python-docs-fr/library/errno.po

551 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-10-30 09:46:26 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/errno.rst:3
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":mod:`errno` — Symboles du système *errno* standard"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:9
msgid ""
"This module makes available standard ``errno`` system symbols. The value of "
"each symbol is the corresponding integer value. The names and descriptions "
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-"
"inclusive."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Ce module met à disposition des symboles du système standard ``errno``. La "
"valeur de chaque symbole est la valeur entière correspondante. Les noms et "
"les descriptions sont empruntés à :file:`linux/include/errno.h`, qui devrait "
"être assez exhaustif."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:17
msgid ""
"Dictionary providing a mapping from the errno value to the string name in "
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps "
"to ``'EPERM'``."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Dictionnaire associant la valeur *errno* au nom de chaîne dans le système "
"sous-jacent. Par exemple, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` correspond à "
"``'EPERM'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:21
msgid ""
"To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os."
"strerror`."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Pour traduire un code d'erreur en message d'erreur, utilisez :func:`os."
"strerror`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:23
msgid ""
"Of the following list, symbols that are not used on the current platform are "
"not defined by the module. The specific list of defined symbols is "
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:"
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"De la liste suivante, les symboles qui ne sont pas utilisés dans la "
"plateforme actuelle ne sont pas définis par le module. La liste spécifique "
"des symboles définis est disponible comme ``errno.errorcode.keys()``. Les "
"symboles disponibles font partie de cette liste :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:30
msgid "Operation not permitted"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Opération interdite"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:35
msgid "No such file or directory"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Fichier ou répertoire inexistant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:40
msgid "No such process"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Processus inexistant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:45
msgid "Interrupted system call"
msgstr ""
#: ../Doc/library/errno.rst:50
msgid "I/O error"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Erreur d'entrée-sortie"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:55
msgid "No such device or address"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Dispositif ou adresse inexistant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:60
msgid "Arg list too long"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Liste d'arguments trop longue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:65
msgid "Exec format error"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Erreur de format d'exécution"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:70
msgid "Bad file number"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:75
msgid "No child processes"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Pas de processus fils"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:80
msgid "Try again"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Ressource temporairement indisponible (réessayez)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:85
msgid "Out of memory"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Mémoire insuffisante"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:90
msgid "Permission denied"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Autorisation refusée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:95
msgid "Bad address"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Mauvaise adresse"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:100
msgid "Block device required"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Dispositif de bloc requis"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:105
msgid "Device or resource busy"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Dispositif ou ressource occupé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:110
msgid "File exists"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Fichier déjà existant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:115
msgid "Cross-device link"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Lien inapproprié"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:120
msgid "No such device"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Dispositif inexistant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:125
msgid "Not a directory"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Pas un répertoire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:130
msgid "Is a directory"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Est un répertoire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:135
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:140
msgid "File table overflow"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Plus de descripteur de fichier disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:145
msgid "Too many open files"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:150
msgid "Not a typewriter"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Opération de contrôle d'entrée-sortie invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:155
msgid "Text file busy"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Fichier texte occupé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:160
msgid "File too large"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Fichier trop grand"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:165
msgid "No space left on device"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Plus de place sur le dispositif"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:170
msgid "Illegal seek"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Recherche invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:175
msgid "Read-only file system"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:180
msgid "Too many links"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Trop de liens symboliques"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:185
msgid "Broken pipe"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Tube brisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:190
msgid "Math argument out of domain of func"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:195
msgid "Math result not representable"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Résultat mathématique non représentable"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:200
msgid "Resource deadlock would occur"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Un interblocage se produirait sur cette ressource"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:205
msgid "File name too long"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Nom de fichier trop long"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:210
msgid "No record locks available"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Plus de verrou de fichier disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:215
msgid "Function not implemented"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Fonction non implémentée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:220
msgid "Directory not empty"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Dossier non vide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:225
msgid "Too many symbolic links encountered"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Trop de liens symboliques trouvés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:230
msgid "Operation would block"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "L'opération bloquerait"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:235
msgid "No message of desired type"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Pas de message du type voulu"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:240
msgid "Identifier removed"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Identifiant supprimé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:245
msgid "Channel number out of range"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Le numéro de canal est hors des limites"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:250
msgid "Level 2 not synchronized"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Le niveau 2 n'est pas synchronisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:255
msgid "Level 3 halted"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Niveau 3 stoppé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:260
msgid "Level 3 reset"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:265
msgid "Link number out of range"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Le numéro du lien est hors des limites"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:270
msgid "Protocol driver not attached"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Le pilote de protocole n'est pas attaché"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:275
msgid "No CSI structure available"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Pas de structure *CSI* disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:280
msgid "Level 2 halted"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Niveau 2 stoppé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:285
msgid "Invalid exchange"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Échange invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:290
msgid "Invalid request descriptor"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Descripteur de requête invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:295
msgid "Exchange full"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Échange complet"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:300
msgid "No anode"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Pas de *anode*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:305
msgid "Invalid request code"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Code de requête invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:310
msgid "Invalid slot"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "*Slot* invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:315
