||
"contient un fichier de propriétés MSBuild ``python.props`` qui peut être "
|
||
"utilisé dans un projet C++ pour référencer l'installation de Python. "
|
||
"L'inclusion des paramètres utilisera automatiquement les en-têtes et les "
|
||
"bibliothèques d'importation dans votre *build*."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"The package information pages on nuget.org are `www.nuget.org/packages/"
|
||
"python <https://www.nuget.org/packages/python>`_ for the 64-bit version and "
|
||
"`www.nuget.org/packages/pythonx86 <https://www.nuget.org/packages/"
|
||
"pythonx86>`_ for the 32-bit version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pages d’information sur *nuget.org* sont `www.nuget.org/packages/python "
|
||
"<https://www.nuget.org/packages/python>`_ pour la version 64 Bits et `www."
|
||
"nuget.org/packages/pythonx86 <https://www.nuget.org/packages/pythonx86>`_ "
|
||
"pour la version 32 Bits."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:406
|
||
msgid "The embeddable package"
|
||
msgstr "Le paquet intégrable"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"The embedded distribution is a ZIP file containing a minimal Python "
|
||
"environment. It is intended for acting as part of another application, "
|
||
"rather than being directly accessed by end-users."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distribution embarquée est un fichier ZIP contenant un environnement "
|
||
"Python minimal. Il est destiné à agir dans le cadre d'une autre application, "
|
||
"plutôt que d'être directement accessible par les utilisateurs finaux."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"When extracted, the embedded distribution is (almost) fully isolated from "
|
||
"the user's system, including environment variables, system registry "
|
||
"settings, and installed packages. The standard library is included as pre-"
|
||
"compiled and optimized ``.pyc`` files in a ZIP, and ``python3.dll``, "
|
||
"``python37.dll``, ``python.exe`` and ``pythonw.exe`` are all provided. Tcl/"
|
||
"tk (including all dependants, such as Idle), pip and the Python "
|
||
"documentation are not included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois extrait, la distribution intégrée est (presque) entièrement isolée "
|
||
"du système de l'utilisateur, y compris les variables d'environnement, les "
|
||
"paramètres du registre système et les paquets installés. La bibliothèque "
|
||
"standard est incluse en tant que fichiers pré-compilés et optimisés ``.pyc`` "
|
||
"dans un fichier ZIP, et ``python3.dll``, ``python37.dll``, ``python.exe`` et "
|
||
"``pythonw.exe`` sont tous fournis. *Tcl/Tk* (y compris tous les dépendants, "
|
||
"telles que IDLE), pip et la documentation Python ne sont pas inclus."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"The embedded distribution does not include the `Microsoft C Runtime <https://"
|
||
"www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=48145>`_ and it is the "
|
||
"responsibility of the application installer to provide this. The runtime may "
|
||
"have already been installed on a user's system previously or automatically "
|
||
"via Windows Update, and can be detected by finding ``ucrtbase.dll`` in the "
|
||
"system directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distribution intégrée n'inclut pas le `Microsoft C Runtime <https://www."
|
||
"microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=48145>`_ et il est de la "
|
||
"responsabilité de l'installateur d'application de le fournir. Le *runtime* "
|
||
"peut avoir déjà été installé sur le système d'un utilisateur précédemment ou "
|
||
"automatiquement via Windows Update, et peut être détecté en trouvant "
|
||
"``ucrtbase.dll`` dans le répertoire système."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party packages should be installed by the application installer "
|
||
"alongside the embedded distribution. Using pip to manage dependencies as for "
|
||
"a regular Python installation is not supported with this distribution, "
|
||
"though with some care it may be possible to include and use pip for "
|
||
"automatic updates. In general, third-party packages should be treated as "
|
||
"part of the application (\"vendoring\") so that the developer can ensure "
|
||
"compatibility with newer versions before providing updates to users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paquets tiers doivent être installés par le programme d'installation de "
|
||
"l'application parallèlement à la distribution embarquée. L'utilisation de "
|
||
"pip pour gérer les dépendances comme pour une installation Python régulière "
|
||
"n'est pas prise en charge avec cette distribution, mais il reste possible "
|
||
"d'inclure et d'utiliser pip pour les mises à jour automatiques. En général, "
|
||
"les paquets tiers doivent être traités dans le cadre de l'application "
|
||
"(*vendoring*) afin que le développeur puisse assurer la compatibilité avec "
|
||
"les versions plus récentes avant de fournir des mises à jour aux "
|
||
"utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
"The two recommended use cases for this distribution are described below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux cas d'utilisation recommandés pour cette distribution sont décrits "
|
||
"ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:441
|
||
msgid "Python Application"
|
||
msgstr "Application Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"An application written in Python does not necessarily require users to be "
|
||
"aware of that fact. The embedded distribution may be used in this case to "
|
||
"include a private version of Python in an install package. Depending on how "
|
||
"transparent it should be (or conversely, how professional it should appear), "
|
||
"there are two options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une application écrite en Python n'exige pas nécessairement que les "
|
||
"utilisateurs soient au courant de ce fait. La distribution embarquée peut "
|
||
"être utilisée dans ce cas pour inclure une version privée de Python dans un "
|
||
"package d'installation. Selon la façon dont il devrait être transparent (ou "
|
||
"inversement, à quel point il doit paraître professionnel), il y a deux "
|
||
"options."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:449
|
||
msgid ""
|
||
"Using a specialized executable as a launcher requires some coding, but "
|
||
"provides the most transparent experience for users. With a customized "
|
||
"launcher, there are no obvious indications that the program is running on "
|
||
"Python: icons can be customized, company and version information can be "
|
||
"specified, and file associations behave properly. In most cases, a custom "
|
||
"launcher should simply be able to call ``Py_Main`` with a hard-coded command "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation d'un exécutable spécialisé en tant que lanceur nécessite de la "
|
||
"programmation, mais fournit l'expérience la plus transparente pour les "
|
||
"utilisateurs. Avec un lanceur personnalisé, il n'y a pas d'indications "
|
||
"évidentes que le programme s'exécute sur Python : les icônes peuvent être "
|
||
"personnalisées, les informations de la société et de la version peuvent être "
|
||
"spécifiées, et les associations de fichiers se comportent correctement. Dans "
|
||
"la plupart des cas, un lanceur personnalisé devrait simplement pouvoir "
|
||
"appeler ``Py_Main`` avec une ligne de commande codée en dur."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"The simpler approach is to provide a batch file or generated shortcut that "
|
||
"directly calls the ``python.exe`` or ``pythonw.exe`` with the required "
|
||
"command-line arguments. In this case, the application will appear to be "
|
||
"Python and not its actual name, and users may have trouble distinguishing it "
|
||
"from other running Python processes or file associations."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'approche la plus simple consiste à fournir un fichier batch ou un "
|
||
"raccourci généré qui appelle directement le ``python.exe`` ou ``pythonw."
