python-docs-fr/library/filecmp.po

265 lines
9.7 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-10-30 09:46:26 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/filecmp.rst:2
msgid ":mod:`filecmp` --- File and Directory Comparisons"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":mod:`filecmp` Comparaisons de fichiers et de répertoires"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:8
msgid "**Source code:** :source:`Lib/filecmp.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/filecmp.py`"
#: ../Doc/library/filecmp.rst:12
msgid ""
"The :mod:`filecmp` module defines functions to compare files and "
"directories, with various optional time/correctness trade-offs. For "
"comparing files, see also the :mod:`difflib` module."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions permettant de comparer les "
"fichiers et les répertoires, avec différents compromis optionnels durée / "
"exactitude. Pour comparer des fichiers, voir aussi le module :mod:`difflib`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:16
msgid "The :mod:`filecmp` module defines the following functions:"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:21
msgid ""
"Compare the files named *f1* and *f2*, returning ``True`` if they seem "
"equal, ``False`` otherwise."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Compare les fichiers nommés *f1* et *f2* , renvoie ``True`` sils semblent "
"égaux, ``False`` sinon."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:24
msgid ""
"Unless *shallow* is given and is false, files with identical :func:`os.stat` "
"signatures are taken to be equal."
msgstr ""
#: ../Doc/library/filecmp.rst:27
msgid ""
"Files that were compared using this function will not be compared again "
"unless their :func:`os.stat` signature changes."
msgstr ""
#: ../Doc/library/filecmp.rst:30
msgid ""
"Note that no external programs are called from this function, giving it "
"portability and efficiency."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Notez qu'aucun programme externe n'est appelé à partir de cette fonction, ce "
"qui lui confère des qualités de portabilité et d'efficacité."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:36
msgid ""
"Compare the files in the two directories *dir1* and *dir2* whose names are "
"given by *common*."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Compare les fichiers des deux répertoires *dir1* et *dir2* dont les noms "
"sont donnés par *common*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:39
msgid ""
"Returns three lists of file names: *match*, *mismatch*, *errors*. *match* "
"contains the list of files that match, *mismatch* contains the names of "
"those that don't, and *errors* lists the names of files which could not be "
"compared. Files are listed in *errors* if they don't exist in one of the "
"directories, the user lacks permission to read them or if the comparison "
"could not be done for some other reason."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Renvoie trois listes de noms de fichiers : *match* , *mismatch*, *errors*. "
"*match* contient la liste des fichiers qui correspondent, *mismatch* "
"contient les noms de ceux qui ne correspondent pas et *errors* répertorie "
"les noms des fichiers qui n'ont pas pu être comparés. Les fichiers sont "
"répertoriés dans *errors* s'ils n'existent pas dans l'un des répertoires, si "
"l'utilisateur ne dispose pas de l'autorisation nécessaire pour les lire ou "
"si la comparaison n'a pas pu être effectuée pour une autre raison."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:46
msgid ""
"The *shallow* parameter has the same meaning and default value as for :func:"
"`filecmp.cmp`."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Le paramètre *shallow* a la même signification et la même valeur par défaut "
"que pour :func:`filecmp.cmp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:49
msgid ""
"For example, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` will compare ``a/c`` with "
"``b/c`` and ``a/d/e`` with ``b/d/e``. ``'c'`` and ``'d/e'`` will each be in "
"one of the three returned lists."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Par exemple, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` compare ``a/c`` et ``b/"
"c`` et ``a/d/e`` avec ``b/d/e``. ``'c'`` et ``'d/e'`` seront chacun dans "
"l'une des trois listes renvoyées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:54
msgid "Example::"
2018-10-10 16:34:12 +00:00
msgstr "Exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:66
msgid "The :class:`dircmp` class"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "La classe :class:`dircmp`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:68
msgid ":class:`dircmp` instances are built using this constructor:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/filecmp.rst:73
msgid ""
"Construct a new directory comparison object, to compare the directories *a* "
"and *b*. *ignore* is a list of names to ignore, and defaults to ``['RCS', "
"'CVS', 'tags']``. *hide* is a list of names to hide, and defaults to ``[os."