msgid "File locking deadlock error"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Interblocage lors du verrouillage de fichier"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:320
msgid "Bad font file format"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Mauvais format de fichier de police"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:325
msgid "Device not a stream"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Le périphérique n'est pas un flux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:330
msgid "No data available"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Pas de donnée disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:335
msgid "Timer expired"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Délai maximal atteint"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:340
msgid "Out of streams resources"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Pas assez de ressources de type flux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:345
msgid "Machine is not on the network"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Machine hors réseau"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:350
msgid "Package not installed"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Paquet non installé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:355
msgid "Object is remote"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "L'objet est distant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:360
msgid "Link has been severed"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Lien coupé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:365
msgid "Advertise error"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Erreur d'annonce"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:370
msgid "Srmount error"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Erreur *Srmount*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:375
msgid "Communication error on send"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Erreur de communication lors de l'envoi"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:380
msgid "Protocol error"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Erreur de protocole"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:385
msgid "Multihop attempted"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Transfert à sauts multiples essayé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:390
msgid "RFS specific error"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "erreur spécifique *RFS*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:395
msgid "Not a data message"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Pas un message de données"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:400
msgid "Value too large for defined data type"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Valeur trop grande pour être stockée dans ce type de donnée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:405
msgid "Name not unique on network"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Nom non-unique dans le réseau"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:410
msgid "File descriptor in bad state"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Descripteur de fichier en mauvais état"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:415
msgid "Remote address changed"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Adresse distante changée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:420
msgid "Can not access a needed shared library"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Accès impossible à une bibliothèque partagée nécessaire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:425
msgid "Accessing a corrupted shared library"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Accès à une bibliothèque partagée corrompue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:430
msgid ".lib section in a.out corrupted"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Section *.lib* de *a.out* corrompue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:435
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Tentative de liaison entre trop de bibliothèques partagées"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:440
msgid "Cannot exec a shared library directly"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Impossible d'exécuter directement une bibliothèque partagée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:445
msgid "Illegal byte sequence"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Séquence de *bytes* illégale"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:450
msgid "Interrupted system call should be restarted"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Appel système interrompu qui devrait être relancé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:455
msgid "Streams pipe error"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Erreur denchaînement de flux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:460
msgid "Too many users"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Trop d'utilisateurs"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:465
msgid "Socket operation on non-socket"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Opération *socket* pas sur un connecteur"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:470
msgid "Destination address required"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Adresse de destination obligatoire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:475
msgid "Message too long"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Message trop long"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:480
msgid "Protocol wrong type for socket"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Mauvais type de protocole pour ce connecteur"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:485
msgid "Protocol not available"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Protocole pas disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:490
msgid "Protocol not supported"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Protocole non géré"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:495
msgid "Socket type not supported"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Type de connecteur non géré"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:500
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Opération non gérée par cette fin de lien"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:505
msgid "Protocol family not supported"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Famille de protocole non gérée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:510
msgid "Address family not supported by protocol"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Famille d'adresses non gérée par ce protocole"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:515
msgid "Address already in use"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Adresse déjà utilisée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:520
msgid "Cannot assign requested address"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:525
msgid "Network is down"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Le réseau est désactivé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:530
msgid "Network is unreachable"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Réseau inaccessible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:535
msgid "Network dropped connection because of reset"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Connexion annulée par le réseau"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:540
msgid "Software caused connection abort"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Connexion abandonnée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:545
msgid "Connection reset by peer"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Connexion réinitialisée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:550
msgid "No buffer space available"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Plus d'espace tampon disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:555
msgid "Transport endpoint is already connected"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "La socket est connectée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:560
msgid "Transport endpoint is not connected"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "La socket n'est pas connectée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:565
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Impossible d'envoyer après l'arrêt du point final du transport"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:570
msgid "Too many references: cannot splice"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Trop de descripteurs : impossible d'effectuer la liaison"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:575
msgid "Connection timed out"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Délai maximal de connexion écoulé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:580
msgid "Connection refused"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Connexion refusée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:585
msgid "Host is down"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Hôte éteint"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:590
msgid "No route to host"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:595
msgid "Operation already in progress"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Connexion déjà en cours"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:600
msgid "Operation now in progress"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Opération en cours"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:605
msgid "Stale NFS file handle"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Descripteur de fichier NFS corrompu"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:610
msgid "Structure needs cleaning"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "La structure a besoin d'être nettoyée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:615
msgid "Not a XENIX named type file"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "N'est pas un fichier nommé du type *XENIX*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:620
msgid "No XENIX semaphores available"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Pas de sémaphore *XENIX* disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:625
msgid "Is a named type file"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Est un fichier nommé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:630
msgid "Remote I/O error"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Erreur d'entrées-sorties distante"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/errno.rst:635
msgid "Quota exceeded"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Quota dépassé"