|
||
"exe`` avec les arguments de ligne de commande requis. Dans ce cas, "
|
||
"l'application semble être Python et non son nom réel, et les utilisateurs "
|
||
"peuvent avoir du mal à le distinguer des autres processus Python en cours "
|
||
"d'exécution ou des associations de fichiers."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"With the latter approach, packages should be installed as directories "
|
||
"alongside the Python executable to ensure they are available on the path. "
|
||
"With the specialized launcher, packages can be located in other locations as "
|
||
"there is an opportunity to specify the search path before launching the "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette dernière approche, les packages doivent être installés en tant "
|
||
"que répertoires à côté de l'exécutable Python pour s'assurer qu'ils soient "
|
||
"visibles par Python. Avec le lanceur spécialisé, les paquets peuvent être "
|
||
"installés dans d'autres emplacements car il y a une possibilité de spécifier "
|
||
"le chemin de recherche avant de lancer l'application."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:468
|
||
msgid "Embedding Python"
|
||
msgstr "Embarquer Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"Applications written in native code often require some form of scripting "
|
||
"language, and the embedded Python distribution can be used for this purpose. "
|
||
"In general, the majority of the application is in native code, and some part "
|
||
"will either invoke ``python.exe`` or directly use ``python3.dll``. For "
|
||
"either case, extracting the embedded distribution to a subdirectory of the "
|
||
"application installation is sufficient to provide a loadable Python "
|
||
"interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les applications écrites en code natif nécessitent souvent une certaine "
|
||
"forme de langage de *scripting*, et la distribution Python intégrée peut "
|
||
"être utilisée à cette fin. En général, la majorité de l'application est dans "
|
||
"le code natif, qui soit invoque ``python.exe`` soit utilise directement "
|
||
"``python3.dll``. Dans les deux cas, l'extraction de la distribution intégrée "
|
||
"dans un sous-répertoire de l'installation de l'application est suffisante "
|
||
"pour fournir un interpréteur Python chargeable."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"As with the application use, packages can be installed to any location as "
|
||
"there is an opportunity to specify search paths before initializing the "
|
||
"interpreter. Otherwise, there is no fundamental differences between using "
|
||
"the embedded distribution and a regular installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme pour l'utilisation de l'application, les paquets peuvent être "
|
||
"installés sur n'importe quel emplacement, car il est possible de spécifier "
|
||
"des chemins de recherche avant d'initialiser l'interpréteur. Sinon, il n'y a "
|
||
"pas de différences fondamentales entre l'utilisation de la distribution "
|
||
"embarquée et une installation classique."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:484
|
||
msgid "Alternative bundles"
|
||
msgstr "Paquets alternatifs"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"Besides the standard CPython distribution, there are modified packages "
|
||
"including additional functionality. The following is a list of popular "
|
||
"versions and their key features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"À part la distribution standard CPython, il y a des paquets modifiés "
|
||
"incluant des fonctionnalités additionnelles. La liste qui suit est une liste "
|
||
"de versions populaires et de leurs fonctionnalités principales :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:491
|
||
msgid "`ActivePython <https://www.activestate.com/activepython/>`_"
|
||
msgstr "`ActivePython <https://www.activestate.com/activePython/>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:491
|
||
msgid "Installer with multi-platform compatibility, documentation, PyWin32"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installeur avec une compatibilité multi-plateforme, de la documentation, et "
|
||
"*PyWin32*"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:495
|
||
msgid "`Anaconda <https://www.anaconda.com/download/>`_"
|
||
msgstr "`Anaconda <https://www.anaconda.com/download/>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"Popular scientific modules (such as numpy, scipy and pandas) and the "
|
||
"``conda`` package manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des modules scientifiques populaires (comme *numpy*, *scipy* et *pandas*) et "
|
||
"le gestionnaire de paquets ``conda``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:499
|
||
msgid "`Canopy <https://www.enthought.com/product/canopy/>`_"
|
||
msgstr "`Canopy <https://www.enthought.com/product/canopy/>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"A \"comprehensive Python analysis environment\" with editors and other "
|
||
"development tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un \"environnement d'analyse complet Python\" avec des éditeurs et autres "
|
||
"outils de développement."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:503
|
||
msgid "`WinPython <https://winpython.github.io/>`_"
|
||
msgstr "`WinPython <https://winPython.github.io/>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:502
|
||
msgid ""
|
||
"Windows-specific distribution with prebuilt scientific packages and tools "
|
||
"for building packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribution spécifique à Windows avec des paquets scientifiques pré-"
|
||
"compilés et des outils pour construire des paquets."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"Note that these packages may not include the latest versions of Python or "
|
||
"other libraries, and are not maintained or supported by the core Python team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ces paquets peuvent ne pas inclure la dernière version de Python "
|
||
"ou d'autres bibliothèques, et ne sont pas maintenus ni supportés par les "
|
||
"*core devs* Python."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:511
|
||
msgid "Configuring Python"
|
||
msgstr "Configurer Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:513
|
||
msgid ""
|
||
"To run Python conveniently from a command prompt, you might consider "
|
||
"changing some default environment variables in Windows. While the installer "
|
||
"provides an option to configure the PATH and PATHEXT variables for you, this "
|
||
"is only reliable for a single, system-wide installation. If you regularly "
|
||
"use multiple versions of Python, consider using the :ref:`launcher`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour exécuter Python confortablement à partir d'une invite de commandes, "
|
||
"vous pouvez envisager de modifier certaines variables d'environnement par "
|
||
"défaut dans Windows. Bien que l'installateur offre une option pour "
|
||
"configurer les variables ``PATH`` et ``PATHEXT`` pour vous, ce n'est fiable "
|
||
"que pour une seule installation à l'échelle du système. Si vous utilisez "
|
||
"régulièrement plusieurs versions de Python, pensez à utiliser le :ref:"
|
||
"`launcher`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:523
|
||
msgid "Excursus: Setting environment variables"
|
||
msgstr "Digression : Définition des variables d'environnement"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:525
|
||
msgid ""
|
||
"Windows allows environment variables to be configured permanently at both "
|
||
"the User level and the System level, or temporarily in a command prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows permet de configurer les variables d'environnement de façon "
|
||
"permanente au niveau de l'utilisateur et du système, ou temporairement dans "
|
||
"une invite de commandes."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:528
|
||
msgid ""
|
||
"To temporarily set environment variables, open Command Prompt and use the :"
|
||
"command:`set` command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir temporairement les variables d'environnement, ouvrez l'invite "
|
||
"de commandes et utilisez la commande :command:`set` :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
"These changes will apply to any further commands executed in that console, "
|
||
"and will be inherited by any applications started from the console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces modifications s'appliqueront à toutes les autres commandes exécutées "
|
||
"dans cette console et seront héritées par toutes les applications démarrées "
|
||
"à partir de cette console."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"Including the variable name within percent signs will expand to the existing "
|
||
"value, allowing you to add your new value at either the start or the end. "
|
||
"Modifying :envvar:`PATH` by adding the directory containing :program:`python."
|
||
"exe` to the start is a common way to ensure the correct version of Python is "
|
||
"launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nom de variable entre des signes pour cent sera remplacé par sa valeur, "
|
||
"vous permettant d'ajouter votre nouvelle valeur au début ou à la fin. "
|
||
"Ajouter :program:`python.exe` au début de :envvar:`PATH` est un moyen "
|
||
"courant de s'assurer que la version correcte de Python est lancée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:546
|
||
msgid ""
|
||
"To permanently modify the default environment variables, click Start and "
|
||
"search for 'edit environment variables', or open System properties, :"
|
||
"guilabel:`Advanced system settings` and click the :guilabel:`Environment "
|
||
"Variables` button. In this dialog, you can add or modify User and System "
|
||
"variables. To change System variables, you need non-restricted access to "
|
||
"your machine (i.e. Administrator rights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier définitivement les variables d'environnement par défaut, "
|
||
"recherchez « modifier les variables d'environnement », via le menu démarrer, "
|
||
"ou ouvrez « Propriétés Système », :guilabel:`Paramètres Système Avancés` et "
|
||
"cliquez sur le bouton :guilabel:`Variables d'Environnement`. Dans cette "
|
||
"boîte de dialogue, vous pouvez ajouter ou modifier des variables "
|
||
"utilisateurs et systèmes. Pour modifier les variables systèmes, vous avez "
|
||
"besoin d'un accès non restreint à votre ordinateur (c'est-à-dire aux droits "
|
||
"d'administrateur)."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"Windows will concatenate User variables *after* System variables, which may "
|
||
"cause unexpected results when modifying :envvar:`PATH`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows va concaténer les variables utilisateurs *après* les variables "
|
||
"systèmes, ce qui peut provoquer des résultats inattendus lors de la "
|
||
"modification de :envvar:`PATH`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:558
|
||
msgid ""
|
||
"The :envvar:`PYTHONPATH` variable is used by all versions of Python 2 and "
|
||
"Python 3, so you should not permanently configure this variable unless it "
|
||
"only includes code that is compatible with all of your installed Python "
|
||
"versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La variable :envvar:`PYTHONPATH` est utilisée par toutes les versions de "
|
||
"Python 2 et Python 3, vous ne devez donc pas configurer cette variable de "
|
||
"façon permanente à moins qu'elle n'ajoute que du code compatible avec toutes "
|
||
"les versions de Python installées."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:566
|
||
msgid "https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/help/folder-variables"
|
||
msgstr "https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/help/folder-variables"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:566
|
||
msgid "Environment variables in Windows NT"
|
||
msgstr "Variables d'environnement dans Windows NT"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:569