"curdir, os.pardir]``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/filecmp.rst:78
msgid ""
"The :class:`dircmp` class compares files by doing *shallow* comparisons as "
"described for :func:`filecmp.cmp`."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"La classe :class:`dircmp` compare les fichiers en faisant des comparaisons "
"*superficielles* comme décrit pour :func:`filecmp.cmp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:81
msgid "The :class:`dircmp` class provides the following methods:"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "La classe :class:`dircmp` fournit les méthodes suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:86
msgid "Print (to ``sys.stdout``) a comparison between *a* and *b*."
msgstr ""
#: ../Doc/library/filecmp.rst:91
msgid ""
"Print a comparison between *a* and *b* and common immediate subdirectories."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Affiche une comparaison entre *a* et *b* et les sous-répertoires immédiats "
"communs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:97
msgid ""
"Print a comparison between *a* and *b* and common subdirectories "
"(recursively)."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Affiche une comparaison entre a et b et les sous-répertoires communs "
"(récursivement)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:100
msgid ""
"The :class:`dircmp` class offers a number of interesting attributes that may "
"be used to get various bits of information about the directory trees being "
"compared."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"La classe :class:`dircmp` offre un certain nombre d'attributs intéressants "
"qui peuvent être utilisés pour obtenir diverses informations sur les "
"arborescences de répertoires comparées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:104
msgid ""
"Note that via :meth:`__getattr__` hooks, all attributes are computed lazily, "
"so there is no speed penalty if only those attributes which are lightweight "
"to compute are used."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Notez que, via les points d'ancrage :meth:`__getattr__`, tous les attributs "
"sont calculés de manière paresseuse. Il n'y a donc pas de pénalité en "
"vitesse si seuls les attributs rapides à calculer sont utilisés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:111
msgid "The directory *a*."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Le répertoire *a*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:116
msgid "The directory *b*."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Le répertoire *b*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:121
msgid "Files and subdirectories in *a*, filtered by *hide* and *ignore*."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Fichiers et sous-répertoires dans *a* , filtrés par *hide* et *ignore*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:126
msgid "Files and subdirectories in *b*, filtered by *hide* and *ignore*."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Fichiers et sous-répertoires dans *b* , filtrés par *hide* et *ignore*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:131
msgid "Files and subdirectories in both *a* and *b*."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Fichiers et sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:136
msgid "Files and subdirectories only in *a*."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *a*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:141
msgid "Files and subdirectories only in *b*."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *b*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:146
msgid "Subdirectories in both *a* and *b*."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:151
msgid "Files in both *a* and *b*"
msgstr ""
#: ../Doc/library/filecmp.rst:156
msgid ""
"Names in both *a* and *b*, such that the type differs between the "
"directories, or names for which :func:`os.stat` reports an error."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Noms dans *a* et *b* , tels que le type diffère entre les répertoires, ou "
"noms pour lesquels :func:`os.stat` signale une erreur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:162
msgid ""
"Files which are identical in both *a* and *b*, using the class's file "
"comparison operator."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Fichiers identiques dans *a* et *b*, en utilisant l'opérateur de comparaison "
"de fichiers de la classe."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:168
msgid ""
"Files which are in both *a* and *b*, whose contents differ according to the "
"class's file comparison operator."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Fichiers figurant à la fois dans *a* et dans *b* , dont le contenu diffère "
"en fonction de l'opérateur de comparaison de fichiers de la classe."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:174
msgid "Files which are in both *a* and *b*, but could not be compared."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Fichiers à la fois dans *a* et dans *b* , mais ne pouvant pas être comparés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:179
msgid ""
"A dictionary mapping names in :attr:`common_dirs` to :class:`dircmp` objects."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Un dictionnaire faisant correspondre les noms dans :attr:`common_dirs` vers "
"des objets :class:`dircmp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/filecmp.rst:182
msgid ""
"Here is a simplified example of using the ``subdirs`` attribute to search "
"recursively through two directories to show common different files::"
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour "
"effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des "
"fichiers communs différents ::"