|
||
msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
|
||
msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:569
|
||
msgid "The SET command, for temporarily modifying environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande SET, pour modifier temporairement les variables d'environnement"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:572
|
||
msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
|
||
msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:572
|
||
msgid "The SETX command, for permanently modifying environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande SETX, pour modifier de façon permanente les variables "
|
||
"d'environnement"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-"
|
||
"variables-in-windows-xp"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-"
|
||
"variables-in-windows-xp"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:575
|
||
msgid "How To Manage Environment Variables in Windows XP"
|
||
msgstr "Comment gérer les variables d'environnement sous Windows XP"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:577
|
||
msgid "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
|
||
msgstr "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:578
|
||
msgid "Setting Environment variables, Louis J. Farrugia"
|
||
msgstr "Définir les variables d'environnement, *Louis J. Farrugia*"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:583
|
||
msgid "Finding the Python executable"
|
||
msgstr "Trouver l'exécutable Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"Besides using the automatically created start menu entry for the Python "
|
||
"interpreter, you might want to start Python in the command prompt. The "
|
||
"installer has an option to set that up for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus d'utiliser l'entrée du menu Démarrer automatiquement créée pour "
|
||
"l'interpréteur Python, vous souhaiterez peut-être démarrer Python depuis "
|
||
"l'invite de commandes. L'installateur a une option pour installer cela pour "
|
||
"vous."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:591
|
||
msgid ""
|
||
"On the first page of the installer, an option labelled \"Add Python to PATH"
|
||
"\" may be selected to have the installer add the install location into the :"
|
||
"envvar:`PATH`. The location of the :file:`Scripts\\\\` folder is also "
|
||
"added. This allows you to type :command:`python` to run the interpreter, "
|
||
"and :command:`pip` for the package installer. Thus, you can also execute "
|
||
"your scripts with command line options, see :ref:`using-on-cmdline` "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la première page de l'installateur, une option intitulée \"Ajouter "
|
||
"Python au *PATH*\" peut être sélectionnée pour que l'installateur ajoute "
|
||
"l'emplacement d'installation dans le :envvar:`PATH`. L'emplacement du "
|
||
"dossier :file:`Scripts\\\\` y est également ajouté. Cela vous permet de "
|
||
"taper :command:`Python` pour exécuter l'interpréteur, et :command:`pip` pour "
|
||
"l'installateur de paquets. Ainsi, vous pouvez également exécuter vos scripts "
|
||
"avec les options de ligne de commande, voir la documentation :ref:`using-on-"
|
||
"cmdline`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't enable this option at install time, you can always re-run the "
|
||
"installer, select Modify, and enable it. Alternatively, you can manually "
|
||
"modify the :envvar:`PATH` using the directions in :ref:`setting-envvars`. "
|
||
"You need to set your :envvar:`PATH` environment variable to include the "
|
||
"directory of your Python installation, delimited by a semicolon from other "
|
||
"entries. An example variable could look like this (assuming the first two "
|
||
"entries already existed)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'activez pas cette option au moment de l'installation, vous pouvez "
|
||
"toujours ré-exécuter l'installateur, sélectionner Modifier et l'activer. "
|
||
"Vous pouvez également modifier manuellement le :envvar:`PATH` à l'aide des "
|
||
"instructions de :ref:`setting-envvars`. Vous devez définir votre variable "
|
||
"d'environnement :envvar:`PATH` pour inclure le répertoire de votre "
|
||
"installation Python, délimité par un point-virgule des autres entrées. Une "
|
||
"variable d'exemple pourrait ressembler à ceci (en supposant que les deux "
|
||
"premières entrées existaient déjà) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:611
|
||
msgid "Python Launcher for Windows"
|
||
msgstr "Lanceur Python pour Windows"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"The Python launcher for Windows is a utility which aids in locating and "
|
||
"executing of different Python versions. It allows scripts (or the command-"
|
||
"line) to indicate a preference for a specific Python version, and will "
|
||
"locate and execute that version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lanceur Python pour Windows est un utilitaire qui facilite la recherche "
|
||
"et l'exécution de différentes versions de Python. Il permet aux scripts (ou "
|
||
"à la ligne de commande) d'indiquer une préférence pour une version Python "
|
||
"spécifique, cherchera et exécutera cette version."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the :envvar:`PATH` variable, the launcher will correctly select the "
|
||
"most appropriate version of Python. It will prefer per-user installations "
|
||
"over system-wide ones, and orders by language version rather than using the "
|
||
"most recently installed version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrairement à la variable :envvar:`PATH`, le lanceur sélectionne "
|
||
"correctement la version la plus appropriée de Python. Il préfère les "
|
||
"installations par utilisateur sur celles du système, et les trie par version "
|
||
"plutôt que d'utiliser la version la plus récente installée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:625
|
||
msgid "The launcher was originally specified in :pep:`397`."
|
||
msgstr "Le lanceur a été initialement spécifié dans :pep:`397`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:628
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Pour commencer"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:631
|
||
msgid "From the command-line"
|
||
msgstr "Depuis la ligne de commande"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"System-wide installations of Python 3.3 and later will put the launcher on "
|
||
"your :envvar:`PATH`. The launcher is compatible with all available versions "
|
||
"of Python, so it does not matter which version is installed. To check that "
|
||
"the launcher is available, execute the following command in Command Prompt:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les installations systèmes de Python 3.3 et ultérieur mettent le lanceur "
|
||
"dans votre :envvar:`PATH`. Le lanceur est compatible avec toutes les "
|
||
"versions disponibles de Python, peu importe lesquelles sont installées. Pour "
|
||
"vérifier que le lanceur est disponible, exécutez la commande suivante dans "
|
||
"l'invite de commandes :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"You should find that the latest version of Python you have installed is "
|
||
"started - it can be exited as normal, and any additional command-line "
|
||
"arguments specified will be sent directly to Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez voir se lancer la dernière version de Python installée — il "
|
||
"peut être quitté normalement, et tous les arguments de ligne de commande "
|
||
"supplémentaires spécifiés seront envoyés directement à Python."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:648
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple versions of Python installed (e.g., 2.7 and |version|) "
|
||
"you will have noticed that Python |version| was started - to launch Python "
|
||
"2.7, try the command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si plusieurs versions de Python sont installées (par exemple, 2.7 et |"
|
||
"version|), vous aurez remarqué que Python |version| se lance -- pour lancer "
|
||
"Python 2.7, essayez la commande :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:656
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the latest version of Python 2.x you have installed, try the "
|
||
"command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez que la dernière version de Python 2.x que vous avez installé, "
|
||
"essayez la commande :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:663
|
||
msgid "You should find the latest version of Python 2.x starts."
|
||
msgstr "Remarquez que la dernière version de Python 2.x démarre."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:665
|
||
msgid "If you see the following error, you do not have the launcher installed:"
|
||
msgstr "Si vous voyez l'erreur suivante, le lanceur n'est pas installé :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:672
|
||
msgid ""
|
||
"Per-user installations of Python do not add the launcher to :envvar:`PATH` "
|
||
"unless the option was selected on installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les installations par utilisateur de Python n'ajoutent pas le lanceur à :"
|
||
"envvar:`PATH` sauf si l'option a été sélectionnée lors de l'installation."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:676
|
||
msgid "Virtual environments"
|
||
msgstr "Environnements virtuels"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"If the launcher is run with no explicit Python version specification, and a "
|
||
"virtual environment (created with the standard library :mod:`venv` module or "
|
||
"the external ``virtualenv`` tool) active, the launcher will run the virtual "
|
||
"environment's interpreter rather than the global one. To run the global "
|
||
"interpreter, either deactivate the virtual environment, or explicitly "
|
||
"specify the global Python version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le lanceur est exécuté sans version de Python explicite et qu'un "
|
||
"environnement virtuel (créé avec le module de la bibliothèque standard :mod:"
|
||
"`venv` ou l'outil externe ``virtualenv``) est actif, le lanceur exécute "
|
||
"l'interpréteur de l'environnement virtuel plutôt que l'interpréteur global. "
|
||
"Pour exécuter l'interpréteur global, désactivez l'environnement virtuel ou "
|
||
"spécifiez explicitement la version Python globale."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:688
|
||
msgid "From a script"
|
||
msgstr "À partir d'un script"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:690
|
||
msgid ""
|
||
"Let's create a test Python script - create a file called ``hello.py`` with "
|
||
"the following contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créons un script Python de test, créez un fichier appelé ``hello.py`` avec "
|
||
"le contenu suivant"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:699
|
||
msgid "From the directory in which hello.py lives, execute the command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du répertoire dans lequel se trouve ``hello.py``, exécutez la "
|
||
"commande :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:705
|
||
msgid ""
|
||
"You should notice the version number of your latest Python 2.x installation "
|
||
"is printed. Now try changing the first line to be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez voir le numéro de version du Python 2.x le plus récemment "
|
||
"installé. Maintenant, essayez de changer la première ligne en :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:712
|
||
msgid ""
|
||
"Re-executing the command should now print the latest Python 3.x information. "
|
||
"As with the above command-line examples, you can specify a more explicit "
|
||
"version qualifier. Assuming you have Python 2.6 installed, try changing the "
|
||
"first line to ``#! python2.6`` and you should find the 2.6 version "
|
||
"information printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande doit maintenant afficher les dernières informations de Python 3."
|
||
"x. Comme pour les exemples de ligne de commande ci-dessus, vous pouvez "
|
||
"spécifier un qualificateur de version plus explicite. En supposant que vous "
|
||
"avez installé Python 2.6, essayez de changer la première ligne à ``#! "
|
||
"python2.6`` et vous devriez trouver les informations de version 2.6 "
|
||
"imprimées."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"Note that unlike interactive use, a bare \"python\" will use the latest "
|
||
"version of Python 2.x that you have installed. This is for backward "
|
||
"compatibility and for compatibility with Unix, where the command ``python`` "
|
||
"typically refers to Python 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que, contrairement à l'utilisation interactive, un \"python\" nu "
|
||
"utilisera la dernière version de Python 2.x que vous avez installé. C'est "
|
||
"pour la compatibilité ascendante et pour la compatibilité avec UNIX, où la "
|
||
"commande ``python`` fait généralement référence à Python 2."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:724
|
||
msgid "From file associations"
|
||
msgstr "À partir d'associations de fichiers"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:726
|
||
msgid ""
|
||
"The launcher should have been associated with Python files (i.e. ``.py``, ``."
|
||
"pyw``, ``.pyc`` files) when it was installed. This means that when you "
|
||
"double-click on one of these files from Windows explorer the launcher will "
|
||
"be used, and therefore you can use the same facilities described above to "
|
||
"have the script specify the version which should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lanceur aurait dû être associé à des fichiers Python (des fichiers comme "
|
||
"``.py``, ``.pyw``, ``.pyc``) lorsqu'il a été installé. Cela signifie que "
|
||
"lorsque vous double-cliquez sur l'un de ces fichiers à partir de "
|
||
"l'Explorateur Windows, le lanceur sera utilisé, et donc vous pouvez utiliser "
|
||
"les mêmes installations décrites ci-dessus pour que le script spécifie la "
|
||
"version qui doit être utilisée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:732
|
||
msgid ""
|
||
"The key benefit of this is that a single launcher can support multiple "
|
||
"Python versions at the same time depending on the contents of the first line."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'avantage principal de ceci est qu'un seul lanceur peut prendre en charge "
|
||
"plusieurs versions de Python en même temps en fonction du contenu de la "
|
||
"première ligne."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:736
|
||
msgid "Shebang Lines"
|
||
msgstr "Lignes Shebang"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:738
|
||
msgid ""
|
||
"If the first line of a script file starts with ``#!``, it is known as a "
|
||
"\"shebang\" line. Linux and other Unix like operating systems have native "
|
||
"support for such lines and they are commonly used on such systems to "
|
||
"indicate how a script should be executed. This launcher allows the same "
|
||
"facilities to be used with Python scripts on Windows and the examples above "
|
||
"demonstrate their use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la première ligne d'un fichier de script commence par ``#!``, elle est "
|
||
"connue sous le nom de ligne \"*shebang*\". Linux et d'autres systèmes basés "
|
||
"sur Unix ont une prise en charge native de ces lignes et les *shebangs* sont "
|
||
"couramment utilisés sur ces systèmes pour indiquer comment un script doit "
|
||
"être exécuté. Ce lanceur permet aux mêmes installations d'être utilisés avec "
|
||
"des scripts Python sur Windows et les exemples ci-dessus démontrent leur "
|
||
"utilisation."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:745
|
||
msgid ""
|
||
"To allow shebang lines in Python scripts to be portable between Unix and "
|
||
"Windows, this launcher supports a number of 'virtual' commands to specify "
|
||
"which interpreter to use. The supported virtual commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour permettre aux *shebang* dans les scripts Python d'être portables entre "
|
||
"UNIX et Windows, ce lanceur prend en charge un certain nombre de commandes "
|
||
"« virtuelles » pour spécifier l'interpréteur à utiliser. Les commandes "
|
||
"virtuelles prises en charge sont :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:749
|
||
msgid "``/usr/bin/env python``"
|
||
msgstr "``/usr/bin/env python``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:750
|
||
msgid "``/usr/bin/python``"
|
||
msgstr "``/usr/bin/python``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:751
|
||
msgid "``/usr/local/bin/python``"
|
||
msgstr "``/usr/local/bin/python``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:752
|
||
msgid "``python``"
|
||
msgstr "``python``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:754
|
||
msgid "For example, if the first line of your script starts with"
|
||
msgstr "Par exemple, si la première ligne de votre script commence par"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:760
|
||
msgid ""
|
||
"The default Python will be located and used. As many Python scripts written "
|
||
"to work on Unix will already have this line, you should find these scripts "
|
||
"can be used by the launcher without modification. If you are writing a new "
|
||
"script on Windows which you hope will be useful on Unix, you should use one "
|
||
"of the shebang lines starting with ``/usr``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Python par défaut sera trouvé et utilisé. Comme de nombreux scripts "
|
||
"Python écrits pour fonctionner sur UNIX auront déjà cette ligne, ils "
|
||
"devraient fonctionner avec le lanceur sans modification. Si vous écrivez un "
|
||
"nouveau script sur Windows et que vous pensez qu'il sera utile sur UNIX, "
|
||
"vous devez utiliser l'une des lignes *shebang* commençant par ``/usr``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:766
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the above virtual commands can be suffixed with an explicit version "
|
||
"(either just the major version, or the major and minor version). Furthermore "
|
||
"the 32-bit version can be requested by adding \"-32\" after the minor "
|
||
"version. I.e. ``/usr/bin/python2.7-32`` will request usage of the 32-bit "
|
||
"python 2.7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes virtuelles ci-dessus peuvent être suffixées avec une version "
|
||
"explicite (soit seulement la version principale, soit la version principale "
|
||
"et mineure). De plus la version 32-bit peut être demandée en ajoutant "
|
||
"**-32** après le numéro de version mineur. Par exemple ``/usr/bin/"
|
||
"python2.7-32`` demande d’utiliser la version 32-bit de Python 2.7."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:774
|
||
msgid ""
|
||
"Beginning with python launcher 3.7 it is possible to request 64-bit version "
|
||
"by the \"-64\" suffix. Furthermore it is possible to specify a major and "
|
||
"architecture without minor (i.e. ``/usr/bin/python3-64``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis la version 3.7 du lanceur Python, il est possible de demander une "
|
||
"version *64-bit* en utilisant le suffixe **-64**. De plus il est possible de "
|
||
"spécifier une version majeure et une architecture sans version mineure (par "
|
||
"exemple ``/usr/bin/python3-64``)."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:778
|
||
msgid ""
|
||
"The ``/usr/bin/env`` form of shebang line has one further special property. "
|
||
"Before looking for installed Python interpreters, this form will search the "
|
||
"executable :envvar:`PATH` for a Python executable. This corresponds to the "
|
||
"behaviour of the Unix ``env`` program, which performs a :envvar:`PATH` "
|
||
"search."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forme ``/usr/bin/env`` de ligne *shebang* possède une autre propriété "
|
||
"spéciale. Avant de rechercher les interpréteurs Python installés, cette "
|
||
"forme recherche d'abord l'exécutable dans le :envvar:`PATH`. Cela correspond "
|
||
"au comportement du programme Unix ``env``, qui effectue une recherche dans :"
|
||
"envvar:`PATH`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:784
|
||
msgid "Arguments in shebang lines"
|
||
msgstr "Arguments dans les lignes *shebang*"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:786
|
||
msgid ""
|
||
"The shebang lines can also specify additional options to be passed to the "
|
||
"Python interpreter. For example, if you have a shebang line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les lignes *shebang* peuvent également spécifier des options supplémentaires "
|
||
"à passer à l'interpréteur Python. Par exemple, si vous avez une ligne "
|
||
"*shebang* :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:793
|
||
msgid "Then Python will be started with the ``-v`` option"
|
||
msgstr "Alors, Python sera démarré avec l'option ``-v``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:796
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Personnalisation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:799
|
||
msgid "Customization via INI files"
|
||
msgstr "Personnalisation via des fichiers INI"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:801
|
||
msgid ""
|
||
"Two .ini files will be searched by the launcher - ``py.ini`` in the current "
|
||
"user's \"application data\" directory (i.e. the directory returned by "
|
||
"calling the Windows function ``SHGetFolderPath`` with "
|
||
"``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) and ``py.ini`` in the same directory as the "
|
||
"launcher. The same .ini files are used for both the 'console' version of the "
|
||
"launcher (i.e. py.exe) and for the 'windows' version (i.e. pyw.exe)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deux fichiers ``.ini`` seront recherchés par le lanceur -- ``py.ini`` dans "
|
||
"le répertoire \"Application Data\" de l'utilisateur actuel (c'est-à-dire le "
|
||
"répertoire retourné en appelant la fonction Windows ``SHGetFolderPath`` avec "
|
||
"``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) et ``py.ini`` dans le même répertoire que le "
|
||
"lanceur. Les mêmes fichiers ``.ini`` sont utilisés à la fois pour la version "
|
||
"« console » du lanceur (c'est-à-dire ``py.exe``) et pour la version "
|
||
"« fenêtrée » (c'est-à-dire ``pyw.exe``)."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:808
|
||
msgid ""
|
||
"Customization specified in the \"application directory\" will have "
|
||
"precedence over the one next to the executable, so a user, who may not have "
|
||
"write access to the .ini file next to the launcher, can override commands in "
|
||
"that global .ini file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La personnalisation spécifiée dans le \"répertoire de l'application\" aura "
|
||
"la priorité sur celle à côté de l'exécutable, de sorte qu'un utilisateur, "
|
||
"qui peut ne pas avoir accès en écriture au fichier ``.ini`` à côté du "
|
||
"lanceur, peut substituer des commandes dans ce fichier ``.ini`` global)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:813
|
||
msgid "Customizing default Python versions"
|
||
msgstr "Personnalisation des versions Python par défaut"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:815
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, a version qualifier can be included in a command to dictate "
|
||
"which version of Python will be used by the command. A version qualifier "
|
||
"starts with a major version number and can optionally be followed by a "
|
||
"period ('.') and a minor version specifier. Furthermore it is possible to "
|
||
"specifiy if a 32 or 64 bit implementation shall be requested by adding "
|
||
"\"-32\" or \"-64\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, un qualificateur de version peut être inclus dans une "
|
||
"commande pour dicter quelle version de Python sera utilisée par la commande. "
|
||
"Un qualificateur de version commence par un numéro de version majeure et "
|
||
"peut éventuellement être suivi d'un point (``.``) et d'un spécificateur de "
|
||
"version secondaire. De plus il est possible de préciser si une "
|
||
"implémentation 32 ou 64 bit doit être demandée en ajoutant **-32** ou "
|
||
"**-64**."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:821
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a shebang line of ``#!python`` has no version qualifier, while "
|
||
"``#!python3`` has a version qualifier which specifies only a major version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, une ligne *shebang* valant ``#!python`` n'a pas de "
|
||
"qualificateur de version, tandis que ``#!python3`` a un qualificateur de "
|
||
"version qui ne spécifie qu'une version majeure."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:824
|
||
msgid ""
|
||
"If no version qualifiers are found in a command, the environment variable :"
|
||
"envvar:`PY_PYTHON` can be set to specify the default version qualifier. If "
|
||
"it is not set, the default is \"3\". The variable can specify any value that "
|
||
"may be passed on the command line, such as \"3\", \"3.7\", \"3.7-32\" or "
|
||
"\"3.7-64\". (Note that the \"-64\" option is only available with the "
|
||
"launcher included with Python 3.7 or newer.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun qualificateur de version n'est trouvé dans une commande, la "
|
||
"variable d'environnement :envvar:`PY_PYTHON` peut être définie pour "
|
||
"spécifier le qualificateur de version par défaut. Si non définie, la valeur "
|
||
"par défaut est ``3``. La variable peut spécifier n’importe quelle valeur qui "
|
||
"peut être passée dans la ligne de commande telle que ``3``, ``3.7``, "
|
||
"``3.7-32`` ou ``3.7-64``. (Notez que l’option **-64** est seulement "
|
||
"disponible avec le lanceur inclus avec Python 3.7 ou plus récent.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:831
|
||
msgid ""
|
||
"If no minor version qualifiers are found, the environment variable "
|
||
"``PY_PYTHON{major}`` (where ``{major}`` is the current major version "
|
||
"qualifier as determined above) can be set to specify the full version. If no "
|
||
"such option is found, the launcher will enumerate the installed Python "
|
||
"versions and use the latest minor release found for the major version, which "
|
||
"is likely, although not guaranteed, to be the most recently installed "
|
||
"version in that family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun qualificateur de version mineure n'est trouvé, la variable "
|
||
"d'environnement ``PY_PYTHON{major}`` (où ``{major}`` est le qualificateur de "
|
||
"version principale actuelle tel que déterminé ci-dessus) peut être définie "
|
||
"pour spécifier la version complète. Si aucune option de ce type n'est "
|
||
"trouvée, le lanceur énumérera les versions de Python installées et utilisera "
|
||
"la dernière version mineure trouvée pour la version principale, qui est "
|
||
"probablement la plus récemment installée dans cette famille."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:839
|
||
msgid ""
|
||
"On 64-bit Windows with both 32-bit and 64-bit implementations of the same "
|
||
"(major.minor) Python version installed, the 64-bit version will always be "
|
||
"preferred. This will be true for both 32-bit and 64-bit implementations of "
|
||
"the launcher - a 32-bit launcher will prefer to execute a 64-bit Python "
|
||
"installation of the specified version if available. This is so the behavior "
|
||
"of the launcher can be predicted knowing only what versions are installed on "
|
||
"the PC and without regard to the order in which they were installed (i.e., "
|
||
"without knowing whether a 32 or 64-bit version of Python and corresponding "
|
||
"launcher was installed last). As noted above, an optional \"-32\" or \"-64\" "
|
||
"suffix can be used on a version specifier to change this behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur Windows 64-bits avec les implémentations 32-bits et 64-bits de la même "
|
||
"version Python (``major.minor``) installée, la version 64-bit est toujours "
|
||
"préférée. Cela est vrai pour les implémentations 32-bits et 64-bits du "
|
||
"lanceur – un lanceur 32-bits préfère exécuter une installation Python de 64-"
|
||
"bits de la version spécifiée si elle est disponible. Le comportement du "
|
||
"lanceur est donc prévisible en sachant seulement quelles versions sont "
|
||
"installées sur le PC et sans tenir compte de l'ordre dans lequel ils ont été "
|
||
"installés (i.e., sans savoir si une version 32 ou 64-bit de Python et le "
|
||
"lanceur correspondant a été installé en dernier). Comme indiqué ci-dessus, "
|
||
"un suffixe optionnel ``-32`` ou ``-64`` peut être utilisé sur un "
|
||
"spécificateur de version pour modifier ce comportement."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:850
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "Exemples :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:852
|
||
msgid ""
|
||
"If no relevant options are set, the commands ``python`` and ``python2`` will "
|
||
"use the latest Python 2.x version installed and the command ``python3`` will "
|
||
"use the latest Python 3.x installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune option pertinente n'est définie, les commandes ``python`` et "
|
||
"``python2`` utiliseront la dernière version de Python 2.x installée et la "
|
||
"commande ``python3`` utilisera le dernier Python 3.x installé."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:856
|
||
msgid ""
|
||
"The commands ``python3.1`` and ``python2.7`` will not consult any options at "
|
||
"all as the versions are fully specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes ``python3.1`` et ``python2.7`` ne consultent aucune option du "
|
||
"tout car les versions sont entièrement spécifiées."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:859
|
||
msgid ""
|
||
"If ``PY_PYTHON=3``, the commands ``python`` and ``python3`` will both use "
|
||
"the latest installed Python 3 version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ``PY_PYTHON=3``, les commandes ``python`` et ``python3`` utiliseront la "
|
||
"dernière version de Python 3 installée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:862
|
||
msgid ""
|
||
"If ``PY_PYTHON=3.1-32``, the command ``python`` will use the 32-bit "
|
||
"implementation of 3.1 whereas the command ``python3`` will use the latest "
|
||
"installed Python (PY_PYTHON was not considered at all as a major version was "
|
||
"specified.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ``PY_PYTHON=3.1-32``, la commande ``python`` utilisera l'implémentation "
|
||
"32-bits de 3.1 alors que la commande ``python3`` utilisera le dernier Python "
|
||
"installé (*PY_PYTHON* n'a pas été considéré du tout comme une version "
|
||
"majeure a été spécifiée.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:867
|
||
msgid ""
|
||
"If ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.1``, the commands ``python`` and "
|
||
"``python3`` will both use specifically 3.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.1``, les commandes ``python`` et "
|
||
"``python3`` utiliseront spécifiquement 3.1"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:870
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to environment variables, the same settings can be configured in "
|
||
"the .INI file used by the launcher. The section in the INI file is called "
|
||
"``[defaults]`` and the key name will be the same as the environment "
|
||
"variables without the leading ``PY_`` prefix (and note that the key names in "
|
||
"the INI file are case insensitive.) The contents of an environment variable "
|
||
"will override things specified in the INI file."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus des variables d'environnement, les mêmes paramètres peuvent être "
|
||
"configurés dans le ``.INI`` utilisé par le lanceur. La section dans le "
|
||
"fichier INI est appelée ``[defaults]`` et le nom de la clé sera le même que "
|
||
"les variables d'environnement sans le préfixe ``PY_`` principal (et notez "
|
||
"que les noms de clés dans le fichier **INI** sont insensibles à la case.) Le "
|
||
"contenu d'une variable d'environnement remplacera les éléments spécifiés "
|
||
"dans le fichier *INI*."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:877
|
||
msgid "For example:"
|
||
msgstr "Par exemple :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:879
|
||
msgid "Setting ``PY_PYTHON=3.1`` is equivalent to the INI file containing:"
|
||
msgstr "Le paramètre ``PY_PYTHON=3.1`` équivaut au fichier **INI** contenant :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:886
|
||
msgid ""
|
||
"Setting ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.1`` is equivalent to the INI file "
|
||
"containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.1`` équivaut au fichier *INI* "
|
||
"contenant :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:896
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostics"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:898
|
||
msgid ""
|
||
"If an environment variable ``PYLAUNCH_DEBUG`` is set (to any value), the "
|
||
"launcher will print diagnostic information to stderr (i.e. to the console). "
|
||
"While this information manages to be simultaneously verbose *and* terse, it "
|
||
"should allow you to see what versions of Python were located, why a "
|
||
"particular version was chosen and the exact command-line used to execute the "
|
||
"target Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une variable d'environnement ``PYLAUNCH_DEBUG`` est définie (à n'importe "
|
||
"quelle valeur), le lanceur affichera des informations de diagnostic sur "
|
||
"*stderr* (c'est-à-dire sur la console). Bien que ces informations "
|
||
"parviennent à être en même temps nombreuses et concises, elles devraient "
|
||
"vous permettre de voir quelles versions de Python ont été trouvées, pourquoi "
|
||
"une version particulière a été choisie et la ligne de commande exacte "
|
||
"utilisée pour exécuter le Python cible."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:910
|
||
msgid "Finding modules"
|
||
msgstr "Recherche de modules"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:912
|
||
msgid ""
|
||
"Python usually stores its library (and thereby your site-packages folder) in "
|
||
"the installation directory. So, if you had installed Python to :file:`C:\\"
|
||
"\\Python\\\\`, the default library would reside in :file:`C:\\\\Python\\\\Lib"
|
||
"\\\\` and third-party modules should be stored in :file:`C:\\\\Python\\\\Lib"
|
||
"\\\\site-packages\\\\`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Python stocke généralement sa bibliothèque (et donc votre dossier ``site-"
|
||
"packages``) dans le répertoire d'installation. Donc, si vous aviez installé "
|
||
"Python dans :file:`C:\\\\Python\\\\`, la bibliothèque par défaut résiderait "
|
||
"dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\` et les modules tiers devraient être "
|
||
"stockés dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\site-packages\\\\`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:918
|
||
msgid ""
|
||
"To completely override :data:`sys.path`, create a ``._pth`` file with the "
|
||
"same name as the DLL (``python37._pth``) or the executable (``python._pth``) "
|
||
"and specify one line for each path to add to :data:`sys.path`. The file "
|
||
"based on the DLL name overrides the one based on the executable, which "
|
||
"allows paths to be restricted for any program loading the runtime if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour remplacer complètement :data:`sys.path`, créez un fichier ``._pth`` "
|
||
"portant le même nom que le DLL (``python37._pth``) ou l'exécutable (``python."
|
||
"_pth``) et spécifiez une ligne pour chaque chemin à ajouter à :data:`sys."
|
||
"path`. Le fichier basé sur le nom de la DLL remplace celui basé sur "
|
||
"l'exécutable, qui permet aux chemins d'être restreints pour tout programme "
|
||
"chargeant le *runtime* si désiré."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:924
|
||
msgid ""
|
||
"When the file exists, all registry and environment variables are ignored, "
|
||
"isolated mode is enabled, and :mod:`site` is not imported unless one line in "
|
||
"the file specifies ``import site``. Blank paths and lines starting with "
|
||
"``#`` are ignored. Each path may be absolute or relative to the location of "
|
||
"the file. Import statements other than to ``site`` are not permitted, and "
|
||
"arbitrary code cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le fichier existe, toutes les variables de registre et "
|
||
"d'environnement sont ignorées, le mode isolé est activé et :mod:`site` n'est "
|
||
"pas importé, sauf si une ligne du fichier spécifie ``import site``. Les "
|
||
"chemins et les lignes vides commençant par ``#`` sont ignorés. Chaque chemin "
|
||
"d'accès peut être absolu ou relatif à l'emplacement du fichier. Les imports "
|
||
"autre que vers *site* ne sont pas autorisés, ni n'importe quelle instruction "
|
||
"Python."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:931
|
||
msgid ""
|
||
"Note that ``.pth`` files (without leading underscore) will be processed "
|
||
"normally by the :mod:`site` module when ``import site`` has been specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que les fichiers ``.pth`` (sans `underscore` précédant le ``pth``) "
|
||
"seront traités normalement par le module :mod:`site` lorsque ``import site`` "
|
||
"a été spécifié."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:934
|
||
msgid ""
|
||
"When no ``._pth`` file is found, this is how :data:`sys.path` is populated "
|
||
"on Windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque aucun fichier ``._pth`` n'est trouvé, voilà comment :data:`sys.path` "
|
||
"est construit sur Windows :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:937
|
||
msgid ""
|
||
"An empty entry is added at the start, which corresponds to the current "
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une entrée vide est ajoutée au début, qui correspond au répertoire courant."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:940
|
||
msgid ""
|
||
"If the environment variable :envvar:`PYTHONPATH` exists, as described in :"
|
||
"ref:`using-on-envvars`, its entries are added next. Note that on Windows, "
|
||
"paths in this variable must be separated by semicolons, to distinguish them "
|
||
"from the colon used in drive identifiers (``C:\\`` etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONPATH` existe, comme décrit "
|
||
"dans :ref:`using-on-envvars`, ses entrées sont ajoutées ensuite. Notez que "
|
||
"sur Windows, les chemins d'accès de cette variable doivent être séparés par "
|
||
"des points-virgules, pour les distinguer des deux points utilisés dans les "
|
||
"identificateurs de lecteur (``C:\\`` etc.)."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:945
|
||
msgid ""
|
||
"Additional \"application paths\" can be added in the registry as subkeys of :"
|
||
"samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` under "
|
||
"both the ``HKEY_CURRENT_USER`` and ``HKEY_LOCAL_MACHINE`` hives. Subkeys "
|
||
"which have semicolon-delimited path strings as their default value will "
|
||
"cause each path to be added to :data:`sys.path`. (Note that all known "
|
||
"installers only use HKLM, so HKCU is typically empty.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des \"chemins d'accès d'application\" supplémentaires peuvent être ajoutés "
|
||
"dans le registre en tant que sous-clés de :samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\"
|
||
"\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` sous les ruches "
|
||
"``HKEY_CURRENT_USER`` et ``HKEY_LOCAL_MACHINE``. Les sous-clés qui ont des "
|
||
"chaînes de chemin délimitées par des points-virgules comme valeur par défaut "
|
||
"entraînent l'ajout de chaque chemin d'accès à :data:`sys.path`. (Notez que "
|
||
"tous les installateurs connus utilisent seulement HKLM, donc HKCU est "
|
||
"généralement vide.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:952
|
||
msgid ""
|
||
"If the environment variable :envvar:`PYTHONHOME` is set, it is assumed as "
|
||
"\"Python Home\". Otherwise, the path of the main Python executable is used "
|
||
"to locate a \"landmark file\" (either ``Lib\\os.py`` or ``pythonXY.zip``) to "
|
||
"deduce the \"Python Home\". If a Python home is found, the relevant sub-"
|
||
"directories added to :data:`sys.path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) are based "
|
||
"on that folder. Otherwise, the core Python path is constructed from the "
|
||
"PythonPath stored in the registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONHOME` est définie, elle est "
|
||
"supposée comme \"Python Home\". Sinon, le chemin de l'exécutable principal "
|
||
"de Python est utilisé pour chercher un \"fichier de repère\" (soit ``Lib\\os."
|
||
"py`` ou ``pythonXY.zip``) pour déduire le \"Python Home\". Si un \"Python "
|
||
"Home\" est trouvé, les sous-répertoires correspondants ajoutés à :data:`sys."
|
||
"path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) sont basés sur ce dossier. Sinon, le "
|
||
"chemin d'accès Python principal est construit à partir du PythonPath stocké "
|
||
"dans le registre."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:960
|
||
msgid ""
|
||
"If the Python Home cannot be located, no :envvar:`PYTHONPATH` is specified "
|
||
"in the environment, and no registry entries can be found, a default path "
|
||
"with relative entries is used (e.g. ``.\\Lib;.\\plat-win``, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le \"Python Home\" ne peut pas être trouvé, :envvar:`PYTHONPATH` n'est "
|
||
"pas spécifié dans l'environnement et aucune entrée de registre ne peut être "
|
||
"trouvée, un chemin par défaut avec des entrées relatives est utilisé (par "
|
||
"exemple ``.\\Lib`` ; ``.\\plat-win``, etc.)."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:964
|
||
msgid ""
|
||
"If a ``pyvenv.cfg`` file is found alongside the main executable or in the "
|
||
"directory one level above the executable, the following variations apply:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un fichier ``pyvenv.cfg`` se trouve à côté de l'exécutable principal ou "
|
||
"dans le répertoire un niveau au-dessus de l'exécutable, les variantes "
|
||
"suivantes s'appliquent :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:967
|
||
msgid ""
|
||
"If ``home`` is an absolute path and :envvar:`PYTHONHOME` is not set, this "
|
||
"path is used instead of the path to the main executable when deducing the "
|
||
"home location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ``home`` est un chemin absolu et :envvar:`PYTHONHOME` n'est pas défini, "
|
||
"ce chemin d'accès est utilisé au lieu du chemin d'accès à l'exécutable "
|
||
"principal lors de la déduction de l'emplacement du `home`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:971
|
||
msgid "The end result of all this is:"
|
||
msgstr "Le résultat final de tout ceci est :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:973
|
||
msgid ""
|
||
"When running :file:`python.exe`, or any other .exe in the main Python "
|
||
"directory (either an installed version, or directly from the PCbuild "
|
||
"directory), the core path is deduced, and the core paths in the registry are "
|
||
"ignored. Other \"application paths\" in the registry are always read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'exécution de :file:`python.exe`, ou tout autre ``.exe`` dans le "
|
||
"répertoire principal de Python (soit une version installée, soit directement "
|
||
"à partir du répertoire PCbuild), le chemin principal est déduit et les "
|
||
"chemins d'accès principaux dans le Registre sont ignorés. D'autres \"chemins "
|
||
"d'application\" dans le registre sont toujours lus."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:978
|
||
msgid ""
|
||
"When Python is hosted in another .exe (different directory, embedded via "
|
||
"COM, etc), the \"Python Home\" will not be deduced, so the core path from "
|
||
"the registry is used. Other \"application paths\" in the registry are "
|
||
"always read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque Python est hébergé dans un autre fichier ``.exe`` (répertoire "
|
||
"différent, intégré via COM, etc.), le \"Python Home\" ne sera pas déduit, de "
|
||
"sorte que le chemin d'accès principal du registre est utilisé. D'autres "
|
||
"\"chemins d'application\" dans le registre sont toujours lus."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:982
|
||
msgid ""
|
||
"If Python can't find its home and there are no registry value (frozen .exe, "
|
||
"some very strange installation setup) you get a path with some default, but "
|
||
"relative, paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Python ne peut pas trouver son \"home\" et il n'y a pas de valeur de "
|
||
"registre (*.exe* gelé, une installation très étrange) vous obtenez un chemin "
|
||
"d'accès avec certains chemins par défaut, mais relatif."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:986
|
||
msgid ""
|
||
"For those who want to bundle Python into their application or distribution, "
|
||
"the following advice will prevent conflicts with other installations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ceux qui veulent intégrer Python dans leur application ou leur "
|
||
"distribution, les conseils suivants empêcheront les conflits avec d'autres "
|
||
"installations :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:989
|
||
msgid ""
|
||
"Include a ``._pth`` file alongside your executable containing the "
|
||
"directories to include. This will ignore paths listed in the registry and "
|
||
"environment variables, and also ignore :mod:`site` unless ``import site`` is "
|
||
"listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluez un fichier ``._pth`` à côté de votre exécutable contenant les "
|
||
"répertoires à inclure. Ceci ignorera les chemins répertoriés dans le "
|
||
"registre et les variables d'environnement, et ignorera également :mod:`site` "
|
||
"à moins que ``import site`` soit listé."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:994
|
||
msgid ""
|
||
"If you are loading :file:`python3.dll` or :file:`python37.dll` in your own "
|
||
"executable, explicitly call :c:func:`Py_SetPath` or (at least) :c:func:"
|
||
"`Py_SetProgramName` before :c:func:`Py_Initialize`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous chargez :file:`python3.dll` ou :file:`python37.dll` dans votre "
|
||
"propre exécutable, appelez explicitement :c:func:`Py_SetPath` ou (au moins) :"
|
||
"c:func:`Py_SetProgramName` avant :c:func:`Py_Initialize`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:998
|
||
msgid ""
|
||
"Clear and/or overwrite :envvar:`PYTHONPATH` and set :envvar:`PYTHONHOME` "
|
||
"before launching :file:`python.exe` from your application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effacer et/ou écraser :envvar:`PYTHONPATH` et configurez :envvar:"
|
||
"`PYTHONHOME` avant de lancer le :file:`python.exe` de votre application."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1001
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot use the previous suggestions (for example, you are a "
|
||
"distribution that allows people to run :file:`python.exe` directly), ensure "
|
||
"that the landmark file (:file:`Lib\\\\os.py`) exists in your install "
|
||
"directory. (Note that it will not be detected inside a ZIP file, but a "
|
||
"correctly named ZIP file will be detected instead.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne pouvez pas utiliser les suggestions précédentes (par exemple, "
|
||
"vous êtes une distribution qui permet aux gens d'exécuter :file:`python.exe` "
|
||
"directement), assurez-vous que le point de repère :file:`Lib\\\\os.py` "
|
||
"existe dans votre répertoire d'installation. (Notez qu'il ne sera pas "
|
||
"détecté à l'intérieur d'un fichier ZIP, mais un fichier ZIP correctement "
|
||
"nommé sera détecté à la place.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1007
|
||
msgid ""
|
||
"These will ensure that the files in a system-wide installation will not take "
|
||
"precedence over the copy of the standard library bundled with your "
|
||
"application. Otherwise, your users may experience problems using your "
|
||
"application. Note that the first suggestion is the best, as the others may "
|
||
"still be susceptible to non-standard paths in the registry and user site-"
|
||
"packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceux-ci garantiront que les fichiers d'une installation à l'échelle du "
|
||
"système n'auront pas la priorité sur la copie de la bibliothèque standard "
|
||
"livrée avec votre application. Sinon, vos utilisateurs pourraient rencontrer "
|
||
"des problèmes en utilisant votre application. Notez que la première "
|
||
"suggestion est la meilleure, car les autres peuvent encore être sensibles "
|
||
"aux chemins non-standard dans le registre et le *site-packages* utilisateur."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1016
|
||
msgid ""
|
||
"Adds ``._pth`` file support and removes ``applocal`` option from ``pyvenv."
|
||
"cfg``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajout de la gestion des ``._pth`` et suppression de l'option ``applocal`` de "
|
||
"``pyvenv.cfg``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1018
|
||
msgid ""
|
||
"Adds ``pythonXX.zip`` as a potential landmark when directly adjacent to the "
|
||
"executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajout de ``pythonXX.zip`` comme point de repère potentiel lorsqu'il est "
|
||
"directement adjacent à l'exécutable."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1024
|
||
msgid ""
|
||
"Modules specified in the registry under ``Modules`` (not ``PythonPath``) may "
|
||
"be imported by :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. This "
|
||
"finder is enabled on Windows in 3.6.0 and earlier, but may need to be "
|
||
"explicitly added to :attr:`sys.meta_path` in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules spécifiés dans le registre sous ``Modules`` (pas ``PythonPath``) "
|
||
"peuvent être importés par :class:`importlib.machinery."
|
||
"WindowsRegistryFinder`. Ce Finder est activé sur Windows dans 3.6.0 et plus "
|
||
"récent, mais il pourrait être nécessaire de l'ajouter explicitement à :attr:"
|
||
"`sys.meta_path` à l'avenir."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1030
|
||
msgid "Additional modules"
|
||
msgstr "Modules supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1032
|
||
msgid ""
|
||
"Even though Python aims to be portable among all platforms, there are "
|
||
"features that are unique to Windows. A couple of modules, both in the "
|
||
"standard library and external, and snippets exist to use these features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si Python a l'ambition d'être portable parmi toutes les plates-formes, "
|
||
"il existe des fonctionnalités propres à Windows. Certains modules, à la fois "
|
||
"dans la bibliothèque standard et externe, et des exemples existent pour "
|
||
"utiliser ces fonctionnalités."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1036
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows-specific standard modules are documented in :ref:`mswin-specific-"
|
||
"services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules standard de Windows sont documentés dans :ref:`mswin-specific-"
|
||
"services`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1040
|
||
msgid "PyWin32"
|
||
msgstr "PyWin32"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1042
|
||
msgid ""
|
||
"The `PyWin32 <https://pypi.org/project/pywin32>`_ module by Mark Hammond is "
|
||
"a collection of modules for advanced Windows-specific support. This "
|
||
"includes utilities for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module `PyWin32 <https://pypi.org/project/pywin32>`_ de Mark Hammond est "
|
||
"une collection de modules pour un support avancé spécifique à Windows. Cela "
|
||
"inclut les services pour :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1046
|
||
msgid "`Component Object Model <https://www.microsoft.com/com/>`_ (COM)"
|
||
msgstr "`Component Object Model <http://www.microsoft.com/com/>`_ (COM)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1047
|
||
msgid "Win32 API calls"
|
||
msgstr "Appels à l'API Win32"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1048
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr "Registre"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1049
|
||
msgid "Event log"
|
||
msgstr "Journal d'événement"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1050
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Foundation Classes <https://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
|
||
"fe1cf721%28VS.80%29.aspx>`_ (MFC) user interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Foundation Classes <http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
|
||
"fe1cf721%28VS.80%29.aspx>`_ (MFC) interfaces utilisateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1053
|
||
msgid ""
|
||
"`PythonWin <https://web.archive.org/web/20060524042422/ https://www.python."
|
||
"org/windows/pythonwin/>`_ is a sample MFC application shipped with PyWin32. "
|
||
"It is an embeddable IDE with a built-in debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"`PythonWin <http://web.archive.org/web/20060524042422/ http://www.python.org/"
|
||
"windows/pythonwin/>`_ est un exemple d'application MFC livrée avec PyWin32. "
|
||
"Il s'agit d'un IDE embarqué avec débogueur intégré."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1060
|
||
msgid ""
|
||
"`Win32 How Do I...? <http://timgolden.me.uk/python/win32_how_do_i.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Win32 How Do I...? <http://timgolden.me.uk/python/win32_how_do_i.html>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1060
|
||
msgid "by Tim Golden"
|
||
msgstr "par Tim Golden"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1062
|
||
msgid "`Python and COM <http://www.boddie.org.uk/python/COM.html>`_"
|
||
msgstr "`Python and COM <http://www.boddie.org.uk/python/COM.html>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1063
|
||
msgid "by David and Paul Boddie"
|
||
msgstr "par David et Paul Boddie"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1067
|
||
msgid "cx_Freeze"
|
||
msgstr "cx_Freeze"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1069
|
||
msgid ""
|
||
"`cx_Freeze <https://anthony-tuininga.github.io/cx_Freeze/>`_ is a :mod:"
|
||
"`distutils` extension (see :ref:`extending-distutils`) which wraps Python "
|
||
"scripts into executable Windows programs (:file:`{*}.exe` files). When you "
|
||
"have done this, you can distribute your application without requiring your "
|
||
"users to install Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"`cx_Freeze <https://anthony-tuininga.github.io/cx_Freeze/>`_ est une "
|
||
"extension :mod:`distutils` (voir :ref:`extending-distutils`) qui encapsule "
|
||
"des scripts Python dans des programmes exécutables Windows (Fichiers :file:"
|
||
"`{*}.exe`). Lorsque vous l'avez fait, vous pouvez distribuer votre "
|
||
"application sans demander à vos utilisateurs d'installer Python."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1077
|
||
msgid "WConio"
|
||
msgstr "WConio"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Since Python's advanced terminal handling layer, :mod:`curses`, is "
|
||
"restricted to Unix-like systems, there is a library exclusive to Windows as "
|
||
"well: Windows Console I/O for Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis la couche avancée de gestion de terminal de Python, :mod:`curses`, "
|
||
"est limité aux systèmes de type UNIX, il existe une bibliothèque exclusive à "
|
||
"Windows : *Windows Console I/O for Python*."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1083
|
||
msgid ""
|
||
"`WConio <http://newcenturycomputers.net/projects/wconio.html>`_ is a wrapper "
|
||
"for Turbo-C's :file:`CONIO.H`, used to create text user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"`WConio <http://newcenturycomputers.net/projects/wconio.html>`_ est un "
|
||
"*wrapper* pour les fichiers Turbo-C :file:`CONIO.H`, utilisé pour créer des "
|
||
"interfaces texte utilisateur."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1089
|
||
msgid "Compiling Python on Windows"
|
||
msgstr "Compiler Python sous Windows"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1091
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get "
|
||
"the `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. You can download "
|
||
"either the latest release's source or just grab a fresh `checkout <https://"
|
||
"devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est "
|
||
"obtenir la `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Vous pouvez "
|
||
"télécharger soit la source de la dernière version ou tout simplement prendre "
|
||
"un `checkout <https://devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1096
|
||
msgid ""
|
||
"The source tree contains a build solution and project files for Microsoft "
|
||
"Visual Studio 2015, which is the compiler used to build the official Python "
|
||
"releases. These files are in the :file:`PCbuild` directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arborescence source contient une solution de compilation et des fichiers "
|
||
"projet pour Microsoft Visual Studio 2015, qui est le compilateur utilisé "
|
||
"pour générer les versions officielles de Python. Ces fichiers se trouvent "
|
||
"dans le répertoire :file:`PCbuild`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1100
|
||
msgid ""
|
||
"Check :file:`PCbuild/readme.txt` for general information on the build "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez :file:`PC/readme.txt` pour des informations générales sur le "
|
||
"processus de construction."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1103
|
||
msgid "For extension modules, consult :ref:`building-on-windows`."
|
||
msgstr "Pour les modules d'extension, consultez :ref:`building-on-windows`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1110
|
||
msgid ""
|
||
"`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW <http://sebsauvage.net/"
|
||
"python/mingw.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW <http://sebsauvage.net/"
|
||
"python/mingw.html>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1108
|
||
msgid ""
|
||
"or \"Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them with "
|
||
"MinGW gcc under Windows\" or \"Installing Python extension with distutils "
|
||
"and without Microsoft Visual C++\" by Sébastien Sauvage, 2003"
|
||
msgstr ""
|
||
"ou \"*Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them with "
|
||
"MinGW gcc under Windows*\" ou \"*Installing Python extension with distutils "
|
||
"and without Microsoft Visual C++*\" par Sébastien Sauvage, 2003"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1112
|
||
msgid ""
|
||
"`MingW -- Python extensions <http://oldwiki.mingw.org/index.php/Python"
|
||
"%20extensions>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`MingW -- Python extensions <http://oldwiki.mingw.org/index.php/Python"
|
||
"%20extensions>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1113
|
||
msgid "by Trent Apted et al, 2007"
|
||
msgstr "par Trent Apted et al, 2007"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1117
|
||
msgid "Other Platforms"
|
||
msgstr "Autres plateformes"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1119
|
||
msgid ""
|
||
"With ongoing development of Python, some platforms that used to be supported "
|
||
"earlier are no longer supported (due to the lack of users or developers). "
|
||
"Check :pep:`11` for details on all unsupported platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec le développement continu de Python, certaines plateformes qui étaient "
|
||
"auparavant prises en charge ne sont plus prises en charge (en raison du "
|
||
"manque d'utilisateurs ou de développeurs). Voir :pep:`11` pour plus de "
|
||
"détails sur toutes les plateformes non prises en charge."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1123
|
||
msgid "`Windows CE <http://pythonce.sourceforge.net/>`_ is still supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Windows CE <http://pythonce.sourceforge.net/>`_ est toujours pris en charge."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1124
|
||
msgid ""
|
||
"The `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ installer offers to install the Python "
|
||
"interpreter as well (cf. `Cygwin package source <ftp://ftp.uni-erlangen.de/"
|
||
"pub/pc/gnuwin32/cygwin/mirrors/cygnus/ release/python>`_, `Maintainer "
|
||
"releases <http://www.tishler.net/jason/software/python/>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’installateur `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ offre d’installer "
|
||
"l’interpréteur Python (cf. `Cygwin package source <ftp://ftp.uni-erlangen.de/"
|
||
"pub/pc/gnuwin32/cygwin/mirrors/cygnus/ release/Python>`_, `Maintainer "
|
||
"releases <http://www.tishler.net/jason/software/Python/>`_)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1130
|
||
msgid ""
|
||
"See `Python for Windows <https://www.python.org/downloads/windows/>`_ for "
|
||
"detailed information about platforms with pre-compiled installers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir `Python pour Windows <https://www.python.org/downloads/windows/>`_ pour "
|
||
"des instructions détaillées sur les plateformes avec installateurs pré-"
|
||
"compilés."
|
||
|
||
#~ msgid "Installing Python"
|
||
#~ msgstr "Installer Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported Versions"
|
||
#~ msgstr "Versions supportées"
|
||
|
||
#~ msgid "Other resources"
|
||
#~ msgstr "Autres ressources"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Help for Windows Programmers\" by Mark Hammond and Andy Robinson, "
|
||
#~ "O'Reilly Media, 2000, ISBN 1-56592-621-8"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Help for Windows Programmers\" de Mark Hammond et Andy Robinson, "
|
||
#~ "O'Reilly Media, 2000, ISBN 1-56592-621-8"
|
||
|
||
#~ msgid "by Amanda Birmingham, 2004"
|
||
#~ msgstr "par Amanda Birmingham, 2004"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installing on Windows"
|
||
#~ msgstr "Installer Python"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WinPython"
|
||
#~ msgstr "Installer Python"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MingW -- Python extensions"
|
||
#~ msgstr "Utiliser Python sur Windows"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A Python for Windows Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Utiliser Python sur Windows"
|